forked from Github-Mirrors/canaille
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (400 of 400 strings) Translation: Canaille/Canaille Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/es/
This commit is contained in:
parent
7ac5ca8fdc
commit
c93989323b
1 changed files with 169 additions and 156 deletions
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.coop\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 13:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-21 00:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-27 19:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kamborio <Kamborio15@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
|
||||
"canaille/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -49,6 +49,8 @@ msgstr "El campo no puede tener más de {maximum_password_length} caracteres."
|
|||
msgid ""
|
||||
"This password appears on public compromission databases and is not secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta contraseña aparece en bases de datos de compromisos públicos y no es "
|
||||
"segura."
|
||||
|
||||
#: canaille/app/forms.py:285
|
||||
msgid "The page number is not valid"
|
||||
|
@ -56,36 +58,36 @@ msgstr "El número de página no es válido"
|
|||
|
||||
#: canaille/app/forms.py:313
|
||||
msgid "Not a valid datetime value."
|
||||
msgstr "No es una fecha u hora válida."
|
||||
msgstr "No es un valor de fecha y hora válido."
|
||||
|
||||
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password compromise investigation failed. Please contact the administrators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallado la investigación de compromisos de la contraseña. Por favor "
|
||||
"contacta con los administradores."
|
||||
|
||||
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have informed your administrator about the failure of the password "
|
||||
"compromise investigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has informado a tu administrador sobre el error de la investigación de "
|
||||
"compromisos de la contraseña."
|
||||
|
||||
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An error happened while sending your registration mail. Please try again "
|
||||
#| "in a few minutes. If this still happens, please contact the "
|
||||
#| "administrators."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while communicating the incident to the administrators. "
|
||||
"Please update your password as soon as possible. If this still happens, "
|
||||
"please contact the administrators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al enviar el correo de registro. Vuelve a intentarlo en "
|
||||
"unos minutos. Si aún falla, ponte en contacto con los administradores."
|
||||
"Se produjo un error al comunicar el incidente a los administradores. Por "
|
||||
"favor, actualiza tu contraseña lo antes posible. Si esto sigue ocurriendo, "
|
||||
"por favor contacta con los administradores."
|
||||
|
||||
#: canaille/backends/ldap/backend.py:99
|
||||
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
|
||||
msgstr "No fue posible conectar al servidor LDAP '{uri}'"
|
||||
msgstr "No se pudo conectar al servidor LDAP '{uri}'"
|
||||
|
||||
#: canaille/backends/ldap/backend.py:106
|
||||
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
|
||||
|
@ -93,18 +95,16 @@ msgstr "Falló la autenticación LDAP con el usuario '{user}'"
|
|||
|
||||
#: canaille/backends/ldap/backend.py:175
|
||||
msgid "John Doe"
|
||||
msgstr "Jaime Duque"
|
||||
msgstr "John Doe"
|
||||
|
||||
#: canaille/backends/ldap/backend.py:178 canaille/core/endpoints/forms.py:165
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:426
|
||||
msgid "jdoe"
|
||||
msgstr "jduque"
|
||||
msgstr "jdoe"
|
||||
|
||||
#: canaille/backends/ldap/backend.py:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "john@doe.com"
|
||||
msgid "john.doe@example.com"
|
||||
msgstr "jaime@duque.com"
|
||||
msgstr "john.doe@example.com"
|
||||
|
||||
#: canaille/backends/ldap/backend.py:183
|
||||
msgid " or "
|
||||
|
@ -142,13 +142,11 @@ msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico en {website_name}"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/mails.py:188
|
||||
msgid "Continue your registration on {website_name}"
|
||||
msgstr "Continúe con tu registro en {website_name}"
|
||||
msgstr "Continúa con tu registro en {website_name}"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/admin.py:309 canaille/core/mails.py:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Password reset on {website_name}"
|
||||
msgid "Compromised password check failure on {website_name}"
|
||||
msgstr "Restablecer contraseña en {website_name}"
|
||||
msgstr "Fallo de comprobación de contraseña comprometida en {website_name}"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:92 canaille/core/endpoints/account.py:118
|
||||
msgid "You will receive soon an email to continue the registration process."
|
||||
|
@ -159,8 +157,8 @@ msgid ""
|
|||
"An error happened while sending your registration mail. Please try again in "
|
||||
"a few minutes. If this still happens, please contact the administrators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al enviar el correo de registro. Vuelve a intentarlo en "
|
||||
"unos minutos. Si aún falla, ponte en contacto con los administradores."
|
||||
"Se produjo un error al enviar el correo de registro. Vuelve a intentarlo en "
|
||||
"unos minutos. Si sigue ocurriendo, ponte en contacto con los administradores."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:249
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:272
|
||||
|
@ -173,7 +171,7 @@ msgstr "El enlace de registro que te trajo aquí ha caducado."
