canaille-globuzma/canaille/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po

1397 lines
40 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.coop\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Jesús P Rey <i18n@chuso.net>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
"canaille/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
#: canaille/account.py:103 canaille/account.py:128
#: canaille/oidc/endpoints.py:82
msgid "Login failed, please check your information"
msgstr "Fallou o inicio de sesión, comproba as túas credenciais"
#: canaille/account.py:134
#, python-format
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
msgstr "Acceso correcto. Benvido/a %(user)s"
#: canaille/account.py:147
#, python-format
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
msgstr "A sesión foi desconectada. Deica logo, %(user)s"
#: canaille/account.py:165
msgid "Could not send the password initialization link."
msgstr "Non se puido enviar a ligazón de inicialización do contrasinal."
#: canaille/account.py:170
msgid ""
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
"should receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Enviouse unha ligazón de inicialización do contrasinal ó teu correo "
"electrónico. Deberías recibila nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/account.py:176 canaille/account.py:423
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "Non foi posible enviar o email de inicialización do contrasinal"
#: canaille/account.py:265 canaille/account.py:348
msgid "User account creation failed."
msgstr "Fallou a creación da conta de usuario."
#: canaille/account.py:286 canaille/account.py:314
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches non é válida."
#: canaille/account.py:293
msgid "The invitation link that brought you here has expired."
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches expirou."
#: canaille/account.py:300
msgid "Your account has already been created."
msgstr "A túa conta xa existe."
#: canaille/account.py:307
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
msgstr "Xa iniciaches sesión, non podes crear unha conta."
#: canaille/account.py:326 canaille/forms.py:211 canaille/forms.py:273
#: canaille/templates/groups.html:11 canaille/templates/userlist.html:17
#: canaille/themes/default/base.html:61
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: canaille/account.py:353
msgid "You account has been created successfuly."
msgstr "A túa conta creouse correctamente."
#: canaille/account.py:390
msgid "User account creation succeed."
msgstr "Conta creada correctamente."
#: canaille/account.py:417
msgid ""
"A password initialization link has been sent at the user email address. "
"It should be received within a few minutes."
msgstr ""
"A ligazón de inicialización do contrasinal enviouse á dirección de correo "
"electrónico do usuario. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/account.py:434
msgid ""
"A password reset link has been sent at the user email address. It should "
"be received within a few minutes."
msgstr ""
"A ligazón para restablecer o contrasinal enviouse á dirección de correo "
"electrónico do usuario. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/account.py:440
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "Non foi posible enviar o email para restablecer o contrasinal"
#: canaille/account.py:474
msgid "Profile edition failed."
msgstr "Fallou a actualización do perfil."
#: canaille/account.py:508
msgid "Profile updated successfuly."
msgstr "Perfil actualizado correctamente."
#: canaille/account.py:531
#, python-format
msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
msgstr "O usuario %(user)s eliminouse correctamente"
#: canaille/account.py:561
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr "Non foi posible enviar o email para restablecer o contrasinal."
#: canaille/account.py:565
msgid ""
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Enviouse unha ligazón para restablecer o contrasinal ó teu correo "
"electrónico. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/account.py:576
#, python-format
msgid ""
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. "
"We cannot send a password reset email."
msgstr ""
"O usuario '%(user)s' non ten permiso para actualizar o seu contrasinal. Non "
"é posible enviarlle un email para que restableza o seu contrasinal."
#: canaille/account.py:591
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
msgstr "Produciuse un problema enviando o email para recuperar o contrasinal."
#: canaille/account.py:610
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr ""
"A ligazón para restablecer o contrasinal co que accediches non é válido."
