From 4f9d04625df4c413df7a3d4a18410093c52f9df9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sblondon Date: Fri, 6 Dec 2024 06:08:32 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 55.9% (571 of 1021 strings) Translation: Canaille/Documentation Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/documentation/fr/ --- doc/locales/fr/LC_MESSAGES/doc.po | 109 +++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 84 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/doc/locales/fr/LC_MESSAGES/doc.po b/doc/locales/fr/LC_MESSAGES/doc.po index 5fe2b589..e1561e1c 100644 --- a/doc/locales/fr/LC_MESSAGES/doc.po +++ b/doc/locales/fr/LC_MESSAGES/doc.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.coop\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-05 15:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-06 14:12+0000\n" -"Last-Translator: Brunelie \n" +"Last-Translator: sblondon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../development/changelog.rst:2 939119e221dc48ccadef61738f593f75 msgid "Release notes" -msgstr "Notes de versions" +msgstr "Notes de version" #: ../development/changelog.rst:4 5c86e0ddf13b4a11afae719b4a8c4213 msgid "All notable changes to this project will be documented in there." @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" "en/1.0.0/>`_, and this project adheres to `Semantic Versioning `_." msgstr "" -"Le format est basé sur `tenez un changelog `_, et ce projet adhère à la politique de `versionnage sémantique " +"Le format est basé sur `Keep a Changelog `_, et ce projet adhère à la politique de `versionnage sémantique " "`_." #: ../../CHANGES.rst:2 206f6798b58b44e9ade1689d820c7552 @@ -96,6 +96,9 @@ msgid "" "``.env`` files are not loaded by default. The ``ENV_FILE`` env var must be " "passed so ``.env`` files are loaded." msgstr "" +"Les fichiers ``.env`` ne sont pas chargés par défaut. La variable " +"d'environnement ``ENV_FILE`` doit être passé pour que les fichiers ``.env`` " +"soient chargées." #: ../../CHANGES.rst:18 56edbd9989cf41c4b9b58dfd5e108991 msgid "[0.0.56] - 2024-11-07" @@ -2004,16 +2007,12 @@ msgid "Code translation" msgstr "Traduction du code" #: ../../canaille/translations/README.rst:1 3f134d116261469d8e6e9a05b5c47b47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Translations are done with `Weblate `_." msgid "" "Translations are done with `Weblate `__." msgstr "" -"La traduction s’effectue avec `Weblate `_." +"Les traductions s’effectuent sur `Weblate `_." #: ../../canaille/translations/README.rst:3 f5045b02a67f426188352a5d6ff207e1 msgid "" @@ -2098,16 +2097,12 @@ msgstr "Traduction de la documentation" #: readme.rst:1 3f134d116261469d8e6e9a05b5c47b47 #: 82307c31bbd04c86b438e8a4e005cbfd -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Translations are done with `Weblate `_." msgid "" "Translations are done with `Weblate `__." msgstr "" -"La traduction s’effectue avec `Weblate `_." +"Les traductions s’effectuent sur `Weblate `__." #: readme.rst:3 e68bab4e55074d099971067e8585e7bc #: 36d72bb59c6442f0ac0078ec35cff7db @@ -2763,11 +2758,14 @@ msgid "" "Canaille web interface can be used either in :doc:`production environments " "` or locally for development purposes." msgstr "" +"L'interface web de Canaille web interface peut être utilisé dans des :doc:`" +"environnements de production ` ou localement pour " +"permettre les développements." #: ../features.rst:26 ../index.rst:27 4a8e8cfdbaaf4d86a28840ef0939d7d9 #: 947ce49c0ff9406fb81b5e3cc5329c24 msgid "Profile management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de profil" #: ../features.rst:28 ../features.rst:220 d4de0b07d24e47b9aba16e48ed9cbe27 #: 542fdff284144a8c805b4824d03d6b76 @@ -2776,7 +2774,7 @@ msgstr "Profil" #: ../features.rst:33 c59d37a518514008bc2c6f2c18dd6326 msgid "Canaille provides an interface to manage user profiles." -msgstr "" +msgstr "Canaille fournit une interface pour gérer les profils utilisateur." #: ../features.rst:35 8b67e3a00af440328b615d2921dc27a6 msgid "" @@ -2786,6 +2784,11 @@ msgid "" "`Access Control List settings (ACL) `." msgstr "" +"La liste exacte des champs affichés ainsi que s'ils sont accessible en " +":attr:`écriture ` ou en " +":attr:`lecture seule ` dépend " +"du paramètre utilisateur :class:`liste de contrôle d'accès (ACL) `." #: ../features.rst:37 eb4ca5b563c44281aefc8d4ad4c549e8 msgid "" @@ -2793,6 +2796,10 @@ msgid "" "Permission>`, users can either be allowed to edit their own profile, edit " "any user profile, or do nothing at all." msgstr "" +"Selon les :class:`droits ` de leur " +"liste de contrôle d'accès (ACL) , les utilisateurs peuvent soit modifier " +"leur profil, modifier le profil de n'importe quel utilisateur ou ne rien " +"faire du tout." #: ../features.rst:42 e4d34befed5941bab9161eb3c0330fad msgid "Email confirmation" @@ -2806,12 +2813,20 @@ msgid "" "mail will contain a link that users will need to click on to confirm their " "email address." msgstr "" +"Si la :attr:`fonctionnalité de confirmation d'e-mail ` est activée, toute " +"modification ou ajout de profil enverra un e-mail de confirmation à la " +"nouvelle adresse. L'e-mail contiendra un lien sur lequel l'utilisateur devra " +"cliquer pour confirmer son adresse." #: ../features.rst:46 d3563178a13d42268ae8a3f0cb15b90f msgid "" "Users with :attr:`user management permission ` can set user emails without confirmation though." msgstr "" +"Les utilisateurs avec le :attr:`droit de gérer les utilisateurs ` peut paramétrer les e-mails des " +"utilisateurs sans confirmation." #: ../features.rst:51 280cf35bfcbe4a25b39bb567780bafdb msgid "Group management" @@ -2828,6 +2843,9 @@ msgid "" "` Canaille provides an interface to manage user " "groups." msgstr "" +"De manière similaire à la :ref:`gestion de profil " +"`, Canaille fournit une interface pour gérer les " +"groupes d'utilisateur." #: ../features.rst:60 08eb7bac987947149589e0b40c938b0c msgid "" @@ -2836,6 +2854,10 @@ msgid "" "use as :attr:`ACL Filter ` " "to define user permissions." msgstr "" +"La gestion de groupe est assez simple actuellement et consiste en un nom de " +"groupe, une description et la liste de ses membres. Appartenir au groupe " +"peut être utilisé comme :attr:`filtre ACL ` pour définir les droits utilisateur." #: ../features.rst:63 ../features.rst:83 ../features.rst:149 #: ../tutorial/deployment.rst:13 4ca7b990ff9c429aa56f1ec0ab57aef9 @@ -2849,12 +2871,17 @@ msgid "" "At the moment adding an user to a group can only be achieved by the user " "settings page, but we are :issue:`working to improve this <192>`." msgstr "" +"Actuellement, l'ajout d'utilisateur dans un groupe ne peut être fait que " +"depuis la page de paramètre de l'utilisateur, mais nous :issue:`travaillons " +"à améliorer cela <192>`." #: ../features.rst:66 fcdf9f9d5f1e4723b46a2ca1fc89539e msgid "" "Group management can be enable with a :attr:`dedicated user permission " "`." msgstr "" +"La gestion de groupe peut être activée avec un :attr:`droit utilisateur " +"dédié `." #: ../features.rst:69 95eff978c7994138a3200e090c84471d msgid "" @@ -2862,17 +2889,22 @@ msgid "" "groups must have at least one member. Thus it is not possible to remove the " "last user of a group without removing the group." msgstr "" +"À cause d'une contrainte dans :ref:`LDAP `, les " +"groupes doivent avoir au moins un membre. Il n'est donc pas possible de " +"supprimer le dernier utilisateur d'un groupe sans supprimer le groupe." #: ../features.rst:75 ../index.rst:34 177c53d2c6094d43875d87ca2a55ed98 #: 937baa96f2514cdaad76f4d28816abe7 msgid "User authentication" -msgstr "" +msgstr "Authentification utilisateur" #: ../features.rst:77 d461efae4b9d41e4b7dba32a75588df0 msgid "" "Unless their account is :ref:`locked `, users can " "authenticate with a login and a password." msgstr "" +"Sauf si leur compte est :ref:`verrouillé `, les " +"utilisateurs peuvent