Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (400 of 400 strings)

Translation: Canaille/Canaille
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/es/
This commit is contained in:
Kamborio 2024-11-27 09:27:32 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 7ac5ca8fdc
commit c93989323b
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -7,10 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.coop\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-21 00:08+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-27 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Kamborio <Kamborio15@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
"canaille/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -49,6 +49,8 @@ msgstr "El campo no puede tener más de {maximum_password_length} caracteres."
msgid ""
"This password appears on public compromission databases and is not secure."
msgstr ""
"Esta contraseña aparece en bases de datos de compromisos públicos y no es "
"segura."
#: canaille/app/forms.py:285
msgid "The page number is not valid"
@ -56,36 +58,36 @@ msgstr "El número de página no es válido"
#: canaille/app/forms.py:313
msgid "Not a valid datetime value."
msgstr "No es una fecha u hora válida."
msgstr "No es un valor de fecha y hora válido."
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:16
msgid ""
"Password compromise investigation failed. Please contact the administrators."
msgstr ""
"Ha fallado la investigación de compromisos de la contraseña. Por favor "
"contacta con los administradores."
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:38
msgid ""
"We have informed your administrator about the failure of the password "
"compromise investigation."
msgstr ""
"Has informado a tu administrador sobre el error de la investigación de "
"compromisos de la contraseña."
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error happened while sending your registration mail. Please try again "
#| "in a few minutes. If this still happens, please contact the "
#| "administrators."
msgid ""
"An error occurred while communicating the incident to the administrators. "
"Please update your password as soon as possible. If this still happens, "
"please contact the administrators."
msgstr ""
"Ocurrió un error al enviar el correo de registro. Vuelve a intentarlo en "
"unos minutos. Si aún falla, ponte en contacto con los administradores."
"Se produjo un error al comunicar el incidente a los administradores. Por "
"favor, actualiza tu contraseña lo antes posible. Si esto sigue ocurriendo, "
"por favor contacta con los administradores."
#: canaille/backends/ldap/backend.py:99
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
msgstr "No fue posible conectar al servidor LDAP '{uri}'"
msgstr "No se pudo conectar al servidor LDAP '{uri}'"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:106
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
@ -93,18 +95,16 @@ msgstr "Falló la autenticación LDAP con el usuario '{user}'"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:175
msgid "John Doe"
msgstr "Jaime Duque"
msgstr "John Doe"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:178 canaille/core/endpoints/forms.py:165
#: canaille/core/endpoints/forms.py:426
msgid "jdoe"
msgstr "jduque"
msgstr "jdoe"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:181
#, fuzzy
#| msgid "john@doe.com"
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "jaime@duque.com"
msgstr "john.doe@example.com"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:183
msgid " or "
@ -142,13 +142,11 @@ msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico en {website_name}"
#: canaille/core/mails.py:188
msgid "Continue your registration on {website_name}"
msgstr "Continúe con tu registro en {website_name}"
msgstr "Continúa con tu registro en {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:309 canaille/core/mails.py:221
#, fuzzy
#| msgid "Password reset on {website_name}"
msgid "Compromised password check failure on {website_name}"
msgstr "Restablecer contraseña en {website_name}"
msgstr "Fallo de comprobación de contraseña comprometida en {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/account.py:92 canaille/core/endpoints/account.py:118
msgid "You will receive soon an email to continue the registration process."
@ -159,8 +157,8 @@ msgid ""
"An error happened while sending your registration mail. Please try again in "
"a few minutes. If this still happens, please contact the administrators."
msgstr ""
"Ocurrió un error al enviar el correo de registro. Vuelve a intentarlo en "
"unos minutos. Si aún falla, ponte en contacto con los administradores."
"Se produjo un error al enviar el correo de registro. Vuelve a intentarlo en "
"unos minutos. Si sigue ocurriendo, ponte en contacto con los administradores."
#: canaille/core/endpoints/account.py:249
#: canaille/core/endpoints/account.py:272
@ -173,7 +171,7 @@ msgstr "El enlace de registro que te trajo aquí ha caducado."