|
|||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:265
|
||||
msgid "Your account has already been created."
|
||||
msgstr "Tu cuenta ya existe."
|
||||
msgstr "Tu cuenta ya ha sido creada."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:279
|
||||
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
|
||||
|
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr "Grupos"
|
|||
#: canaille/core/endpoints/account.py:338
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:431
|
||||
msgid "User account creation failed."
|
||||
msgstr "Falló la creación de la cuenta de usuario."
|
||||
msgstr "Error en la creación de la cuenta de usuario."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:349
|
||||
msgid "Your account has been created successfully."
|
||||
|
@ -201,7 +199,7 @@ msgstr "Tu cuenta se ha creado correctamente."
|
|||
#: canaille/core/endpoints/account.py:386
|
||||
msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El enlace de confirmación por correo electrónico que te ha traído hasta aquí "
|
||||
"El enlace de confirmación del correo electrónico que te ha traído hasta aquí "
|
||||
"no es válido."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:371
|
||||
|
@ -233,7 +231,7 @@ msgstr "Cuenta creada correctamente."
|
|||
#: canaille/core/endpoints/account.py:617
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:786
|
||||
msgid "Profile edition failed."
|
||||
msgstr "Falló la actualización del perfil."
|
||||
msgstr "Ha fallado la edición del perfil."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:627
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:804
|
||||
|
@ -242,7 +240,7 @@ msgstr "Perfil actualizado correctamente."
|
|||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:635
|
||||
msgid "Email addition failed."
|
||||
msgstr "No se pudo agregar el correo electrónico."
|
||||
msgstr "Error al añadir el correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:640
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -255,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:647
|
||||
msgid "Could not send the verification email"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar el correo electrónico de verificación"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico de verificación"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:657
|
||||
msgid "Email deletion failed."
|
||||
|
@ -271,11 +269,11 @@ msgid ""
|
|||
"should be received within a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a la dirección de "
|
||||
"correo electrónico del usuario. Debe recibirse en unos minutos."
|
||||
"correo electrónico del usuario. Deberías recibirlo en unos minutos."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:704 canaille/core/endpoints/auth.py:159
|
||||
msgid "Could not send the password initialization email"
|
||||
msgstr "No fue posible enviar el email de inicialización de contraseña"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el email de inicialización de contraseña"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:715
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -283,11 +281,11 @@ msgid ""
|
|||
"received within a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha enviado un enlace de restablecimiento de la contraseña a la dirección "
|
||||
"del correo electrónico del usuario. Debe recibirse en unos minutos."
|
||||
"del correo electrónico del usuario. Deberías recibirlo en unos minutos."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:722
|
||||
msgid "Could not send the password reset email"
|
||||
msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico para restablecer la contraseña"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/account.py:738
|
||||
msgid "The account has been locked"
|
||||
|
@ -347,7 +345,7 @@ msgstr "Falló el inicio de sesión, comprueba tus credenciales"
|
|||
#: canaille/core/endpoints/auth.py:72
|
||||
msgid "Cannot remember the login you attempted to sign in with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede encontrar el nombre de usuario con el que intentó iniciar sesión"
|
||||
"No se puede recordar el nombre de usuario con el que intentó iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/auth.py:127
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -360,11 +358,11 @@ msgid ""
|
|||
"should receive it within a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a tu correo "
|
||||
"electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos."
|
||||
"electrónico. Deberías recibirlo en unos minutos."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/auth.py:175
|
||||
msgid "Could not send the password reset link."
|
||||
msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña."
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico para restablecer de contraseña."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/auth.py:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -372,7 +370,7 @@ msgid ""
|
|||
"receive it within a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha enviado un enlace para restablecer la contraseña a tu correo "
|
||||
"electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos."
|
||||
"electrónico. Deberías recibirlo en unos minutos."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/auth.py:191
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -381,17 +379,18 @@ msgid ""
|
|||
"cannot send a password reset email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El usuario '%(user)s' no tiene permiso para actualizar su contraseña. No es "
|
||||
"posible enviarle un email para que restablezca su contraseña."
|
||||
"posible enviarle un correo electrónico para que restablezca su contraseña."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/auth.py:213
|
||||
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
|
||||
msgstr "Se produjo un problema enviando el email para recuperar la contraseña."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se produjo un problema al enviar el correo electrónico para recuperar la "
|
||||
"contraseña."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/auth.py:236
|
||||
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El enlace para restablecer la contraseña con el que has accedido no es "
|
||||
"válido."