#: canaille/account.py:619
msgid "Your password has been updated successfuly"
msgstr "O teu contrasinal actualizouse correctamente"
#: canaille/admin.py:23 canaille/templates/userlist.html:14
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/admin.py:29 canaille/forms.py:49 canaille/forms.py:73
#: canaille/forms.py:145 canaille/forms.py:267
msgid "jane@doe.com"
msgstr "jane@doe.com"
#: canaille/admin.py:42
msgid "The test invitation mail has been sent correctly"
msgstr "O email de invitación de proba enviouse correctamente"
#: canaille/admin.py:44
msgid "The test invitation mail has not been sent correctly"
msgstr "Non se puido enviar o email de invitación de proba"
#: canaille/admin.py:89 canaille/mails.py:180
msgid "Password initialization on {website_name}"
msgstr "Inicialización do contrasinal en {website_name}"
#: canaille/admin.py:131 canaille/mails.py:140
msgid "Password reset on {website_name}"
msgstr "Restablecer contrasinal en {website_name}"
#: canaille/admin.py:173
msgid "Invitation on {website_name}"
msgstr "Invitación a {website_name}"
#: canaille/apputils.py:31
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: canaille/apputils.py:34 canaille/forms.py:108 canaille/forms.py:255
msgid "jdoe"
msgstr "jdoe"
#: canaille/apputils.py:37
msgid "john@doe.com"
msgstr "john@doe.com"
#: canaille/apputils.py:39
msgid " or "
msgstr " ou "
#: canaille/flaskutils.py:63
msgid "No SMTP server has been configured"
msgstr "Non se configurou un servidor SMTP"
#: canaille/forms.py:17
msgid "The login '{login}' already exists"
msgstr "O usuario '{login}' xa existe"
#: canaille/forms.py:24
msgid "The email '{email}' already exists"
msgstr "O email '{email}' xa existe"
#: canaille/forms.py:31
msgid "The group '{group}' already exists"
msgstr "O grupo '{group}' xa existe"
#: canaille/forms.py:40
msgid "The login '{login}' does not exist"
msgstr "O usuario '{login}' non existe"
#: canaille/forms.py:46 canaille/forms.py:70 canaille/templates/userlist.html:8
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: canaille/forms.py:59 canaille/forms.py:82 canaille/forms.py:166
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: canaille/forms.py:85 canaille/forms.py:170
msgid "Password confirmation"
msgstr "Repetir contrasinal"
#: canaille/forms.py:88 canaille/forms.py:173
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Os dous contrasinais non coinciden."
#: canaille/forms.py:99
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: canaille/forms.py:107 canaille/forms.py:254
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: canaille/forms.py:111 canaille/forms.py:226 canaille/forms.py:240
#: canaille/oidc/forms.py:17 canaille/templates/groups.html:17
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:23
#: canaille/templates/userlist.html:11
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: canaille/forms.py:113
msgid "Given name"
msgstr "Nome de pila"
#: canaille/forms.py:115
msgid "John"
msgstr "John"
#: canaille/forms.py:121
msgid "Family Name"
msgstr "Apelidos"
#: canaille/forms.py:124
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#: canaille/forms.py:130
msgid "Display Name"
msgstr "Nome a amosar"
#: canaille/forms.py:133
msgid "Johnny"
msgstr "Johnny"
#: canaille/forms.py:139 canaille/forms.py:260
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/forms.py:141
msgid ""
"This email will be used as a recovery address to reset the password if "
"needed"
msgstr ""
"O correo electrónico usarase como dirección para recuperar o contrasinal se "
"é necesario"
#: canaille/forms.py:151
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: canaille/forms.py:151
msgid "555-000-555"
msgstr "+34 999 111 222"
#: canaille/forms.py:154
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: canaille/forms.py:156
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401"
msgstr "Rúa Real, 21, 12345 Nova Mombasa"
#: canaille/forms.py:160
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: canaille/forms.py:164 canaille/templates/profile.html:95
msgid "Delete the photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: canaille/forms.py:178
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: canaille/forms.py:180
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: canaille/forms.py:184
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/forms.py:186
msgid "https://mywebsite.tld"
msgstr "https://example.com"
#: canaille/forms.py:190
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
#: canaille/forms.py:213
msgid "users, admins …"
msgstr "usuarios, administradores…"
#: canaille/forms.py:229
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: canaille/forms.py:233 canaille/forms.py:247
#: canaille/templates/groups.html:18
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: canaille/forms.py:258
msgid "Username editable by the invitee"
msgstr "Nome de usuario editable polo invitado"
#: canaille/groups.py:32
msgid "Group creation failed."
msgstr "Fallou a creación do grupo."