#: canaille/core/endpoints/account.py:265
msgid "Your account has already been created."
msgstr "Tu cuenta ya existe."
msgstr "Tu cuenta ya ha sido creada."
#: canaille/core/endpoints/account.py:279
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr "Grupos"
#: canaille/core/endpoints/account.py:338
#: canaille/core/endpoints/account.py:431
msgid "User account creation failed."
msgstr "Falló la creación de la cuenta de usuario."
msgstr "Error en la creación de la cuenta de usuario."
#: canaille/core/endpoints/account.py:349
msgid "Your account has been created successfully."
@ -201,7 +199,7 @@ msgstr "Tu cuenta se ha creado correctamente."
#: canaille/core/endpoints/account.py:386
msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid."
msgstr ""
"El enlace de confirmación por correo electrónico que te ha traído hasta aquí "
"El enlace de confirmación del correo electrónico que te ha traído hasta aquí "
"no es válido."
#: canaille/core/endpoints/account.py:371
@ -233,7 +231,7 @@ msgstr "Cuenta creada correctamente."
#: canaille/core/endpoints/account.py:617
#: canaille/core/endpoints/account.py:786
msgid "Profile edition failed."
msgstr "Falló la actualización del perfil."
msgstr "Ha fallado la edición del perfil."
#: canaille/core/endpoints/account.py:627
#: canaille/core/endpoints/account.py:804
@ -242,7 +240,7 @@ msgstr "Perfil actualizado correctamente."
#: canaille/core/endpoints/account.py:635
msgid "Email addition failed."
msgstr "No se pudo agregar el correo electrónico."
msgstr "Error al añadir el correo electrónico."
#: canaille/core/endpoints/account.py:640
msgid ""
@ -255,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/account.py:647
msgid "Could not send the verification email"
msgstr "No se ha podido enviar el correo electrónico de verificación"
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico de verificación"
#: canaille/core/endpoints/account.py:657
msgid "Email deletion failed."
@ -271,11 +269,11 @@ msgid ""
"should be received within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a la dirección de "
"correo electrónico del usuario. Debe recibirse en unos minutos."
"correo electrónico del usuario. Deberías recibirlo en unos minutos."
#: canaille/core/endpoints/account.py:704 canaille/core/endpoints/auth.py:159
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "No fue posible enviar el email de inicialización de contraseña"
msgstr "No se pudo enviar el email de inicialización de contraseña"
#: canaille/core/endpoints/account.py:715
msgid ""
@ -283,11 +281,11 @@ msgid ""
"received within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de restablecimiento de la contraseña a la dirección "
"del correo electrónico del usuario. Debe recibirse en unos minutos."
"del correo electrónico del usuario. Deberías recibirlo en unos minutos."
#: canaille/core/endpoints/account.py:722
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña"
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico para restablecer la contraseña"
#: canaille/core/endpoints/account.py:738
msgid "The account has been locked"
@ -347,7 +345,7 @@ msgstr "Falló el inicio de sesión, comprueba tus credenciales"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:72
msgid "Cannot remember the login you attempted to sign in with"
msgstr ""
"No se puede encontrar el nombre de usuario con el que intentó iniciar sesión"
"No se puede recordar el nombre de usuario con el que intentó iniciar sesión"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:127
#, python-format
@ -360,11 +358,11 @@ msgid ""
"should receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a tu correo "
"electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos."
"electrónico. Deberías recibirlo en unos minutos."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:175
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico para restablecer de contraseña."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:179
msgid ""
@ -372,7 +370,7 @@ msgid ""
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace para restablecer la contraseña a tu correo "
"electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos."
"electrónico. Deberías recibirlo en unos minutos."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:191
#, python-format
@ -381,17 +379,18 @@ msgid ""
"cannot send a password reset email."
msgstr ""
"El usuario '%(user)s' no tiene permiso para actualizar su contraseña. No es "
"posible enviarle un email para que restablezca su contraseña."