|
||||
"El enlace para restablecer la contraseña que le ha traído aquí no es válido."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/auth.py:245
|
||||
msgid "Your password has been updated successfully"
|
||||
|
@ -443,11 +442,11 @@ msgstr "Contraseña"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:137 canaille/core/endpoints/forms.py:276
|
||||
msgid "Password confirmation"
|
||||
msgstr "Repetir contraseña"
|
||||
msgstr "Confirmación de contraseña"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:140 canaille/core/endpoints/forms.py:279
|
||||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||||
msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
|
||||
msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:159
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
|
@ -481,7 +480,7 @@ msgstr "Nombre de pila"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:175
|
||||
msgid "John"
|
||||
msgstr "Jaime"
|
||||
msgstr "John"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:181
|
||||
msgid "Family Name"
|
||||
|
@ -489,7 +488,7 @@ msgstr "Apellidos"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:184
|
||||
msgid "Doe"
|
||||
msgstr "Duque"
|
||||
msgstr "Doe"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:190
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
|
@ -497,7 +496,7 @@ msgstr "Nombre a mostrar"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:193
|
||||
msgid "Johnny"
|
||||
msgstr "Máximo"
|
||||
msgstr "Johnny"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:200 canaille/core/endpoints/forms.py:468
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:176
|
||||
|
@ -508,8 +507,8 @@ msgstr "Direcciones de correo electrónico"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El correo electrónico será usado como dirección para recuperar la contraseña "
|
||||
"si es necesario"
|
||||
"Se utilizará este correo electrónico como dirección de recuperación para "
|
||||
"restablecer la contraseña si fuera necesario"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:220
|
||||
msgid "Phone numbers"
|
||||
|
@ -587,11 +586,11 @@ msgstr "Cogip LTD."
|
|||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:305
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
msgstr "Sitio web"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:307
|
||||
msgid "https://mywebsite.tld"
|
||||
msgstr "http://example.com"
|
||||
msgstr "https://mywebsite.tld"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:312
|
||||
msgid "Preferred language"
|
||||
|
@ -616,7 +615,7 @@ msgstr "Descripción"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:406 canaille/core/endpoints/forms.py:431
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/forms.py:425
|
||||
msgid "User name"
|
||||
|
@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/groups.py:40
|
||||
msgid "Group creation failed."
|
||||
msgstr "Falló la creación del grupo."
|
||||
msgstr "Error en la creación del grupo."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/groups.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -642,11 +641,11 @@ msgstr "El grupo %(group)s se ha creado correctamente"
|
|||
#: canaille/core/endpoints/groups.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The group %(group)s has been successfully edited."
|
||||
msgstr "El grupo %(group)s ha sido modificado exitosamente."
|
||||
msgstr "El grupo %(group)s ha sido modificado correctamente."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/groups.py:116
|
||||
msgid "Group edition failed."
|
||||
msgstr "Falló la actualización del grupo."
|
||||
msgstr "Ha fallado la edición del grupo."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/endpoints/groups.py:145
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -656,7 +655,7 @@ msgstr "%(user_name)s ha sido eliminado del grupo %(group_name)s"
|
|||
#: canaille/core/endpoints/groups.py:162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The group %(group)s has been successfully deleted"
|
||||
msgstr "El grupo %(group)s ha sido borrado correctamente"
|
||||
msgstr "El grupo %(group)s ha sido eliminado correctamente"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/about.html:5 canaille/core/templates/about.html:16
|
||||
#: canaille/templates/base.html:99
|
||||
|
@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "Acerca de Canaille"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/templates/about.html:18
|
||||
msgid "Free and open-source identity provider."
|
||||
msgstr "Proveedor de identidad libre y de código abierto."
|
||||
msgstr "Proveedor de identidad gratuito y de código abierto."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/about.html:21
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -696,12 +695,12 @@ msgid ""
|
|||
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
|
||||
"to send the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que es la primera vez que entra aquí. Para finalizar la configuración "
|
||||
"de su cuenta, necesita establecer una contraseña para su cuenta. Le "
|
||||
"enviaremos un correo electrónico con un enlace que le permitirá establecer "
|
||||
"una contraseña. Haga clic en el botón \"Enviar el correo electrónico de "
|
||||
"inicialización\" que aparece a continuación para enviar el correo "
|
||||
"electrónico."