#: canaille/groups.py:40
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
msgstr "O grupo %(group)s creouse correctamente"
#: canaille/groups.py:79
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited."
msgstr "O grupo %(group)s actualizouse correctamente."
#: canaille/groups.py:84
msgid "Group edition failed."
msgstr "Fallou a actualización do grupo."
#: canaille/groups.py:93
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
msgstr "O grupo %(group)s eliminouse correctamente"
#: canaille/mails.py:102
msgid "Test email from {website_name}"
msgstr "Email de proba de {website_name}"
#: canaille/mails.py:210
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
msgstr "Fuches invitado a crear unha conta en (website_name)"
#: canaille/ldap_backend/backend.py:49
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
msgstr "Non foi posible conectar co servidor LDAP '{uri}'"
#: canaille/ldap_backend/backend.py:65
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
msgstr "Fallou a autenticación LDAP co usuario '{user}'"
#: canaille/oidc/clients.py:41
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr "O cliente non foi engadido. Comproba a información."
#: canaille/oidc/clients.py:77
msgid "The client has been created."
msgstr "O cliente foi creado."
#: canaille/oidc/clients.py:121
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr "O cliente non foi actualizado. Comproba a información."
#: canaille/oidc/clients.py:150
msgid "The client has been edited."
msgstr "O cliente foi actualizado."
#: canaille/oidc/clients.py:163
msgid "The client has been deleted."
msgstr "O cliente foi eliminado."
#: canaille/oidc/consents.py:49 canaille/oidc/consents.py:88
msgid "Could not revoke this access"
msgstr "Non foi posible revocar este acceso"
#: canaille/oidc/consents.py:52
msgid "The access is already revoked"
msgstr "Acceso xa revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:56 canaille/oidc/consents.py:102
msgid "The access has been revoked"
msgstr "O acceso foi revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:67
msgid "Could not restore this access"
msgstr "Non foi posible restaurar este acceso"
#: canaille/oidc/consents.py:70
msgid "The access is not revoked"
msgstr "O acceso non está revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:77
msgid "The access has been restored"
msgstr "O acceso foi restaurado"
#: canaille/oidc/endpoints.py:131
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "A sesión foi pechada correctamente."
#: canaille/oidc/endpoints.py:332
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Fuches desconectado"
#: canaille/oidc/endpoints.py:340
msgid "An error happened during the logout"
msgstr "Produciuse un erro ó pechar sesión"
#: canaille/oidc/endpoints.py:352
msgid "You have not been disconnected"
msgstr "Non fuches desconectado"
#: canaille/oidc/forms.py:22
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: canaille/oidc/forms.py:27
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: canaille/oidc/forms.py:32
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección"
#: canaille/oidc/forms.py:37
msgid "Post logout redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección tras pechar sesión"
#: canaille/oidc/forms.py:42
msgid "Grant types"
msgstr "Tipos de acceso"
#: canaille/oidc/forms.py:54 canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:50
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: canaille/oidc/forms.py:60
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respostas"
#: canaille/oidc/forms.py:66
msgid "Token Endpoint Auth Method"
msgstr "Método de autenticación para o endpoint do token"
#: canaille/oidc/forms.py:76
msgid "Token audiences"
msgstr "Audiencias do token"
#: canaille/oidc/forms.py:82
msgid "Logo URI"
msgstr "URI do logo"
#: canaille/oidc/forms.py:87
msgid "Terms of service URI"
msgstr "URI dos termos do servizo"
#: canaille/oidc/forms.py:92
msgid "Policy URI"
msgstr "URI da política"
#: canaille/oidc/forms.py:97
msgid "Software ID"
msgstr "ID do software"
#: canaille/oidc/forms.py:102
msgid "Software Version"
msgstr "Versión do software"
#: canaille/oidc/forms.py:107
msgid "JWK"
msgstr "JWK"
#: canaille/oidc/forms.py:112
msgid "JKW URI"
msgstr "URI de JKW"
#: canaille/oidc/forms.py:117
msgid "Pre-consent"
msgstr "Preconsentemento"
#: canaille/oidc/tokens.py:61
msgid "The token has successfully been revoked."