"posible enviarle un correo electrónico para que restablezca su contraseña."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:213
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
msgstr "Se produjo un problema enviando el email para recuperar la contraseña."
msgstr ""
"Se produjo un problema al enviar el correo electrónico para recuperar la "
"contraseña."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:236
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr ""
"El enlace para restablecer la contraseña con el que has accedido no es "
"válido."
"El enlace para restablecer la contraseña que le ha traído aquí no es válido."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:245
msgid "Your password has been updated successfully"
@ -443,11 +442,11 @@ msgstr "Contraseña"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:137 canaille/core/endpoints/forms.py:276
msgid "Password confirmation"
msgstr "Repetir contraseña"
msgstr "Confirmación de contraseña"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:140 canaille/core/endpoints/forms.py:279
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
#: canaille/core/endpoints/forms.py:159
msgid "Automatic"
@ -481,7 +480,7 @@ msgstr "Nombre de pila"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:175
msgid "John"
msgstr "Jaime"
msgstr "John"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:181
msgid "Family Name"
@ -489,7 +488,7 @@ msgstr "Apellidos"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:184
msgid "Doe"
msgstr "Duque"
msgstr "Doe"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:190
msgid "Display Name"
@ -497,7 +496,7 @@ msgstr "Nombre a mostrar"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:193
msgid "Johnny"
msgstr "Máximo"
msgstr "Johnny"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:200 canaille/core/endpoints/forms.py:468
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:176
@ -508,8 +507,8 @@ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
msgid ""
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
msgstr ""
"El correo electrónico será usado como dirección para recuperar la contraseña "
"si es necesario"
"Se utilizará este correo electrónico como dirección de recuperación para "
"restablecer la contraseña si fuera necesario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:220
msgid "Phone numbers"
@ -587,11 +586,11 @@ msgstr "Cogip LTD."
#: canaille/core/endpoints/forms.py:305
msgid "Website"
msgstr "Página web"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:307
msgid "https://mywebsite.tld"
msgstr "http://example.com"
msgstr "https://mywebsite.tld"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:312
msgid "Preferred language"
@ -616,7 +615,7 @@ msgstr "Descripción"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:406 canaille/core/endpoints/forms.py:431
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:425
msgid "User name"
@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:40
msgid "Group creation failed."
msgstr "Falló la creación del grupo."
msgstr "Error en la creación del grupo."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:48
#, python-format
@ -642,11 +641,11 @@ msgstr "El grupo %(group)s se ha creado correctamente"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:108
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been successfully edited."
msgstr "El grupo %(group)s ha sido modificado exitosamente."
msgstr "El grupo %(group)s ha sido modificado correctamente."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:116
msgid "Group edition failed."
msgstr "Falló la actualización del grupo."
msgstr "Ha fallado la edición del grupo."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:145
#, python-format
@ -656,7 +655,7 @@ msgstr "%(user_name)s ha sido eliminado del grupo %(group_name)s"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:162
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been successfully deleted"
msgstr "El grupo %(group)s ha sido borrado correctamente"
msgstr "El grupo %(group)s ha sido eliminado correctamente"
#: canaille/core/templates/about.html:5 canaille/core/templates/about.html:16
#: canaille/templates/base.html:99
@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "Acerca de Canaille"
#: canaille/core/templates/about.html:18
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr "Proveedor de identidad libre y de código abierto."
msgstr "Proveedor de identidad gratuito y de código abierto."
#: canaille/core/templates/about.html:21
#, python-format
@ -696,12 +695,12 @@ msgid ""
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
"to send the email."
msgstr ""
"Parece que es la primera vez que entra aquí. Para finalizar la configuración "
"de su cuenta, necesita establecer una contraseña para su cuenta. Le "
"enviaremos un correo electrónico con un enlace que le permitirá establecer "
"una contraseña. Haga clic en el botón \"Enviar el correo electrónico de "
"inicialización\" que aparece a continuación para enviar el correo "
"electrónico."
"Parece que es la primera vez que inicias sesión aquí. Para finalizar la "
"configuración de tu cuenta, necesitas establecer una contraseña para tu "
"cuenta. Te enviaremos un correo electrónico con un enlace que te permitirá "
"establecer una contraseña. Haz clic en el botón \"Enviar el correo "
"electrónico de inicialización\" que aparece a continuación para enviar el "
"correo electrónico."