|
||||
"Parece que es la primera vez que inicias sesión aquí. Para finalizar la "
|
||||
"configuración de tu cuenta, necesitas establecer una contraseña para tu "
|
||||
"cuenta. Te enviaremos un correo electrónico con un enlace que te permitirá "
|
||||
"establecer una contraseña. Haz clic en el botón \"Enviar el correo "
|
||||
"electrónico de inicialización\" que aparece a continuación para enviar el "
|
||||
"correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/firstlogin.html:34
|
||||
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:43
|
||||
|
@ -719,7 +718,7 @@ msgstr "Enviar email de inicialización"
|
|||
#: canaille/core/templates/join.html:41 canaille/core/templates/login.html:43
|
||||
#: canaille/core/templates/password.html:41
|
||||
msgid "Forgotten password"
|
||||
msgstr "Olvidé mi contraseña"
|
||||
msgstr "He olvidado mi contraseña"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -727,14 +726,14 @@ msgid ""
|
|||
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
|
||||
"reset your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que este formulario es enviado, si el correo electrónico o nombre de "
|
||||
"usuario proporcionado existe, recibirás un email con un enlace que te "
|
||||
"permitirá restablecer la contraseña."
|
||||
"Una vez que se envíe este formulario, si la dirección de correo electrónico "
|
||||
"o nombre de usuario que has proporcionado existe, recibirás un correo "
|
||||
"electrónico con un enlace que te permitirá restablecer la contraseña."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:41
|
||||
#: canaille/core/templates/login.html:40
|
||||
msgid "Create an account"
|
||||
msgstr "Crea una cuenta"
|
||||
msgstr "Crear una cuenta"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:46
|
||||
msgid "Send again"
|
||||
|
@ -769,7 +768,7 @@ msgstr "Añadir"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/templates/group.html:37
|
||||
msgid "Create a new group"
|
||||
msgstr "Crear nuevo grupo"
|
||||
msgstr "Crear un nuevo grupo"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/group.html:39
|
||||
msgid "Edit information about a group"
|
||||
|
@ -781,7 +780,7 @@ msgid ""
|
|||
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
|
||||
"members to the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya que el grupo no puede estar vacío, vas a ser añadido al grupo. Puedes "
|
||||
"Ya que el grupo no puede estar vacío, serás añadido al grupo. Puedes "
|
||||
"eliminarte del grupo después editando tu perfil una vez que hayas añadido "
|
||||
"más miembros al grupo."
|
||||
|
||||
|
@ -830,7 +829,7 @@ msgstr "Invitación no enviada"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el enlace de invitación que puedes compartir con el usuario que "
|
||||
"Este es el enlace de invitación que puedes proporcionar al usuario que "
|
||||
"quieres invitar:"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/invite.html:54
|
||||
|
@ -843,8 +842,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
|
||||
"there:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si necesitas compartir este enlace por un medio distinto al email, puedes "
|
||||
"copiarlo aquí:"
|
||||
"Si necesitas proporcionar este enlace por un medio distinto al correo "
|
||||
"electrónico, puedes copiarlo aquí:"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/invite.html:62
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -881,8 +880,8 @@ msgid ""
|
|||
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
|
||||
"containing an account creation link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que hayas enviado este formulario, el destinatario indicado recibirá "
|
||||
"un email con un enlace para crear una cuenta."
|
||||
"Una vez que se envíe este formulario, el destinatario que has indicado "
|
||||
"recibirá un correo electrónico con un enlace para crear una cuenta."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/invite.html:131
|
||||
msgid "Generate a link"
|
||||
|
@ -912,7 +911,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Antes de crear una cuenta, introduce una dirección de correo electrónico "
|
||||
"válida. A continuación, recibirás un correo electrónico con un enlace que te "
|
||||
"permitirá finalizar el registro."
|
||||
"permitirá completar tu registro."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/join.html:44
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_add.html:194
|
||||
|
@ -962,7 +961,7 @@ msgstr "Información personal"
|
|||
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:61
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:72
|
||||
msgid "Click to upload a photo"
|
||||
msgstr "Clic para subir foto"
|
||||
msgstr "Haz clic para subir una foto"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_add.html:152
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:26
|
||||
|
@ -987,7 +986,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: canaille/core/templates/profile_add.html:181
|
||||
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña."