msgstr "O token foi revocado correctamente."
#: canaille/oidc/utils.py:6
msgid "Info about yourself, such as your name."
msgstr "Información sobre ti, coma o teu nome."
#: canaille/oidc/utils.py:8
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Dirección de correo electrónico."
#: canaille/oidc/utils.py:9
msgid "Your postal address."
msgstr "Dirección postal."
#: canaille/oidc/utils.py:10
msgid "Your phone number."
msgstr "Número de teléfono."
#: canaille/oidc/utils.py:11
msgid "Groups you belong to."
msgstr "Grupos ós que pertences."
#: canaille/templates/about.html:12 canaille/themes/default/base.html:106
msgid "About Canaille"
msgstr "Acerca de canaille"
#: canaille/templates/about.html:14
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr "Provedor de identidade libre e de código aberto."
#: canaille/templates/about.html:17
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Versión %(version)s"
#: canaille/templates/about.html:18
msgid "Homepage"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/templates/about.html:19
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: canaille/templates/about.html:20
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: canaille/templates/error.html:19
msgid "Bad request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:21
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizado"
#: canaille/templates/error.html:23
msgid "Page not found"
msgstr "Páxina non atopada"
#: canaille/templates/error.html:25
msgid "Technical problem"
msgstr "Problema técnico"
#: canaille/templates/error.html:31
msgid "The request you made is invalid"
msgstr "A petición que fixeches é incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:33
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
msgstr "Non tes autorización para acceder a esta páxina"
#: canaille/templates/error.html:35
msgid "The page you are looking for does not exist"
msgstr "A páxina que estás intentando acceder non existe"
#: canaille/templates/error.html:37
msgid "Please contact your administrator"
msgstr "Por favor contacta co teu administrador"
#: canaille/templates/firstlogin.html:11
msgid "First login"
msgstr "Primeiro acceso"
#: canaille/templates/firstlogin.html:16
msgid ""
"It seems this is the first time you are logging here. In order to "
"finalize your account configuration, you need to set a password to your "
"account. We will send you an email containing a link that will allow you "
"to set a password. Please click on the \"Send the initialization email\" "
"button below to send the email."
msgstr ""
"Parece que este é o teu primeiro acceso. Para finalizar a configuración da "
"túa conta, é preciso que establezas un contrasinal. Para recibir un email "
"cun enlace que te permitirá establecela, fai clic no botón «Enviar email de "
"inicialización»."
#: canaille/templates/firstlogin.html:35
#: canaille/templates/forgotten-password.html:35
msgid "Login page"
msgstr "Páxina de acceso"
#: canaille/templates/firstlogin.html:36
msgid "Send the initialization email"
msgstr "Enviar email de inicialización"
#: canaille/templates/fomanticui.html:68
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:35
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:44
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:53
msgid "This field is not editable"
msgstr "Este campo non é editable"
#: canaille/templates/fomanticui.html:72
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatorio"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:11
#: canaille/templates/login.html:43 canaille/templates/password.html:40
msgid "Forgotten password"
msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:16
msgid ""
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you "
"to reset your password."
msgstr ""
"Despois de enviar este formulario, se o correo electrónico ou nome de "
"usuario proporcionado existe, recibirás un email cun enlace que te permitirá "
"restablecer o contrasinal."