#: canaille/core/templates/firstlogin.html:34
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:43
@ -719,7 +718,7 @@ msgstr "Enviar email de inicialización"
#: canaille/core/templates/join.html:41 canaille/core/templates/login.html:43
#: canaille/core/templates/password.html:41
msgid "Forgotten password"
msgstr "Olvidé mi contraseña"
msgstr "He olvidado mi contraseña"
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:23
msgid ""
@ -727,14 +726,14 @@ msgid ""
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
"reset your password."
msgstr ""
"Una vez que este formulario es enviado, si el correo electrónico o nombre de "
"usuario proporcionado existe, recibirás un email con un enlace que te "
"permitirá restablecer la contraseña."
"Una vez que se envíe este formulario, si la dirección de correo electrónico "
"o nombre de usuario que has proporcionado existe, recibirás un correo "
"electrónico con un enlace que te permitirá restablecer la contraseña."
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:41
#: canaille/core/templates/login.html:40
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
msgstr "Crear una cuenta"
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:46
msgid "Send again"
@ -769,7 +768,7 @@ msgstr "Añadir"
#: canaille/core/templates/group.html:37
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear nuevo grupo"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: canaille/core/templates/group.html:39
msgid "Edit information about a group"
@ -781,7 +780,7 @@ msgid ""
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
"Ya que el grupo no puede estar vacío, vas a ser añadido al grupo. Puedes "
"Ya que el grupo no puede estar vacío, serás añadido al grupo. Puedes "
"eliminarte del grupo después editando tu perfil una vez que hayas añadido "
"más miembros al grupo."
@ -830,7 +829,7 @@ msgstr "Invitación no enviada"
msgid ""
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
msgstr ""
"Este es el enlace de invitación que puedes compartir con el usuario que "
"Este es el enlace de invitación que puedes proporcionar al usuario que "
"quieres invitar:"
#: canaille/core/templates/invite.html:54
@ -843,8 +842,8 @@ msgid ""
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
"there:"
msgstr ""
"Si necesitas compartir este enlace por un medio distinto al email, puedes "
"copiarlo aquí:"
"Si necesitas proporcionar este enlace por un medio distinto al correo "
"electrónico, puedes copiarlo aquí:"
#: canaille/core/templates/invite.html:62
#, python-format
@ -881,8 +880,8 @@ msgid ""
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
"containing an account creation link."
msgstr ""
"Una vez que hayas enviado este formulario, el destinatario indicado recibirá "
"un email con un enlace para crear una cuenta."
"Una vez que se envíe este formulario, el destinatario que has indicado "
"recibirá un correo electrónico con un enlace para crear una cuenta."
#: canaille/core/templates/invite.html:131
msgid "Generate a link"
@ -912,7 +911,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Antes de crear una cuenta, introduce una dirección de correo electrónico "
"válida. A continuación, recibirás un correo electrónico con un enlace que te "
"permitirá finalizar el registro."
"permitirá completar tu registro."
#: canaille/core/templates/join.html:44
#: canaille/core/templates/profile_add.html:194
@ -962,7 +961,7 @@ msgstr "Información personal"
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:61
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:72
msgid "Click to upload a photo"
msgstr "Clic para subir foto"
msgstr "Haz clic para subir una foto"
#: canaille/core/templates/profile_add.html:152
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:26
@ -987,7 +986,7 @@ msgstr ""
#: canaille/core/templates/profile_add.html:181
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña."
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraseña."
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:9
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:35
@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "Editar tu información personal"
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:45
msgid "Edit information about a user"
msgstr "Editar información de un usuario"
msgstr "Editar la información de un usuario"
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:174
msgid "My email addresses"
@ -1049,14 +1048,14 @@ msgid ""
"use for all your accounts."
msgstr ""
"Puedes cambiar tu contraseña aquí escribiéndola una vez en cada uno de los "
"campos de abajo. Cuanto más larga es una contraseña, más fuerte es. Una "
"buena contraseña es una contraseña larga que puedas recordar, no una "
"campos a continuación. Cuanto más larga es una contraseña, más fuerte es. "
"Una buena contraseña es una contraseña larga que puedas recordar, no una "
"contraseña complicada que utilices para todas tus cuentas."