|
||||
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraseña."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:9
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:35
|
||||
|
@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "Editar tu información personal"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:45
|
||||
msgid "Edit information about a user"
|
||||
msgstr "Editar información de un usuario"
|
||||
msgstr "Editar la información de un usuario"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:174
|
||||
msgid "My email addresses"
|
||||
|
@ -1049,14 +1048,14 @@ msgid ""
|
|||
"use for all your accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes cambiar tu contraseña aquí escribiéndola una vez en cada uno de los "
|
||||
"campos de abajo. Cuanto más larga es una contraseña, más fuerte es. Una "
|
||||
"buena contraseña es una contraseña larga que puedas recordar, no una "
|
||||
"campos a continuación. Cuanto más larga es una contraseña, más fuerte es. "
|
||||
"Una buena contraseña es una contraseña larga que puedas recordar, no una "
|
||||
"contraseña complicada que utilices para todas tus cuentas."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:91
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:113
|
||||
msgid "Send mail"
|
||||
msgstr "Enviar email"
|
||||
msgstr "Enviar correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:95
|
||||
msgid "This user does not have a password yet"
|
||||
|
@ -1064,7 +1063,7 @@ msgstr "El usuario todavía no tiene una contraseña"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:98
|
||||
msgid "You can solve this by:"
|
||||
msgstr "Para solucionar esto:"
|
||||
msgstr "Puedes solucionar esto:"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:100
|
||||
msgid "setting a password using this form;"
|
||||
|
@ -1074,21 +1073,21 @@ msgstr "establece una contraseña usando este formulario;"
|
|||
msgid ""
|
||||
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"envía un email de inicialización de contraseña al usuario pulsando en este "
|
||||
"botón;"
|
||||
"enviar un correo electrónico de inicialización de contraseña al usuario "
|
||||
"haciendo clic en este botón;"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
|
||||
"password initialization mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o simplemente esperando a que el usuario inicie sesión por primera vez y "
|
||||
"entonces recibirá un email de inicialización de contraseña."
|
||||
"o simplemente esperar a que el usuario inicie sesión por primera vez y "
|
||||
"entonces recibirá un correo electrónico de inicialización de contraseña."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:105
|
||||
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña"
|
||||
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraseña"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:109
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/reset.html:19
|
||||
|
@ -1103,8 +1102,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
|
||||
"email by clicking this button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el usuario olvidó su contraseña, puedes enviarle un email para "
|
||||
"restablecerla pulsando en este botón."
|
||||
"Si el usuario ha olvidado su contraseña, puedes enviarle un correo "
|
||||
"electrónico para restablecerla haciendo clic en este botón."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:127
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
|
@ -1205,7 +1204,7 @@ msgstr "Códigos"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:37
|
||||
msgid "Mail sending test"
|
||||
msgstr "Prueba de envío de emails"
|
||||
msgstr "Prueba de envío de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1213,17 +1212,17 @@ msgid ""
|
|||
"used for testing mail configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este formulario enviará un correo electrónico ficticio a la dirección que "
|
||||
"desee. Debe utilizarse para probar la configuración del correo."
|
||||
"desee. Debería utilizarse para probar la configuración del correo."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:62
|
||||
msgid "No mail server has been configured. The mail sending test is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha configurado ningún servidor de correo. La prueba de envío de correo "
|
||||
"está desactivada."
|
||||
"electrónico está desactivada."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:73
|
||||
msgid "Email preview"
|
||||
msgstr "Previsualización del email"
|
||||
msgstr "Previsualización del correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:85
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/test.html:19
|
||||
|
@ -1256,7 +1255,7 @@ msgstr "Registro"
|
|||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:19
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:1
|
||||
msgid "Compromised password check failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo de comprobación de contraseña comprometida"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:28
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1264,6 +1263,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our services were unable to verify if the %(user_name)s's password is "
|
||||
"compromised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestros servicios no fueron capaces de verificar si la contraseña de "
|
||||
"%(user_name)s está comprometida."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:31
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:5
|
||||
|
@ -1272,22 +1273,26 @@ msgid ""
|
|||
"You have to check manually if the new password of the user %(user_name)s is "
|
||||
"compromised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tienes que comprobar manualmente si la nueva contraseña del usuario "
|
||||
"%(user_name)s está comprometida."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:32
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:6
|
||||
msgid "Follow this steps :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sigue estos pasos:"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:33
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:7
|
||||
msgid "1. click on the link above \"Check if password is compromised\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1. Haz clic en el enlace anterior \"Comprobar si la contraseña está "
|
||||
"comprometida\"."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:40
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:75
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:13
|
||||
msgid "Check if password is compromised"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobar si la contraseña está comprometida"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:47
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:8
|
||||
|
@ -1296,29 +1301,30 @@ msgid ""
|
|||
"2. in the page that will open, search the following hashed password in the "
|
||||
"page : %(hashed_password)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2. En la página que se abrirá, busca la siguiente contraseña cifrada en la "
|
||||
"página: %(hashed_password)s"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:48
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "setting a password using this form;"
|
||||
msgid "3. if the password is in the list :"
|
||||
msgstr "establece una contraseña usando este formulario;"
|
||||
msgstr "3. Si la contraseña se encuentra en la lista:"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:49
|
||||
msgid "3.1. open this link and reset user's password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3.1. abrir este enlace y restablecer la contraseña del usuario."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:57
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Reset password"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reset %(user_name)s's password"
|
||||
msgstr "Restablecer contraseña"
|
||||
msgstr "Restablecer la contraseña de %(user_name)s"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:64
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3.2. Enviar un correo electrónico al usuario para explicarle la situación: "
|
||||
"%(user_email)s"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:3
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1326,6 +1332,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our services were unable to verify if the %(site_url)s/profile/%(user_name)s/"
|
||||
"settings's password is compromised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestros servicios no fueron capaces de verificar si la contraseña de "
|
||||
"%(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings está comprometida."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:10
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1333,12 +1341,16 @@ msgid ""
|
|||
"3.1. open this link %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings and reset "
|
||||
"user's password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3.1. Abrir el enlace %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings y "
|
||||
"restablecer la contraseña del usuario."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3.2. Enviar un correo electrónico al usuario para explicarle la situación: "
|
||||
"%(user_email)s."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:19
|
||||
msgid "Email address confirmation"
|
||||
|
@ -1350,13 +1362,13 @@ msgid ""
|
|||
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
|
||||
"the \"Validate email address\" button below to confirm your email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has añadido una dirección de correo electrónico a tu cuenta en "
|
||||
"%(site_name)s. Haz clic en el botón \"Validar dirección de correo "
|
||||
"electrónico\" para confirmarla."