#: canaille/templates/forgotten-password.html:38
msgid "Send again"
msgstr "Enviar outra vez"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:40
#: canaille/templates/mail/admin.html:23
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/group.html:22
msgid "Group deletion"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/group.html:26
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable "
"and all the data about this group will be removed."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este grupo? Esta acción non pode ser desfeita e "
"toda a información sobre este grupo será eliminada."
#: canaille/templates/group.html:30
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:18
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:21
#: canaille/templates/profile.html:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: canaille/templates/group.html:31
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:19
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:22
#: canaille/templates/profile.html:42
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: canaille/templates/group.html:40
msgid "Group creation"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/group.html:42
msgid "Group edition"
msgstr "Editar grupo"
#: canaille/templates/group.html:48
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear novo grupo"
#: canaille/templates/group.html:50
msgid "Edit information about a group"
msgstr "Editar información sobre un grupo"
#: canaille/templates/group.html:67
msgid ""
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
"Xa que o grupo non pode quedar baleiro, vas ser engadido ó grupo. Podes "
"eliminarte do grupo despois editando o teu perfil unha vez que engadas máis "
"membros ó grupo."
#: canaille/templates/group.html:75
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/group.html:80
msgid "Create group"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/group.html:82 canaille/templates/profile.html:257
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/group.html:94
msgid "Group members"
msgstr "Membros do grupo"
#: canaille/templates/groups.html:5
msgid "Add a group"
msgstr "Engadir un grupo"
#: canaille/templates/groups.html:19
msgid "Number of members"
msgstr "Número de membros"
#: canaille/templates/invite.html:16
msgid "Invitation link"
msgstr "Ligazón de invitación"
#: canaille/templates/invite.html:18
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invitación enviada"
#: canaille/templates/invite.html:20
msgid "Invitation not sent"
msgstr "Invitación non enviada"
#: canaille/templates/invite.html:29
msgid ""
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to "
"invite:"
msgstr ""
"Esta é a ligazón de invitación que podes compartir co usuario que queres "
"invitar:"
#: canaille/templates/invite.html:36
#, python-format
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
msgstr "A ligazón de invitación foi enviada a %(email)s"
#: canaille/templates/invite.html:37
msgid ""
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy "
"it there:"
msgstr ""
"Se precisas proporcionar esta ligazón doutro xeito que non sexa por correo "
"electrónico, podes copiala aquí:"
#: canaille/templates/invite.html:44
#, python-format
msgid ""
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical "
"issues."
msgstr ""
"Esta ligazón de invitación non se puido enviar a %(email)s debido a "
"problemas técnicos."
#: canaille/templates/invite.html:45
msgid ""
"However you can copy the link there to provide it by other ways than "
"email:"
msgstr ""
"Sen embargo, pode copiar a ligazón aquí para proporcionalo doutro xeito que "
"non sexa por correo electrónico:"
#: canaille/templates/invite.html:58
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:106
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:116
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: canaille/templates/invite.html:65 canaille/templates/invite.html:120
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: canaille/templates/invite.html:69
msgid "Invite another user"
msgstr "Invitar outro usuario"
#: canaille/templates/invite.html:81 canaille/templates/profile.html:252
#: canaille/templates/users.html:20
msgid "Invite a user"
msgstr "Invitar un usuario"
#: canaille/templates/invite.html:87
msgid ""
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an "
"email containing an account creation link."
msgstr ""
"Despois de enviar este formulario, o destinatario que indicaches recibirá un "
"email cunha ligazón para crear a conta."
#: canaille/templates/invite.html:123
msgid "Generate a link"
msgstr "Xerar ligazón"
#: canaille/templates/invite.html:126
msgid "Send the invitation"
msgstr "Enviar invitación"
#: canaille/templates/login.html:19
#, python-format
msgid "Sign in at %(website)s"
msgstr "Iniciar sesión en %(website)s"
#: canaille/templates/login.html:21
msgid "Manage your information and your authorizations"
msgstr "Xestiona a túa información e as túas autorizacións"
#: canaille/templates/login.html:45
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: canaille/templates/password.html:19
#, python-format
msgid "Sign in as %(username)s"
msgstr "Iniciar sesión como %(username)s"
#: canaille/templates/password.html:21
msgid "Please enter your password for this account."
msgstr "Introduce o teu contrasinal para esta conta."