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:91
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:113
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:95
msgid "This user does not have a password yet"
@ -1064,7 +1063,7 @@ msgstr "El usuario todavía no tiene una contraseña"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:98
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Para solucionar esto:"
msgstr "Puedes solucionar esto:"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:100
msgid "setting a password using this form;"
@ -1074,21 +1073,21 @@ msgstr "establece una contraseña usando este formulario;"
msgid ""
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
"envía un email de inicialización de contraseña al usuario pulsando en este "
"botón;"
"enviar un correo electrónico de inicialización de contraseña al usuario "
"haciendo clic en este botón;"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:102
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
"password initialization mail."
msgstr ""
"o simplemente esperando a que el usuario inicie sesión por primera vez y "
"entonces recibirá un email de inicialización de contraseña."
"o simplemente esperar a que el usuario inicie sesión por primera vez y "
"entonces recibirá un correo electrónico de inicialización de contraseña."
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:105
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña"
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraseña"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:109
#: canaille/core/templates/mails/reset.html:19
@ -1103,8 +1102,8 @@ msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
"email by clicking this button."
msgstr ""
"Si el usuario olvidó su contraseña, puedes enviarle un email para "
"restablecerla pulsando en este botón."
"Si el usuario ha olvidado su contraseña, puedes enviarle un correo "
"electrónico para restablecerla haciendo clic en este botón."
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:127
msgid "Unlock"
@ -1205,7 +1204,7 @@ msgstr "Códigos"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:37
msgid "Mail sending test"
msgstr "Prueba de envío de emails"
msgstr "Prueba de envío de correo electrónico"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:44
msgid ""
@ -1213,17 +1212,17 @@ msgid ""
"used for testing mail configuration."
msgstr ""
"Este formulario enviará un correo electrónico ficticio a la dirección que "
"desee. Debe utilizarse para probar la configuración del correo."
"desee. Debería utilizarse para probar la configuración del correo."
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:62
msgid "No mail server has been configured. The mail sending test is disabled."
msgstr ""
"No se ha configurado ningún servidor de correo. La prueba de envío de correo "
"está desactivada."
"electrónico está desactivada."
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:73
msgid "Email preview"
msgstr "Previsualización del email"
msgstr "Previsualización del correo electrónico"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:85
#: canaille/core/templates/mails/test.html:19
@ -1256,7 +1255,7 @@ msgstr "Registro"
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:19
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:1
msgid "Compromised password check failure"
msgstr ""
msgstr "Fallo de comprobación de contraseña comprometida"
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:28
#, python-format
@ -1264,6 +1263,8 @@ msgid ""
"Our services were unable to verify if the %(user_name)s's password is "
"compromised."
msgstr ""
"Nuestros servicios no fueron capaces de verificar si la contraseña de "
"%(user_name)s está comprometida."
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:31
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:5
@ -1272,22 +1273,26 @@ msgid ""
"You have to check manually if the new password of the user %(user_name)s is "
"compromised."
msgstr ""
"Tienes que comprobar manualmente si la nueva contraseña del usuario "
"%(user_name)s está comprometida."
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:32
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:6
msgid "Follow this steps :"
msgstr ""
msgstr "Sigue estos pasos:"
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:33
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:7
msgid "1. click on the link above \"Check if password is compromised\"."
msgstr ""
"1. Haz clic en el enlace anterior \"Comprobar si la contraseña está "
"comprometida\"."