|
||||
"Has añadido una dirección de correo electrónico a tu cuenta en %(site_name)"
|
||||
"s. Haz clic en el botón \"Validar dirección de correo electrónico\" a "
|
||||
"continuación para confirmar tu dirección de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:39
|
||||
msgid "Validate email address"
|
||||
msgstr "Validar la dirección de correo electrónico"
|
||||
msgstr "Validar dirección de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:3
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1380,8 +1392,8 @@ msgid ""
|
|||
"below and follow the instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
|
||||
"establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a "
|
||||
"continuación y sigue las instrucciones."
|
||||
"establecer una contraseña. Por favor haz clic en el botón de \"Inicializar "
|
||||
"contraseña\" que aparece a continuación y sigue las instrucciones."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:38
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:5
|
||||
|
@ -1391,7 +1403,7 @@ msgstr "Inicializar contraseña"
|
|||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:1
|
||||
msgid "Password reinitialisation"
|
||||
msgstr "Restablecer contraseña"
|
||||
msgstr "Reinicialización de la contraseña"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:3
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1401,10 +1413,10 @@ msgid ""
|
|||
"need to reset your password, please click on the link below and follow the "
|
||||
"instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
|
||||
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
|
||||
"neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y "
|
||||
"sigue las instrucciones."
|
||||
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para la reinicialización de la "
|
||||
"contraseña en %(site_name)s. Si no has solicitado este correo electrónico, "
|
||||
"por favor ignóralo. Si necesitas restablecer tu contraseña, haz clic en el "
|
||||
"siguiente enlace y sigue las instrucciones."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:5
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/reset.html:38
|
||||
|
@ -1423,8 +1435,9 @@ msgid ""
|
|||
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
|
||||
"instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
|
||||
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
|
||||
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para continuar, haz "
|
||||
"clic en el botón \"Crear mi cuenta\" que aparece a continuación y sigue las "
|
||||
"instrucciones."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/invitation.html:38
|
||||
msgid "Create my account"
|
||||
|
@ -1436,8 +1449,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
|
||||
"can click on the link below and follow the instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
|
||||
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
|
||||
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para continuar, haz "
|
||||
"clic en el enlace a continuación y sigue las instrucciones."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/registration.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1452,7 +1465,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/registration.html:38
|
||||
msgid "Continue account creation"
|
||||
msgstr "Continuar creando la cuenta"
|
||||
msgstr "Continuar creando una cuenta"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/registration.txt:3
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1460,8 +1473,8 @@ msgid ""
|
|||
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
|
||||
"click on the link below and follow the instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has iniciado el registro en %(site_name)s. Para continuar, puedes hacer clic "
|
||||
"en el siguiente enlace y seguir las instrucciones."
|
||||
"Has iniciado el proceso de registro en %(site_name)s. Para continuar, puedes "
|
||||
"hacer clic en el siguiente enlace y seguir las instrucciones."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/reset.html:27
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1473,8 +1486,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
|
||||
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
|
||||
"neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y "
|
||||
"sigue las instrucciones."
|
||||
"necesitas restablecer tu contraseña, haz clic en el botón \"Restablecer "
|
||||
"contraseña\" que aparece a continuación y sigue las instrucciones."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/reset.txt:3
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1484,8 +1497,8 @@ msgid ""
|
|||
"instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
|
||||
"establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a "
|
||||
"continuación y sigue las instrucciones."