#: canaille/templates/password.html:38
#, python-format
msgid "I am not %(username)s"
msgstr "Non son %(username)s"
#: canaille/templates/password.html:42
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: canaille/templates/profile.html:18
msgid "This user cannot edit this field"
msgstr "O usuario non pode editar este campo"
#: canaille/templates/profile.html:20
msgid "This user cannot see this field"
msgstr "O usuario non pode ver este campo"
#: canaille/templates/profile.html:29
msgid "Account deletion"
msgstr "Eliminar conta"
#: canaille/templates/profile.html:34
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and"
" all the data about this user will be removed."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este usuario? Esta acción non se pode desfacer e "
"todos os datos deste usuario serán eliminados."
#: canaille/templates/profile.html:36
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable "
"and all your data will be removed forever."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este usuario? Esta acción non se pode desfacer e "
"todos os datos deste usuario serán eliminados."
#: canaille/templates/profile.html:51
msgid "User creation"
msgstr "Crear usuario"
#: canaille/templates/profile.html:53 canaille/themes/default/base.html:40
msgid "My profile"
msgstr "O meu perfil"
#: canaille/templates/profile.html:55
msgid "User profile edition"
msgstr "Editar perfil de usuario"
#: canaille/templates/profile.html:61
msgid "Create a new user account"
msgstr "Crear nova conta de usuario"
#: canaille/templates/profile.html:63
msgid "Edit your personal information"
msgstr "Editar a túa información persoal"
#: canaille/templates/profile.html:65
msgid "Edit information about a user"
msgstr "Editar información dun usuario"
#: canaille/templates/profile.html:80
msgid "Personal information"
msgstr "Información persoal"
#: canaille/templates/profile.html:92 canaille/templates/profile.html:103
msgid "Click to upload a photo"
msgstr "Clic para subir foto"
#: canaille/templates/profile.html:154
msgid "Account information"
msgstr "Información da conta"
#: canaille/templates/profile.html:179
msgid "User password is not mandatory"
msgstr "O contrasinal non é obrigatorio"
#: canaille/templates/profile.html:182
msgid "The user password can be set:"
msgstr "O pódese configurar:"
#: canaille/templates/profile.html:184
msgid "by filling this form;"
msgstr "cubrindo este formulario;"
#: canaille/templates/profile.html:185
msgid ""
"by sending the user a password initialization mail, after the account "
"creation;"
msgstr ""
"enviando ó usuario un correo de inicialización do contrasinal, despois da "
"creación da conta;"
#: canaille/templates/profile.html:186 canaille/templates/profile.html:209
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive "
"a password initialization mail."
msgstr ""
"ou simplemente esperando a que o usuario inicie sesión por primeira vez e "
"entón recibirá un correo de inicialización do contrasinal."
#: canaille/templates/profile.html:189 canaille/templates/profile.html:212
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgstr ""
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
#: canaille/templates/profile.html:198
msgid "Send email"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/templates/profile.html:202
msgid "This user does not have a password yet"
msgstr "Este usuario aínda non ten contrasinal"
#: canaille/templates/profile.html:205
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Para solucionalo:"
#: canaille/templates/profile.html:207
msgid "setting a password using this form;"
msgstr "establece un contrasinal usando este formulario;"
#: canaille/templates/profile.html:208
msgid "sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
"envía un email de inicialización de contrasinal ó usuario premendo neste "
"botón;"
#: canaille/templates/profile.html:220
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/templates/mail/admin.html:68 canaille/templates/profile.html:223
#: canaille/templates/reset-password.html:11
#: canaille/templates/reset-password.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contrasinal"
#: canaille/templates/profile.html:225
msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset"
" email by clicking this button."
msgstr ""
"Se o usuario esqueceu o seu contrasinal, podes enviarlle un correo "
"electrónico para restablecer o contrasinal premendo neste botón."