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:40
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:75
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:13
msgid "Check if password is compromised"
msgstr ""
msgstr "Comprobar si la contraseña está comprometida"
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:47
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:8
@ -1296,29 +1301,30 @@ msgid ""
"2. in the page that will open, search the following hashed password in the "
"page : %(hashed_password)s"
msgstr ""
"2. En la página que se abrirá, busca la siguiente contraseña cifrada en la "
"página: %(hashed_password)s"
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:48
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:9
#, fuzzy
#| msgid "setting a password using this form;"
msgid "3. if the password is in the list :"
msgstr "establece una contraseña usando este formulario;"
msgstr "3. Si la contraseña se encuentra en la lista:"
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:49
msgid "3.1. open this link and reset user's password."
msgstr ""
msgstr "3.1. abrir este enlace y restablecer la contraseña del usuario."
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:57
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Reset password"
#, python-format
msgid "Reset %(user_name)s's password"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgstr "Restablecer la contraseña de %(user_name)s"
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:64
#, python-format
msgid ""
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s"
msgstr ""
"3.2. Enviar un correo electrónico al usuario para explicarle la situación: "
"%(user_email)s"
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:3
#, python-format
@ -1326,6 +1332,8 @@ msgid ""
"Our services were unable to verify if the %(site_url)s/profile/%(user_name)s/"
"settings's password is compromised."
msgstr ""
"Nuestros servicios no fueron capaces de verificar si la contraseña de "
"%(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings está comprometida."
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:10
#, python-format
@ -1333,12 +1341,16 @@ msgid ""
"3.1. open this link %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings and reset "
"user's password."
msgstr ""
"3.1. Abrir el enlace %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings y "
"restablecer la contraseña del usuario."
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:11
#, python-format
msgid ""
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s."
msgstr ""
"3.2. Enviar un correo electrónico al usuario para explicarle la situación: "
"%(user_email)s."
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:19
msgid "Email address confirmation"
@ -1350,13 +1362,13 @@ msgid ""
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
"the \"Validate email address\" button below to confirm your email address."
msgstr ""
"Has añadido una dirección de correo electrónico a tu cuenta en "
"%(site_name)s. Haz clic en el botón \"Validar dirección de correo "
"electrónico\" para confirmarla."
"Has añadido una dirección de correo electrónico a tu cuenta en %(site_name)"
"s. Haz clic en el botón \"Validar dirección de correo electrónico\" a "
"continuación para confirmar tu dirección de correo electrónico."
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:39
msgid "Validate email address"
msgstr "Validar la dirección de correo electrónico"
msgstr "Validar dirección de correo electrónico"
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:3
#, python-format
@ -1380,8 +1392,8 @@ msgid ""
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
"establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a "
"continuación y sigue las instrucciones."
"establecer una contraseña. Por favor haz clic en el botón de \"Inicializar "
"contraseña\" que aparece a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:38
#: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:5
@ -1391,7 +1403,7 @@ msgstr "Inicializar contraseña"
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:1
msgid "Password reinitialisation"
msgstr "Restablecer contraseña"
msgstr "Reinicialización de la contraseña"
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:3
#, python-format
@ -1401,10 +1413,10 @@ msgid ""
"need to reset your password, please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
"neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y "
"sigue las instrucciones."
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para la reinicialización de la "
"contraseña en %(site_name)s. Si no has solicitado este correo electrónico, "
"por favor ignóralo. Si necesitas restablecer tu contraseña, haz clic en el "
"siguiente enlace y sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:5
#: canaille/core/templates/mails/reset.html:38
@ -1423,8 +1435,9 @@ msgid ""
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para continuar, haz "
"clic en el botón \"Crear mi cuenta\" que aparece a continuación y sigue las "
"instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/invitation.html:38
msgid "Create my account"
@ -1436,8 +1449,8 @@ msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para continuar, haz "
"clic en el enlace a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/registration.html:27
#, python-format
@ -1452,7 +1465,7 @@ msgstr ""
#: canaille/core/templates/mails/registration.html:38
msgid "Continue account creation"
msgstr "Continuar creando la cuenta"
msgstr "Continuar creando una cuenta"
#: canaille/core/templates/mails/registration.txt:3
#, python-format
@ -1460,8 +1473,8 @@ msgid ""
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
"click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Has iniciado el registro en %(site_name)s. Para continuar, puedes hacer clic "
"en el siguiente enlace y seguir las instrucciones."