s'authentifier avec un identifiant et un mot de passe." #: ../features.rst:81 3c53cd1507ce48c780297457fc4efd97 msgid "" @@ -2880,6 +2912,10 @@ msgid "" "an unexisting logging, unless explicitly :attr:`set in the configuration " "`." msgstr "" +"Pour des raisons de sécurité, si un utilisateur essaie de se connecter avec " +"un identifiant inexistant, cela ne sera pas précisé, sauf :attr:`paramétrage " +"explicite dans la configuration `." #: ../features.rst:83 80eee19145c64fbc9ea0c26464fab965 msgid "" @@ -2891,10 +2927,18 @@ msgid "" "can only login using :attr:`~canaille.core.models.User.user_name`. We are :" "issue:`working to improve this <196>`." msgstr "" +"Les utilisateurs :ref:`basé sur LDAP ` peuvent " +"définir quel :class:`champ utilisateur ` doit " +"être utilisé comme identifiant (tel que :attr:`~canaille.core.models.User." +"user_name` ou :attr:`~canaille.core.models.User.emails`) en utilisant un " +":attr:`paramètre de configuration `, mais les autres backends peuvent seulement se " +"connecter avec :attr:`~canaille.core.models.User.user_name`. Nous :issue:`" +"travaillons à améliorer cette situation <196>`." #: ../features.rst:88 560be09061014d5485f75f3c90d3790c msgid "User registration" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement d'un utilisateur" #: ../features.rst:90 4780fab4d36744c6991df9ae3919e4a0 msgid "" @@ -2904,6 +2948,11 @@ msgid "" "detailed in the default :class:`ACL settings `." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent créer des comptes sur Canaille si la fonctionnalité " +":attr:`d'enregistrement ` est activée. Ils pourront remplir un formulaire " +"d'enregistrement contenant les champs détaillés dans les :class:`paramètres " +"ACL ` par défaut." #: ../features.rst:92 f1e0991feda34f918887bf7653c16801 msgid "" @@ -2912,11 +2961,15 @@ msgid "" "to their email address, on which they will need to click in order to " "finalize their registration." msgstr "" +"Si la :attr:` confirmation par e-mail ` est aussi activée, les utilisateurs " +"recevront un lien de confirmation sur leur adresse e-mail. Ils devront " +"cliquer dessus pour valider la création du compte." #: ../features.rst:97 ../features.rst:99 6edf18a1ecff4430baaed61db6717c23 #: a2293ea9f6564b6b8bc9c02c5a8f0f40 msgid "User invitation" -msgstr "" +msgstr "Invitation d'utilisateur" #: ../features.rst:104 7f4e56bdbb9842beba1644e2fabad41f msgid "" @@ -2925,16 +2978,22 @@ msgid "" "configuration.Permission.MANAGE_USERS>` can create an invitation link for " "one user." msgstr "" +"Si un :class:`serveur e-mail ` est " +"configuré, les utilisateurs avec le :attr:`droit de gérer les utilisateurs " +"` peuvent créer un lien " +"d'invitation pour un autre utilisateur." #: ../features.rst:106 05145189cce34c4d80a56aa785cee5f5 msgid "" "The link goes to a registration form, even if regular :ref:`user " "registration ` is disabled." msgstr "" +"Le lien pointe vers le formulaire d'neregistrement, même si :ref:`" +"l'enregistrement d'utilisateur ` est désactivée." #: ../features.rst:108 24a4d13134934174aaedf461e03f2363 msgid "It can be automatically sent by email to the new user." -msgstr "" +msgstr "Il peut être envoyé automatiquement par e-mail au nouvel utilisateur." #: ../features.rst:113 a05444b5846248f9aebaa28b316be1b8 msgid "Account locking" @@ -2959,15 +3018,15 @@ msgstr "Au moment où un compte utilisateur est verrouillé :" #: ../features.rst:120 1614c2a9020a4da58427064a8b480050 msgid "their open sessions will be closed;" -msgstr "" +msgstr "leurs sessions ouvertes seront fermées ;" #: ../features.rst:121 bd083a39c3e94f20b0ca06eb45a6ee68 msgid "they won't be able to sign in again;" -msgstr "" +msgstr "ils ne pourront plus se connecter à nouveau ;" #: ../features.rst:122 3f671916358b469d91fb687a638b5c39 msgid "no new OIDC token will be issued;" -msgstr "" +msgstr "aucun nouveau token OIDC ne sera émis ;" #: ../features.rst:124 2cc679d736b341e4bde79d159d806618 msgid ""