#: canaille/templates/profile.html:237
msgid "Delete the user"
msgstr "Eliminar usuario"
#: canaille/templates/profile.html:239
msgid "Delete my account"
msgstr "Eliminar a miña conta"
#: canaille/templates/profile.html:246
msgid "Impersonate"
msgstr "Suplantar"
#: canaille/templates/users.html:18
msgid "Add a user"
msgstr "Engadir un usuario"
#: canaille/templates/mail/admin.html:8
msgid "Mail sending test"
msgstr "Proba de envío de correo"
#: canaille/templates/mail/admin.html:13
msgid ""
"This form will send a fake invitation email to the address you want. This"
" should be used for testing mail configuration."
msgstr ""
"Este formulario enviará un email de invitación falso ó enderezo que desexes. "
"Isto pode usarse para probar a configuración de correo."
#: canaille/templates/mail/admin.html:32
msgid "Email preview"
msgstr "Previsualización do email"
#: canaille/templates/mail/admin.html:44 canaille/templates/mail/test.html:19
#: canaille/templates/mail/test.txt:1
msgid "Connectivity test"
msgstr "Proba de conectividade"
#: canaille/templates/mail/admin.html:56
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:19
#: canaille/templates/mail/reset.txt:1
msgid "Password initialization"
msgstr "Inicialización do contrasinal"
#: canaille/templates/mail/admin.html:80
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:27
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need"
" to setup your password. Please click on the \"Initialize password\" "
"button below and follow the instructions."
msgstr ""
"Para finalizar a configuración da túa conta en %(site_name)s, necesitamos "
"configurar o teu contrasinal. Fai clic no botón \"Inicializar contrasinal\" "
"a continuación e sigue as instrucións."
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:5 canaille/templates/mail/reset.txt:5
msgid "Initialize password"
msgstr "Inicializar contrasinal"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:1
#: canaille/templates/mail/reset.html:19
msgid "Password reinitialisation"
msgstr "Reinicialización de contrasinal"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If "
"you need to reset your password, please click on the link below and "
"follow the instructions."
msgstr ""
"Alguén, probablemente ti, pediu unha ligazón de reinicialización do "
"contrasinal en %(site_name)s. Se non pediches este correo electrónico, "
"ignórao. Se precisas restablecer o teu contrasinal, fai clic na seguinte "
"ligazón e sigue as instrucións."
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:5
#: canaille/templates/mail/reset.html:38
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contrasinal"
#: canaille/templates/mail/invitation.html:19
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:1
msgid "Account creation"
msgstr "Creación de conta"
#: canaille/templates/mail/invitation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
"you can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
"facer clic no botón \"Crear a miña conta\" a continuación e seguir as "
"instrucións."
#: canaille/templates/mail/invitation.html:38
msgid "Create my account"
msgstr "Crear a miña conta"
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
"you can click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
"facer clic na seguinte ligazón e seguir as instrucións."
#: canaille/templates/mail/reset.html:27
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If "
"you need to reset your password, please click on the \"Reset password\" "
"button below and follow the instructions."
msgstr ""
"Alguén, probablemente ti, pediu unha ligazón de reinicialización do "
"contrasinal en %(site_name)s. Se non pediches este correo electrónico, "
"ignórao. Se precisas restablecer o teu contrasinal, fai clic no botón "
"\"Restablecer contrasinal\" a continuación e sigue as instrucións."
#: canaille/templates/mail/reset.txt:3
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need"
" to setup your password. Please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Para finalizar a configuración da túa conta en %(site_name)s, necesitamos "
"configurar o teu contrasinal. Fai clic na seguinte ligazón e sigue as "
"instrucións."
#: canaille/templates/mail/test.html:27 canaille/templates/mail/test.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This email is a test to check that you receive communications from "
"%(site_name)s."
msgstr ""
"Este correo electrónico é unha proba para comprobar que recibes "
"comunicacións desde %(site_name)s."
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:18
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:19
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:19
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:34
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:42
msgid "Subject"
msgstr "Suxeito"
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:21
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:25
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:21
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:7
msgid "View an authorization"
msgstr "Ver unha autorización"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:7
msgid "Add a client"
msgstr "Engadir un cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:11
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:12
msgid "Client deletion"
msgstr "Eliminar cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:15
msgid ""
"Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable "
"and all the data about this client will be removed."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este cliente? Esta acción non se pode desfacer e "
"todos os datos deste cliente serán eliminados."
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:25
msgid "Edit a client"
msgstr "Editar un cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:32
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:41
msgid "Secret"
msgstr "Clave"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:50
msgid "Issued at"
msgstr "Emitido en"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:74
msgid "Delete the client"
msgstr "Eliminar o cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:77
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:17
msgid "Add client"
msgstr "Engadir cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:24
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:18
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:13
msgid "Token deletion"
msgstr "Eliminación de token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:17
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgstr ""
"Estás seguro de que queres revogar este token? Esta acción non pode ser "
"desfeita."
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:28
msgid "Token details"
msgstr "Detalles do token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:60
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:74
msgid "Issue date"
msgstr "Data de emisión"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:78
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de caducidade"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:82
msgid "Revokation date"
msgstr "Data de revogación"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:88
msgid "Revoke token"
msgstr "Revogar token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:91
msgid "This token has not been revoked"
msgstr "Este token non foi revogado"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:97
msgid "Token type"
msgstr "Tipo de token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:101
msgid "Access token"
msgstr "Token de acceso"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:111
msgid "Refresh token"
msgstr "Refrescar token"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:9
#, python-format
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
msgstr "A aplicación %(name)s está solicitando acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:32
#, python-format
msgid "You are logged in as %(name)s"
msgstr "Iniciaches sesión como %(name)s"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:39
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:42
msgid "Switch user"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:45
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:18
#: canaille/themes/default/base.html:47
msgid "My consents"
msgstr "Os meus consentimentos"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:21
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
msgstr "Consulta e revoga as autorizacións que deches a sitios web."
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:40
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:43
msgid "Revoked:"
msgstr "Revogado:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:48
msgid "Had access to:"
msgstr "Tiña acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:50
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:132
msgid "Has access to:"
msgstr "Ten acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:74
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:155
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:80
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:161
msgid "Terms of service"
msgstr "Condicións do servizo"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:88
msgid "Restore access"
msgstr "Restaurar acceso"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:93
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:168
msgid "Revoke access"
msgstr "Revogar acceso"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:103
msgid "You did not authorize applications yet."
msgstr "Aínda non autorizaches ningunha aplicación."
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:112
msgid "Pre-authorized applications"
msgstr "Aplicacións preautorizadas"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:115
msgid "Those applications automatically have authorizations to access you data."
msgstr ""
"Esas aplicacións teñen automaticamente autorización para acceder ós teus "
"datos."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:9
#: canaille/themes/default/base.html:90
msgid "Log out"
msgstr "Pechar sesión"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:10
msgid "Do you want to log out?"
msgstr "Queres pechar sesión?"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:14
#, python-format
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
msgstr "Actualmente está rexistrado como %(username)s."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:16
#, python-format
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
msgstr "A aplicación %(client_name)s quere desconectar a túa conta."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:33
msgid "Stay logged"
msgstr "Permanecer rexistrado"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:36
msgid "Logout"
msgstr "Pechar sesión"
#: canaille/themes/default/base.html:10
msgid "authorization interface"
msgstr "interface de autorización"
#: canaille/themes/default/base.html:54
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: canaille/themes/default/base.html:71
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: canaille/themes/default/base.html:75
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: canaille/themes/default/base.html:79
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#: canaille/themes/default/base.html:83
msgid "Emails"
msgstr "Emails"