"Has iniciado el proceso de registro en %(site_name)s. Para continuar, puedes "
"hacer clic en el siguiente enlace y seguir las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/reset.html:27
#, python-format
@ -1473,8 +1486,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
"neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y "
"sigue las instrucciones."
"necesitas restablecer tu contraseña, haz clic en el botón \"Restablecer "
"contraseña\" que aparece a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/reset.txt:3
#, python-format
@ -1484,8 +1497,8 @@ msgid ""
"instructions."
msgstr ""
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
"establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a "
"continuación y sigue las instrucciones."
"establecer una contraseña. Por favor haz clic en el siguiente enlace y sigue "
"las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/test.html:27
#: canaille/core/templates/mails/test.txt:3
@ -1494,7 +1507,7 @@ msgid ""
"This email is a test to check that you receive communications from "
"%(site_name)s."
msgstr ""
"Este correo electrónico es una prueba para comprobar que recibe "
"Este correo electrónico es una prueba para comprobar que recibes "
"comunicaciones de %(site_name)s."
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:9
@ -1507,16 +1520,16 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is "
"unrevokable and all the data about this user will be removed."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres eliminar la cuenta de %(user_name)s? Esta "
"acción es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este usuario."
"¿Estás seguro de que deseas eliminar la cuenta de %(user_name)s? Esta acción "
"es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este usuario."
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
"all your data will be removed forever."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar tu cuenta? Esta acción no se puede deshacer y "
"todos tus datos se eliminarán para siempre."
"¿Seguro que deseas eliminar tu cuenta? Esta acción es irrevocable y se "
"eliminarán todos tus datos para siempre."
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:26
#: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:22
@ -1543,8 +1556,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is "
"unrevokable and all the data about this group will be removed."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar el grupo \"%(group_name)s\"? Esta acción "
"es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este grupo."
"¿Estás seguro de que deseas eliminar el grupo \"%(group_name)s\"? Esta "
"acción es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este grupo."
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:9
msgid "Account locking"
@ -1556,7 +1569,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't "
"be able to login until their account is unlocked."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres bloquear la cuenta de %(user_name)s? El usuario "
"¿Estás seguro de que deseas bloquear la cuenta de %(user_name)s? El usuario "
"no podrá iniciar sesión hasta que se desbloquee su cuenta."
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:18
@ -1564,8 +1577,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until "
"your account is unlocked."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres bloquear tu cuenta? No podrás iniciar sesión "
"hasta que tu cuenta esté desbloqueada."
"¿Estás seguro de que deseas bloquear tu cuenta? No podrás iniciar sesión "
"hasta que tu cuenta sea desbloqueada."
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:27
msgid "Lock"
@ -1581,8 +1594,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove %(user_name)s from the group "
"\"%(group_name)s\"?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que desea eliminar\n"
"%(user_name)s del grupo \"%(group_name)s \"?"
"¿Estás seguro de que deseas eliminar %(user_name)s del grupo \"%(group_name)"
"s\"?"
#: canaille/core/templates/modals/remove-group-member.html:25
#: canaille/core/templates/partial/group-members.html:64
@ -1610,7 +1623,7 @@ msgstr "Los grupos deben tener al menos un miembro"
#: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:35
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:39
msgid "No item matches your request"
msgstr "Ningún artículo corresponde a su solicitud"
msgstr "Ningún elemento coincide con tu solicitud"
#: canaille/core/templates/partial/group-members.html:85
#: canaille/core/templates/partial/groups.html:33
@ -1619,7 +1632,7 @@ msgstr "Ningún artículo corresponde a su solicitud"
#: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:37
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:41
msgid "Maybe try with different criteria?"
msgstr "¿Quizás probando con diferentes criterios?"
msgstr "¿Quizás intentarlo con criterios diferentes?"
#: canaille/core/templates/partial/group-members.html:88
#: canaille/core/templates/partial/groups.html:36
@ -1641,11 +1654,11 @@ msgstr "Información sobre ti, como tu nombre."