|
||||
"establecer una contraseña. Por favor haz clic en el siguiente enlace y sigue "
|
||||
"las instrucciones."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/test.html:27
|
||||
#: canaille/core/templates/mails/test.txt:3
|
||||
|
@ -1494,7 +1507,7 @@ msgid ""
|
|||
"This email is a test to check that you receive communications from "
|
||||
"%(site_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este correo electrónico es una prueba para comprobar que recibe "
|
||||
"Este correo electrónico es una prueba para comprobar que recibes "
|
||||
"comunicaciones de %(site_name)s."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:9
|
||||
|
@ -1507,16 +1520,16 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is "
|
||||
"unrevokable and all the data about this user will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que quieres eliminar la cuenta de %(user_name)s? Esta "
|
||||
"acción es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este usuario."
|
||||
"¿Estás seguro de que deseas eliminar la cuenta de %(user_name)s? Esta acción "
|
||||
"es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este usuario."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
|
||||
"all your data will be removed forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Seguro que quieres eliminar tu cuenta? Esta acción no se puede deshacer y "
|
||||
"todos tus datos se eliminarán para siempre."
|
||||
"¿Seguro que deseas eliminar tu cuenta? Esta acción es irrevocable y se "
|
||||
"eliminarán todos tus datos para siempre."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:26
|
||||
#: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:22
|
||||
|
@ -1543,8 +1556,8 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is "
|
||||
"unrevokable and all the data about this group will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que quieres borrar el grupo \"%(group_name)s\"? Esta acción "
|
||||
"es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este grupo."
|
||||
"¿Estás seguro de que deseas eliminar el grupo \"%(group_name)s\"? Esta "
|
||||
"acción es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este grupo."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:9
|
||||
msgid "Account locking"
|
||||
|
@ -1556,7 +1569,7 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't "
|
||||
"be able to login until their account is unlocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que quieres bloquear la cuenta de %(user_name)s? El usuario "
|
||||
"¿Estás seguro de que deseas bloquear la cuenta de %(user_name)s? El usuario "
|
||||
"no podrá iniciar sesión hasta que se desbloquee su cuenta."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:18
|
||||
|
@ -1564,8 +1577,8 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until "
|
||||
"your account is unlocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que quieres bloquear tu cuenta? No podrás iniciar sesión "
|
||||
"hasta que tu cuenta esté desbloqueada."
|
||||
"¿Estás seguro de que deseas bloquear tu cuenta? No podrás iniciar sesión "
|
||||
"hasta que tu cuenta sea desbloqueada."
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:27
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
|
@ -1581,8 +1594,8 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to remove %(user_name)s from the group "
|
||||
"\"%(group_name)s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que desea eliminar\n"
|
||||
"%(user_name)s del grupo \"%(group_name)s \"?"
|
||||
"¿Estás seguro de que deseas eliminar %(user_name)s del grupo \"%(group_name)"
|
||||
"s\"?"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/modals/remove-group-member.html:25
|
||||
#: canaille/core/templates/partial/group-members.html:64
|
||||
|
@ -1610,7 +1623,7 @@ msgstr "Los grupos deben tener al menos un miembro"
|
|||
#: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:35
|
||||
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:39
|
||||
msgid "No item matches your request"
|
||||
msgstr "Ningún artículo corresponde a su solicitud"
|
||||
msgstr "Ningún elemento coincide con tu solicitud"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/partial/group-members.html:85
|
||||
#: canaille/core/templates/partial/groups.html:33
|
||||
|
@ -1619,7 +1632,7 @@ msgstr "Ningún artículo corresponde a su solicitud"
|
|||
#: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:37
|
||||
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:41
|
||||
msgid "Maybe try with different criteria?"
|
||||
msgstr "¿Quizás probando con diferentes criterios?"
|
||||
msgstr "¿Quizás intentarlo con criterios diferentes?"
|
||||
|
||||
#: canaille/core/templates/partial/group-members.html:88
|
||||
#: canaille/core/templates/partial/groups.html:36
|
||||
|
@ -1641,11 +1654,11 @@ msgstr "Información sobre ti, como tu nombre."
|
|||
|
||||
#: canaille/oidc/utils.py:8
|
||||
msgid "Your e-mail address."
|
||||
msgstr "Su dirección de correo electrónico."
|
||||
msgstr "Tu dirección de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/utils.py:9
|
||||
msgid "Your postal address."
|
||||
msgstr "Dirección postal."
|
||||
msgstr "Tu dirección postal."
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/utils.py:10
|
||||
msgid "Your phone number."
|
||||
|
@ -1657,7 +1670,7 @@ msgstr "Grupos a los que perteneces."
|
|||
|
||||
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:46
|
||||
msgid "The client has not been added. Please check your information."
|
||||
msgstr "El cliente no ha sido añadido. Comprueba la información."
|
||||
msgstr "El cliente no ha sido añadido. Comprueba tu información."