#: canaille/oidc/utils.py:8
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Su dirección de correo electrónico."
msgstr "Tu dirección de correo electrónico."
#: canaille/oidc/utils.py:9
msgid "Your postal address."
msgstr "Dirección postal."
msgstr "Tu dirección postal."
#: canaille/oidc/utils.py:10
msgid "Your phone number."
@ -1657,7 +1670,7 @@ msgstr "Grupos a los que perteneces."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:46
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr "El cliente no ha sido añadido. Comprueba la información."
msgstr "El cliente no ha sido añadido. Comprueba tu información."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:81
msgid "The client has been created."
@ -1665,11 +1678,11 @@ msgstr "El cliente ha sido creado."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:114
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr "El cliente no ha sido actualizado. Comprueba la información."
msgstr "El cliente no ha sido editado. Comprueba tu información."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:144
msgid "The client has been edited."
msgstr "El cliente ha sido actualizado."
msgstr "El cliente ha sido editado."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:152
msgid "The client has been deleted."
@ -1719,7 +1732,7 @@ msgstr "URIs de redirección tras cerrar sesión"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:77
msgid "Grant types"
msgstr "Tipo de acceso"
msgstr "Tipos de acceso"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:89
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:61
@ -1728,7 +1741,7 @@ msgstr "Ámbito"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:95
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respuestas"
msgstr "Tipos de respuesta"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:101
msgid "Token Endpoint Auth Method"
@ -1780,7 +1793,7 @@ msgstr "No has sido desconectado"
#: canaille/oidc/endpoints/tokens.py:50
msgid "The token has successfully been revoked."
msgstr "El token ha sido revocado con éxito."
msgstr "El token ha sido revocado correctamente."
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:4
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:33
@ -1839,7 +1852,7 @@ msgstr "Emitido en"
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:75
msgid "Delete the client"
msgstr "Eliminar cliente"
msgstr "Eliminar el cliente"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:4
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:10
@ -1995,7 +2008,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is "
"unrevokable and all the data about this client will be removed."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el cliente %(client_name)s? Esta acción "
"¿Estás seguro de que deseas eliminar el cliente %(client_name)s? Esta acción "
"es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este cliente."
#: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:9
@ -2005,7 +2018,7 @@ msgstr "Revocar los tokens"
#: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:13
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea revocar este token? Esta acción es irrevocable."
"¿Estás seguro de que deseas revocar este token? Esta acción es irrevocable."
#: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:21
msgid "Revoke"
@ -2063,7 +2076,7 @@ msgstr "Problema técnico"
#: canaille/templates/error.html:31
msgid "The request you made is invalid"
msgstr "La petición que has hecho es incorrecta"
msgstr "La petición que has hecho no es válida"
#: canaille/templates/error.html:33
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
@ -2071,11 +2084,11 @@ msgstr "No tienes autorización para acceder a esta página"
#: canaille/templates/error.html:35
msgid "The page you are looking for does not exist"
msgstr "La página que estás intentando acceder no existe"
msgstr "La página que estás buscando no existe"
#: canaille/templates/error.html:37
msgid "Please contact your administrator"
msgstr "Por favor contacta a tu administrador"
msgstr "Por favor contacta con tu administrador"
#: canaille/templates/macro/form.html:71
msgid "This field is required"
@ -2095,7 +2108,7 @@ msgstr "Seguridad de la contraseña"
#: canaille/templates/macro/table.html:8
msgid "Search…"
msgstr "Busca…"
msgstr "Buscar…"
#: canaille/templates/macro/table.html:20
msgid "Search"
@ -2109,8 +2122,8 @@ msgstr "Página"
#, python-format
msgid "%(nb_items_formatted)s item"
msgid_plural "%(nb_items_formatted)s items"
msgstr[0] "%(nb_items_formatted)s artículo"
msgstr[1] "%(nb_items_formatted)s artículos"
msgstr[0] "%(nb_items_formatted)s elemento"
msgstr[1] "%(nb_items_formatted)s elementos"
#~ msgid "Send email"
#~ msgstr "Enviar email"