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:81
|
||||
msgid "The client has been created."
|
||||
|
@ -1665,11 +1678,11 @@ msgstr "El cliente ha sido creado."
|
|||
|
||||
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:114
|
||||
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
|
||||
msgstr "El cliente no ha sido actualizado. Comprueba la información."
|
||||
msgstr "El cliente no ha sido editado. Comprueba tu información."
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:144
|
||||
msgid "The client has been edited."
|
||||
msgstr "El cliente ha sido actualizado."
|
||||
msgstr "El cliente ha sido editado."
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:152
|
||||
msgid "The client has been deleted."
|
||||
|
@ -1719,7 +1732,7 @@ msgstr "URIs de redirección tras cerrar sesión"
|
|||
|
||||
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:77
|
||||
msgid "Grant types"
|
||||
msgstr "Tipo de acceso"
|
||||
msgstr "Tipos de acceso"
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:89
|
||||
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:61
|
||||
|
@ -1728,7 +1741,7 @@ msgstr "Ámbito"
|
|||
|
||||
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:95
|
||||
msgid "Response types"
|
||||
msgstr "Tipos de respuestas"
|
||||
msgstr "Tipos de respuesta"
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:101
|
||||
msgid "Token Endpoint Auth Method"
|
||||
|
@ -1780,7 +1793,7 @@ msgstr "No has sido desconectado"
|
|||
|
||||
#: canaille/oidc/endpoints/tokens.py:50
|
||||
msgid "The token has successfully been revoked."
|
||||
msgstr "El token ha sido revocado con éxito."
|
||||
msgstr "El token ha sido revocado correctamente."
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:4
|
||||
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:33
|
||||
|
@ -1839,7 +1852,7 @@ msgstr "Emitido en"
|
|||
|
||||
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:75
|
||||
msgid "Delete the client"
|
||||
msgstr "Eliminar cliente"
|
||||
msgstr "Eliminar el cliente"
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:4
|
||||
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:10
|
||||
|
@ -1995,7 +2008,7 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is "
|
||||
"unrevokable and all the data about this client will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que desea eliminar el cliente %(client_name)s? Esta acción "
|
||||
"¿Estás seguro de que deseas eliminar el cliente %(client_name)s? Esta acción "
|
||||
"es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este cliente."
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:9
|
||||
|
@ -2005,7 +2018,7 @@ msgstr "Revocar los tokens"
|
|||
#: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:13
|
||||
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que desea revocar este token? Esta acción es irrevocable."
|
||||
"¿Estás seguro de que deseas revocar este token? Esta acción es irrevocable."
|
||||
|
||||
#: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:21
|
||||
msgid "Revoke"
|
||||
|
@ -2063,7 +2076,7 @@ msgstr "Problema técnico"
|
|||
|
||||
#: canaille/templates/error.html:31
|
||||
msgid "The request you made is invalid"
|
||||
msgstr "La petición que has hecho es incorrecta"
|
||||
msgstr "La petición que has hecho no es válida"
|
||||
|
||||
#: canaille/templates/error.html:33
|
||||
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
|
||||
|
@ -2071,11 +2084,11 @@ msgstr "No tienes autorización para acceder a esta página"
|
|||
|
||||
#: canaille/templates/error.html:35
|
||||
msgid "The page you are looking for does not exist"
|
||||
msgstr "La página que estás intentando acceder no existe"
|
||||
msgstr "La página que estás buscando no existe"
|
||||
|
||||
#: canaille/templates/error.html:37
|
||||
msgid "Please contact your administrator"
|
||||
msgstr "Por favor contacta a tu administrador"
|
||||
msgstr "Por favor contacta con tu administrador"
|
||||
|
||||
#: canaille/templates/macro/form.html:71
|
||||
msgid "This field is required"
|
||||
|
@ -2095,7 +2108,7 @@ msgstr "Seguridad de la contraseña"
|
|||
|
||||
#: canaille/templates/macro/table.html:8
|
||||
msgid "Search…"
|
||||
msgstr "Busca…"
|
||||
msgstr "Buscar…"
|
||||
|
||||
#: canaille/templates/macro/table.html:20
|
||||
msgid "Search"
|
||||
|
@ -2109,8 +2122,8 @@ msgstr "Página"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nb_items_formatted)s item"
|
||||
msgid_plural "%(nb_items_formatted)s items"
|
||||
msgstr[0] "%(nb_items_formatted)s artículo"
|
||||
msgstr[1] "%(nb_items_formatted)s artículos"
|
||||
msgstr[0] "%(nb_items_formatted)s elemento"
|
||||
msgstr[1] "%(nb_items_formatted)s elementos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send email"
|
||||
#~ msgstr "Enviar email"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue