# Spanish (Spain) translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # Jesús P Rey , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.coop\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-15 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-16 15:54+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: canaille/app/flask.py:71 msgid "No SMTP server has been configured" msgstr "No se ha configurado un servidor SMTP" #: canaille/app/forms.py:24 msgid "This is not a valid URL" msgstr "No es una dirección URL válida" #: canaille/app/forms.py:31 canaille/app/forms.py:32 msgid "This value is a duplicate" msgstr "Este valor está duplicado" #: canaille/app/forms.py:44 msgid "Not a valid phone number" msgstr "Número de teléfono no válido" #: canaille/app/forms.py:198 msgid "The page number is not valid" msgstr "El número de página no es válido" #: canaille/app/forms.py:226 msgid "Not a valid datetime value." msgstr "No es una fecha u hora válida." #: canaille/app/forms.py:241 msgid "This field cannot be edited" msgstr "Este campo no se puede editar" #: canaille/backends/ldap/backend.py:103 msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'" msgstr "No fue posible conectar al servidor LDAP '{uri}'" #: canaille/backends/ldap/backend.py:118 msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'" msgstr "Falló la autenticación LDAP con el usuario '{user}'" #: canaille/backends/ldap/backend.py:223 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: canaille/backends/ldap/backend.py:226 canaille/core/forms.py:129 #: canaille/core/forms.py:373 msgid "jdoe" msgstr "jdoe" #: canaille/backends/ldap/backend.py:229 msgid "john@doe.com" msgstr "john@doe.com" #: canaille/backends/ldap/backend.py:231 msgid " or " msgstr " o " #: canaille/backends/ldap/models.py:128 msgid "Your account has been locked." msgstr "Tu cuenta ha sido bloqueada." #: canaille/backends/ldap/models.py:133 msgid "You should change your password." msgstr "Deberías cambiar tu contraseña." #: canaille/core/account.py:92 canaille/core/account.py:118 msgid "You will receive soon an email to continue the registration process." msgstr "En breve recibirás un correo electrónico para seguir con el registro." #: canaille/core/account.py:125 msgid "" "An error happened while sending your registration mail. Please try again in " "a few minutes. If this still happens, please contact the administrators." msgstr "" "Ocurrió un error al enviar el correo de registro. Vuelve a intentarlo en " "unos minutos. Si aún falla, ponte en contacto con los administradores." #: canaille/core/account.py:253 canaille/core/account.py:274 msgid "The registration link that brought you here was invalid." msgstr "El enlace de registro que te trajo aquí no es válido." #: canaille/core/account.py:260 msgid "The registration link that brought you here has expired." msgstr "El enlace de registro que te trajo aquí ha caducado." #: canaille/core/account.py:267 msgid "Your account has already been created." msgstr "Tu cuenta ya existe." #: canaille/core/account.py:281 msgid "You are already logged in, you cannot create an account." msgstr "Ya has iniciado sesión, no puedes crear una cuenta." #: canaille/core/account.py:302 canaille/core/forms.py:278 #: canaille/core/forms.py:391 canaille/core/templates/groups.html:5 #: canaille/core/templates/groups.html:25 #: canaille/core/templates/partial/users.html:18 #: canaille/templates/base.html:57 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: canaille/core/account.py:335 canaille/core/account.py:423 msgid "User account creation failed." msgstr "Falló la creación de la cuenta de usuario." #: canaille/core/account.py:346 msgid "Your account has been created successfully." msgstr "Tu cuenta se ha creado correctamente." #: canaille/core/account.py:356 canaille/core/account.py:378 msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid." msgstr "" "El enlace de confirmación por correo electrónico que te ha traído hasta aquí " "no es válido." #: canaille/core/account.py:363 msgid "The email confirmation link that brought you here has expired." msgstr "" "El enlace de confirmación del correo electrónico que te trajo hasta aquí ha " "caducado." #: canaille/core/account.py:370 msgid "The invitation link that brought you here was invalid." msgstr "El enlace de invitación con el que has accedido no es válido." #: canaille/core/account.py:385 msgid "This address email have already been confirmed." msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya ha sido confirmada." #: canaille/core/account.py:392 msgid "This address email is already associated with another account." msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya está asociada a otra cuenta." #: canaille/core/account.py:399 msgid "Your email address have been confirmed." msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido confirmada." #: canaille/core/account.py:433 msgid "User account creation succeed." msgstr "Cuenta creada correctamente." #: canaille/core/account.py:609 canaille/core/account.py:771 msgid "Profile edition failed." msgstr "Falló la actualización del perfil." #: canaille/core/account.py:613 canaille/core/account.py:786 msgid "Profile updated successfully." msgstr "Perfil actualizado correctamente." #: canaille/core/account.py:620 msgid "Email addition failed." msgstr "No se pudo agregar el correo electrónico." #: canaille/core/account.py:625 msgid "" "An email has been sent to the email address. Please check your inbox and " "click on the verification link it contains" msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico a la dirección de correo electrónico. " "Por favor, comprueba tu bandeja de entrada y haz clic en el enlace de " "verificación que contiene" #: canaille/core/account.py:632 msgid "Could not send the verification email" msgstr "No se ha podido enviar el correo electrónico de verificación" #: canaille/core/account.py:642 msgid "Email deletion failed." msgstr "Error al eliminar el correo electrónico." #: canaille/core/account.py:645 msgid "The email have been successfully deleted." msgstr "El correo electrónico se ha eliminado correctamente." #: canaille/core/account.py:685 msgid "" "A password initialization link has been sent at the user email address. It " "should be received within a few minutes." msgstr "" "Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a la dirección de " "correo electrónico del usuario. Debe recibirse en unos minutos." #: canaille/core/account.py:692 canaille/core/auth.py:135 msgid "Could not send the password initialization email" msgstr "No fue posible enviar el email de inicialización de contraseña" #: canaille/core/account.py:702 msgid "" "A password reset link has been sent at the user email address. It should be " "received within a few minutes." msgstr "" "Se ha enviado un enlace de restablecimiento de la contraseña a la dirección " "del correo electrónico del usuario. Debe recibirse en unos minutos." #: canaille/core/account.py:709 msgid "Could not send the password reset email" msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña" #: canaille/core/account.py:725 msgid "The account has been locked" msgstr "La cuenta ha sido bloqueada" #: canaille/core/account.py:736 msgid "The account has been unlocked" msgstr "La cuenta ha sido desbloqueada" #: canaille/core/account.py:806 #, python-format msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted" msgstr "El usuario %(user)s ha sido eliminado correctamente" #: canaille/core/account.py:824 canaille/core/auth.py:90 #, python-format msgid "Connection successful. Welcome %(user)s" msgstr "Acceso correcto. Bienvenido/a %(user)s" #: canaille/core/admin.py:23 canaille/core/templates/partial/users.html:15 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: canaille/core/admin.py:29 canaille/core/forms.py:61 #: canaille/core/forms.py:85 canaille/core/forms.py:174 #: canaille/core/forms.py:363 canaille/core/forms.py:385 #: canaille/core/forms.py:407 canaille/core/forms.py:423 msgid "jane@doe.com" msgstr "jane@doe.com" #: canaille/core/admin.py:42 msgid "The test invitation mail has been sent correctly" msgstr "El email de invitación de prueba se envió correctamente" #: canaille/core/admin.py:44 msgid "The test invitation mail has not been sent correctly" msgstr "No se pudo enviar el email de invitación de prueba" #: canaille/core/admin.py:58 canaille/core/mails.py:14 msgid "Test email from {website_name}" msgstr "Email de prueba de {website_name}" #: canaille/core/admin.py:83 canaille/core/admin.py:95 #: canaille/core/mails.py:94 msgid "Password initialization on {website_name}" msgstr "Inicialización de la contraseña en {website_name}" #: canaille/core/admin.py:128 canaille/core/admin.py:140 #: canaille/core/mails.py:53 msgid "Password reset on {website_name}" msgstr "Restablecer contraseña en {website_name}" #: canaille/core/admin.py:182 msgid "Invitation on {website_name}" msgstr "Invitación a {website_name}" #: canaille/core/admin.py:224 canaille/core/admin.py:266 msgid "Email confirmation on {website_name}" msgstr "Confirmación por correo electrónico en {website_name}" #: canaille/core/auth.py:48 canaille/core/auth.py:74 canaille/core/auth.py:82 #: canaille/oidc/endpoints.py:76 canaille/oidc/endpoints.py:82 msgid "Login failed, please check your information" msgstr "Falló el inicio de sesión, comprueba tus credenciales" #: canaille/core/auth.py:102 #, python-format msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s" msgstr "La sesión se ha cerrado. Hasta la próxima, %(user)s" #: canaille/core/auth.py:128 msgid "" "A password initialization link has been sent at your email address. You " "should receive it within a few minutes." msgstr "" "Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a tu correo " "electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos." #: canaille/core/auth.py:151 msgid "Could not send the password reset link." msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña." #: canaille/core/auth.py:155 msgid "" "A password reset link has been sent at your email address. You should " "receive it within a few minutes." msgstr "" "Se ha enviado un enlace para restablecer la contraseña a tu correo " "electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos." #: canaille/core/auth.py:167 #, python-format msgid "" "The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We " "cannot send a password reset email." msgstr "" "El usuario '%(user)s' no tiene permiso para actualizar su contraseña. No es " "posible enviarle un email para que restablezca su contraseña." #: canaille/core/auth.py:182 msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email." msgstr "Se produjo un problema enviando el email para recuperar la contraseña." #: canaille/core/auth.py:205 msgid "The password reset link that brought you here was invalid." msgstr "" "El enlace para restablecer la contraseña con el que has accedido no es " "válido." #: canaille/core/auth.py:214 msgid "Your password has been updated successfully" msgstr "Tu contraseña se ha actualizado correctamente" #: canaille/core/forms.py:27 msgid "The login '{login}' already exists" msgstr "El usuario '{login}' ya existe" #: canaille/core/forms.py:36 msgid "The email '{email}' is already used" msgstr "El correo electrónico '{email}' ya está en uso" #: canaille/core/forms.py:43 msgid "The group '{group}' already exists" msgstr "El grupo '{group}' ya existe" #: canaille/core/forms.py:52 msgid "The login '{login}' does not exist" msgstr "El usuario '{login}' no existe" #: canaille/core/forms.py:58 canaille/core/forms.py:82 #: canaille/core/templates/partial/users.html:9 msgid "Login" msgstr "Usuario" #: canaille/core/forms.py:71 canaille/core/forms.py:94 #: canaille/core/forms.py:228 canaille/core/templates/profile_settings.html:62 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: canaille/core/forms.py:101 canaille/core/forms.py:238 msgid "Password confirmation" msgstr "Repetir contraseña" #: canaille/core/forms.py:104 canaille/core/forms.py:241 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." #: canaille/core/forms.py:123 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: canaille/core/forms.py:128 canaille/core/forms.py:372 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: canaille/core/forms.py:132 canaille/core/forms.py:326 #: canaille/core/forms.py:340 canaille/core/templates/partial/groups.html:6 #: canaille/core/templates/partial/users.html:12 canaille/oidc/forms.py:23 #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:6 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: canaille/core/forms.py:134 msgid "Title" msgstr "Título" #: canaille/core/forms.py:134 msgid "Vice president" msgstr "Vicepresidente" #: canaille/core/forms.py:137 msgid "Given name" msgstr "Nombre de pila" #: canaille/core/forms.py:139 msgid "John" msgstr "John" #: canaille/core/forms.py:145 msgid "Family Name" msgstr "Apellidos" #: canaille/core/forms.py:148 msgid "Doe" msgstr "Doe" #: canaille/core/forms.py:154 msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #: canaille/core/forms.py:157 msgid "Johnny" msgstr "Johnny" #: canaille/core/forms.py:164 canaille/core/forms.py:413 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:178 msgid "Email addresses" msgstr "Direcciones de correo electrónico" #: canaille/core/forms.py:170 canaille/core/forms.py:403 msgid "" "This email will be used as a recovery address to reset the password if needed" msgstr "" "El correo electrónico será usado como dirección para recuperar la contraseña " "si es necesario" #: canaille/core/forms.py:184 msgid "Phone numbers" msgstr "Números de teléfono" #: canaille/core/forms.py:185 msgid "555-000-555" msgstr "+34 999 111 222" #: canaille/core/forms.py:192 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: canaille/core/forms.py:194 msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX" msgstr "Calle Foobar, 132, Gotham City 12401, XX" #: canaille/core/forms.py:198 msgid "Street" msgstr "Calle" #: canaille/core/forms.py:200 msgid "132, Foobar Street" msgstr "Calle Foobar, 132" #: canaille/core/forms.py:204 msgid "Postal Code" msgstr "Código Postal" #: canaille/core/forms.py:210 msgid "Locality" msgstr "Localidad" #: canaille/core/forms.py:212 msgid "Gotham City" msgstr "Ciudad de Gotham" #: canaille/core/forms.py:216 msgid "Region" msgstr "Región" #: canaille/core/forms.py:218 msgid "North Pole" msgstr "Polo Norte" #: canaille/core/forms.py:222 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: canaille/core/forms.py:226 canaille/core/templates/profile_add.html:58 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:66 msgid "Delete the photo" msgstr "Eliminar foto" #: canaille/core/forms.py:249 msgid "User number" msgstr "Número de usuario" #: canaille/core/forms.py:251 canaille/core/forms.py:257 msgid "1234" msgstr "1234" #: canaille/core/forms.py:255 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: canaille/core/forms.py:261 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: canaille/core/forms.py:263 msgid "Cogip LTD." msgstr "Cogip LTD." #: canaille/core/forms.py:267 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: canaille/core/forms.py:269 msgid "https://mywebsite.tld" msgstr "http://example.com" #: canaille/core/forms.py:274 msgid "Preferred language" msgstr "Idioma preferido" #: canaille/core/forms.py:282 msgid "users, admins …" msgstr "usuarios, administradores…" #: canaille/core/forms.py:305 msgid "Account expiration" msgstr "Caducidad de la cuenta" #: canaille/core/forms.py:329 msgid "group" msgstr "grupo" #: canaille/core/forms.py:333 canaille/core/forms.py:350 #: canaille/core/templates/partial/groups.html:7 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: canaille/core/forms.py:357 canaille/core/forms.py:378 msgid "Email address" msgstr "Correo electrónico" #: canaille/core/forms.py:376 msgid "Username editable by the invitee" msgstr "Nombre de usuario editable por el invitado" #: canaille/core/forms.py:416 msgid "New email address" msgstr "Nueva dirección de correo electrónico" #: canaille/core/groups.py:37 msgid "Group creation failed." msgstr "Falló la creación del grupo." #: canaille/core/groups.py:45 #, python-format msgid "The group %(group)s has been sucessfully created" msgstr "El grupo %(group)s se ha creado correctamente" #: canaille/core/groups.py:95 #, python-format msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited." msgstr "El grupo %(group)s se ha actualizado correctamente." #: canaille/core/groups.py:103 msgid "Group edition failed." msgstr "Falló la actualización del grupo." #: canaille/core/groups.py:117 #, python-format msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted" msgstr "El grupo %(group)s se ha eliminado correctamente" #: canaille/core/mails.py:125 msgid "You have been invited to create an account on {website_name}" msgstr "Has sido invitado a crear una cuenta en {website_name}" #: canaille/core/mails.py:156 msgid "Confirm your address email on {website_name}" msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico en {website_name}" #: canaille/core/mails.py:187 msgid "Continue your registration on {website_name}" msgstr "Continúe con tu registro en {website_name}" #: canaille/core/templates/about.html:5 canaille/core/templates/about.html:16 #: canaille/templates/base.html:87 msgid "About Canaille" msgstr "Acerca de Canaille" #: canaille/core/templates/about.html:18 msgid "Free and open-source identity provider." msgstr "Proveedor de identidad libre y de código abierto." #: canaille/core/templates/about.html:21 #, python-format msgid "Version %(version)s" msgstr "Versión %(version)s" #: canaille/core/templates/about.html:22 msgid "Homepage" msgstr "Sitio web" #: canaille/core/templates/about.html:23 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: canaille/core/templates/about.html:24 msgid "Source code" msgstr "Código fuente" #: canaille/core/templates/firstlogin.html:11 msgid "First login" msgstr "Primer acceso" #: canaille/core/templates/firstlogin.html:16 msgid "" "It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize " "your account configuration, you need to set a password to your account. We " "will send you an email containing a link that will allow you to set a " "password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below " "to send the email." msgstr "" "Parece que es la primera vez que entra aquí. Para finalizar la configuración " "de su cuenta, necesita establecer una contraseña para su cuenta. Le " "enviaremos un correo electrónico con un enlace que le permitirá establecer " "una contraseña. Haga clic en el botón \"Enviar el correo electrónico de " "inicialización\" que aparece a continuación para enviar el correo " "electrónico." #: canaille/core/templates/firstlogin.html:28 #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:35 #: canaille/core/templates/join.html:39 #: canaille/core/templates/profile_add.html:193 msgid "Login page" msgstr "Página de acceso" #: canaille/core/templates/firstlogin.html:29 msgid "Send the initialization email" msgstr "Enviar email de inicialización" #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:5 #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:15 #: canaille/core/templates/join.html:41 canaille/core/templates/login.html:40 #: canaille/core/templates/password.html:34 #: canaille/oidc/templates/login.html:37 msgid "Forgotten password" msgstr "Olvidé mi contraseña" #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:20 msgid "" "After this form is sent, if the email address or the login you provided " "exists, you will receive an email containing a link that will allow you to " "reset your password." msgstr "" "Una vez que este formulario es enviado, si el correo electrónico o nombre de " "usuario proporcionado existe, recibirás un email con un enlace que te " "permitirá restablecer la contraseña." #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:33 #: canaille/core/templates/login.html:37 msgid "Create an account" msgstr "Crea una cuenta" #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:38 msgid "Send again" msgstr "Enviar otra vez" #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:40 #: canaille/core/templates/mails/admin.html:52 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: canaille/core/templates/group.html:7 canaille/core/templates/group.html:31 msgid "Group creation" msgstr "Crear grupo" #: canaille/core/templates/group.html:9 canaille/core/templates/group.html:33 msgid "Group edition" msgstr "Editar grupo" #: canaille/core/templates/group.html:17 canaille/core/templates/groups.html:12 #: canaille/core/templates/invite.html:16 #: canaille/core/templates/profile_add.html:17 #: canaille/core/templates/users.html:12 msgid "View" msgstr "Ver" #: canaille/core/templates/group.html:21 canaille/core/templates/groups.html:16 #: canaille/core/templates/invite.html:20 #: canaille/core/templates/profile_add.html:21 #: canaille/core/templates/users.html:16 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: canaille/core/templates/group.html:39 msgid "Create a new group" msgstr "Crear nuevo grupo" #: canaille/core/templates/group.html:41 msgid "Edit information about a group" msgstr "Editar información sobre un grupo" #: canaille/core/templates/group.html:52 msgid "" "Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can " "remove you later by editing your profile when you will have added other " "members to the group." msgstr "" "Ya que el grupo no puede estar vacío, vas a ser añadido al grupo. Puedes " "eliminarte del grupo después editando tu perfil una vez que hayas añadido " "más miembros al grupo." #: canaille/core/templates/group.html:60 msgid "Delete group" msgstr "Eliminar grupo" #: canaille/core/templates/group.html:65 msgid "Create group" msgstr "Crear grupo" #: canaille/core/templates/group.html:67 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:166 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:165 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:80 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: canaille/core/templates/group.html:79 msgid "Group members" msgstr "Miembros del grupo" #: canaille/core/templates/invite.html:5 canaille/core/templates/invite.html:99 msgid "Invite a user" msgstr "Invitar a un usuario" #: canaille/core/templates/invite.html:24 #: canaille/core/templates/profile_add.html:26 #: canaille/core/templates/users.html:21 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: canaille/core/templates/invite.html:37 msgid "Invitation link" msgstr "Enlace de invitación" #: canaille/core/templates/invite.html:39 msgid "Invitation sent" msgstr "Invitación enviada" #: canaille/core/templates/invite.html:41 msgid "Invitation not sent" msgstr "Invitación no enviada" #: canaille/core/templates/invite.html:49 msgid "" "Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:" msgstr "" "Este es el enlace de invitación que puedes compartir con el usuario que " "quieres invitar:" #: canaille/core/templates/invite.html:56 #, python-format msgid "This invitation link has been sent to %(email)s" msgstr "El enlace de invitación ha sido enviado a %(email)s" #: canaille/core/templates/invite.html:57 msgid "" "If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it " "there:" msgstr "" "Si necesitas compartir este enlace por un medio distinto al email, puedes " "copiarlo aquí:" #: canaille/core/templates/invite.html:64 #, python-format msgid "" "This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues." msgstr "" "Este enlace de invitación no se pudo enviar a %(email)s debido a un problema " "técnico." #: canaille/core/templates/invite.html:65 msgid "" "However you can copy the link there to provide it by other ways than email:" msgstr "" "Sin embargo, puedes copiar el enlace para compartirlo por un medio distinto " "a email:" #: canaille/core/templates/invite.html:76 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:119 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:130 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: canaille/core/templates/invite.html:83 #: canaille/core/templates/invite.html:130 msgid "Create a user" msgstr "Crear un usuario" #: canaille/core/templates/invite.html:87 msgid "Invite another user" msgstr "Invitar a otro usuario" #: canaille/core/templates/invite.html:104 msgid "" "After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email " "containing an account creation link." msgstr "" "Una vez que hayas enviado este formulario, el destinatario indicado recibirá " "un email con un enlace para crear una cuenta." #: canaille/core/templates/invite.html:133 msgid "Generate a link" msgstr "Generar enlace" #: canaille/core/templates/invite.html:136 msgid "Send the invitation" msgstr "Enviar invitación" #: canaille/core/templates/join.html:6 canaille/core/templates/join.html:17 #: canaille/core/templates/profile_add.html:6 #: canaille/core/templates/profile_add.html:36 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:7 msgid "User creation" msgstr "Crear usuario" #: canaille/core/templates/join.html:19 #: canaille/core/templates/profile_add.html:39 msgid "Create a new user account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: canaille/core/templates/join.html:24 msgid "" "Before you can create an account, please enter a valid email address. Then " "you will receive an email containing a link that will allow you to finish " "your registration." msgstr "" "Antes de crear una cuenta, introduce una dirección de correo electrónico " "válida. A continuación, recibirás un correo electrónico con un enlace que te " "permitirá finalizar el registro." #: canaille/core/templates/join.html:44 #: canaille/core/templates/profile_add.html:196 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: canaille/core/templates/login.html:20 canaille/oidc/templates/login.html:20 #, python-format msgid "Sign in at %(website)s" msgstr "Iniciar sesión en %(website)s" #: canaille/core/templates/login.html:22 canaille/oidc/templates/login.html:22 msgid "Manage your information and your authorizations" msgstr "Gestionar tu información y tus autorizaciones" #: canaille/core/templates/login.html:42 #: canaille/core/templates/mails/registration.txt:5 #: canaille/oidc/templates/login.html:39 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: canaille/core/templates/password.html:20 #, python-format msgid "Sign in as %(username)s" msgstr "Iniciar sesión como %(username)s" #: canaille/core/templates/password.html:22 msgid "Please enter your password for this account." msgstr "Introduce la contraseña para esta cuenta." #: canaille/core/templates/password.html:32 #, python-format msgid "I am not %(username)s" msgstr "No soy %(username)s" #: canaille/core/templates/password.html:36 msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" #: canaille/core/templates/profile_add.html:44 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:23 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:16 msgid "Personal information" msgstr "Información personal" #: canaille/core/templates/profile_add.html:55 #: canaille/core/templates/profile_add.html:66 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:63 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:74 msgid "Click to upload a photo" msgstr "Clic para subir foto" #: canaille/core/templates/profile_add.html:154 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:27 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:20 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:42 msgid "Account settings" msgstr "Ajustes de la cuenta" #: canaille/core/templates/profile_add.html:177 msgid "User password is not mandatory" msgstr "La contraseña no es obligatoria" #: canaille/core/templates/profile_add.html:181 msgid "" "The user will not be able to authenticate unless the password is set, but " "they will be able to ask for a password initialization mail." msgstr "" "El usuario no podrá iniciar sesión hasta que establezca su contraseña, pero " "podrá solicitar que se le envíe un correo electrónico de inicialización de " "contraseña." #: canaille/core/templates/profile_add.html:183 msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set." msgstr "" "El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña." #: canaille/core/templates/profile_edit.html:9 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:37 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:6 msgid "My profile" msgstr "Mi perfil" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:11 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:39 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:8 msgid "User profile edition" msgstr "Editar perfil de usuario" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:45 msgid "Edit your personal information" msgstr "Editar tu información personal" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:47 msgid "Edit information about a user" msgstr "Editar información de un usuario" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:176 msgid "My email addresses" msgstr "Mis direcciones de correo electrónico" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:197 msgid "Remove this email address" msgstr "Eliminar esta dirección de correo electrónico" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:220 msgid "Send a verification email to validate this address." msgstr "" "Enviar un correo electrónico de verificación para validar esta dirección." #: canaille/core/templates/profile_edit.html:227 msgid "Verify" msgstr "Comprobar" #: canaille/core/templates/partial/profile_field.html:31 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:32 msgid "This user cannot edit this field" msgstr "Este usuario no puede editar este campo" #: canaille/core/templates/partial/profile_field.html:40 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:34 msgid "This user cannot see this field" msgstr "Este usuario no puede ver este campo" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:66 msgid "" "You can change your password here by typing it once it each fields below. " "The more a password is long, the more it is strong. A good password is a " "long password that you will remember, not a complicated password that your " "use for all your accounts." msgstr "" "Puedes cambiar tu contraseña aquí escribiéndola una vez en cada uno de los " "campos de abajo. Cuanto más larga es una contraseña, más fuerte es. Una " "buena contraseña es una contraseña larga que puedas recordar, no una " "contraseña complicada que utilices para todas tus cuentas." #: canaille/core/templates/profile_settings.html:90 msgid "Send email" msgstr "Enviar email" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:94 msgid "This user does not have a password yet" msgstr "El usuario todavía no tiene una contraseña" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:97 msgid "You can solve this by:" msgstr "Para solucionar esto:" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:99 msgid "setting a password using this form;" msgstr "establece una contraseña usando este formulario;" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:100 msgid "" "sending the user a password initialization mail, by clicking this button;" msgstr "" "envía un email de inicialización de contraseña al usuario pulsando en este " "botón;" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:101 msgid "" "or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a " "password initialization mail." msgstr "" "o simplemente esperando a que el usuario inicie sesión por primera vez y " "entonces recibirá un email de inicialización de contraseña." #: canaille/core/templates/profile_settings.html:104 msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set" msgstr "" "El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:112 msgid "Send mail" msgstr "Enviar email" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:97 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:115 #: canaille/core/templates/reset-password.html:11 #: canaille/core/templates/reset-password.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Restablecer contraseña" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:117 msgid "" "If the user has forgotten his password, you can send him a password reset " "email by clicking this button." msgstr "" "Si el usuario olvidó su contraseña, puedes enviarle un email para " "restablecerla pulsando en este botón." #: canaille/core/templates/profile_settings.html:126 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:129 msgid "This user account is locked" msgstr "Esta cuenta de usuario está bloqueada" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:132 msgid "The user won't be able to connect until their account is unlocked." msgstr "El usuario no podrá conectarse hasta que la cuenta esté desbloqueada." #: canaille/core/templates/profile_settings.html:144 msgid "Lock the account" msgstr "Bloquear la cuenta" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:151 msgid "Delete the user" msgstr "Eliminar usuario" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:153 msgid "Delete my account" msgstr "Eliminar mi cuenta" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:160 msgid "Impersonate" msgstr "Suplantar" #: canaille/core/templates/users.html:5 canaille/core/templates/users.html:31 #: canaille/templates/base.html:50 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:5 #: canaille/core/templates/mails/admin.html:12 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:12 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:11 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:12 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:12 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:12 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:12 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:16 msgid "Emails" msgstr "Correos electrónicos" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:16 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:16 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:15 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:16 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:16 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:5 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:16 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:37 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:16 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:20 msgid "Clients" msgstr "Clientes" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:20 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:20 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:19 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:5 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:20 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:36 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:20 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:20 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:20 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:24 msgid "Add a client" msgstr "Añadir un cliente" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:24 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:24 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:23 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:24 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:24 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:24 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:5 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:24 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:37 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:28 msgid "Tokens" msgstr "Tokens" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:28 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:5 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:28 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:37 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:27 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:28 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:28 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:28 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:28 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:32 msgid "Codes" msgstr "Códigos" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:37 msgid "Mail sending test" msgstr "Prueba de envío de emails" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:42 msgid "" "This form will send a dummy email to the address you want. This should be " "used for testing mail configuration." msgstr "" "Este formulario enviará un correo electrónico ficticio a la dirección que " "desee. Debe utilizarse para probar la configuración del correo." #: canaille/core/templates/mails/admin.html:61 msgid "Email preview" msgstr "Previsualización del email" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:73 #: canaille/core/templates/mails/test.html:19 #: canaille/core/templates/mails/test.txt:1 msgid "Connectivity test" msgstr "Prueba de conectividad" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:85 #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:19 #: canaille/core/templates/mails/reset.txt:1 msgid "Password initialization" msgstr "Inicialización de contraseña" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:109 #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:1 msgid "Email verification" msgstr "Verificación del correo electrónico" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:121 msgid "Invitation" msgstr "Invitación" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:133 #: canaille/core/templates/mails/registration.html:19 #: canaille/core/templates/mails/registration.txt:1 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:19 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico" #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on " "the \"Validate email address\" button below to confirm your email address." msgstr "" "Has añadido una dirección de correo electrónico a tu cuenta en " "%(site_name)s. Haz clic en el botón \"Validar dirección de correo electrónico" "\" para confirmarla." #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:39 msgid "Validate email address" msgstr "Validar la dirección de correo electrónico" #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:3 #, python-format msgid "" "You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on " "the link below to confirm your email address." msgstr "" "Has añadido una dirección de correo electrónico a tu cuenta en " "%(site_name)s. Haz clic en el siguiente enlace para confirmar tu dirección " "de correo electrónico." #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:8 msgid "Verification link" msgstr "Enlace de verificación" #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:27 #, python-format msgid "" "In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to " "setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button " "below and follow the instructions." msgstr "" "Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas " "establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a " "continuación y sigue las instrucciones." #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:38 #: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:5 #: canaille/core/templates/mails/reset.txt:5 msgid "Initialize password" msgstr "Inicializar contraseña" #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:1 #: canaille/core/templates/mails/reset.html:19 msgid "Password reinitialisation" msgstr "Restablecer contraseña" #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:3 #, python-format msgid "" "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at " "%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If you " "need to reset your password, please click on the link below and follow the " "instructions." msgstr "" "Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña " "en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si " "neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y " "sigue las instrucciones." #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:5 #: canaille/core/templates/mails/reset.html:38 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: canaille/core/templates/mails/invitation.html:19 #: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:1 msgid "Account creation" msgstr "Crear cuenta" #: canaille/core/templates/mails/invitation.html:27 #, python-format msgid "" "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you " "can click on the \"Create my account\" button below and follow the " "instructions." msgstr "" "Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz " "clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones." #: canaille/core/templates/mails/invitation.html:38 msgid "Create my account" msgstr "Crear mi cuenta" #: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you " "can click on the link below and follow the instructions." msgstr "" "Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz " "clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones." #: canaille/core/templates/mails/registration.html:27 #, python-format msgid "" "You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can " "click on the \"Continue account creation\" button below and follow the " "instructions." msgstr "" "Has iniciado el proceso de registro en %(site_name)s. Para continuar, puedes " "hacer clic en el botón \"Continuar creando una cuenta\" que aparece a " "continuación y seguir los pasos." #: canaille/core/templates/mails/registration.html:38 msgid "Continue account creation" msgstr "Continuar creando la cuenta" #: canaille/core/templates/mails/registration.txt:3 #, python-format msgid "" "You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can " "click on the link below and follow the instructions." msgstr "" "Has iniciado el registro en %(site_name)s. Para continuar, puedes hacer clic " "en el siguiente enlace y seguir las instrucciones." #: canaille/core/templates/mails/reset.html:27 #, python-format msgid "" "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at " "%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you " "need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button " "below and follow the instructions." msgstr "" "Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña " "en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si " "neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y " "sigue las instrucciones." #: canaille/core/templates/mails/reset.txt:3 #, python-format msgid "" "In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to " "setup your password. Please click on the link below and follow the " "instructions." msgstr "" "Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas " "establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a " "continuación y sigue las instrucciones." #: canaille/core/templates/mails/test.html:27 #: canaille/core/templates/mails/test.txt:3 #, python-format msgid "" "This email is a test to check that you receive communications from " "%(site_name)s." msgstr "" "Este correo electrónico es una prueba para comprobar que recibe " "comunicaciones de %(site_name)s." #: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:9 msgid "Account deletion" msgstr "Eliminar cuenta" #: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is " "unrevokable and all the data about this user will be removed." msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres eliminar la cuenta de %(user_name)s? Esta " "acción es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este usuario." #: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:18 msgid "" "Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and " "all your data will be removed forever." msgstr "" "¿Seguro que quieres eliminar tu cuenta? Esta acción no se puede deshacer y " "todos tus datos se eliminarán para siempre." #: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:26 #: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:22 #: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:26 #: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:20 #: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:20 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:27 #: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:25 #: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:21 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:9 msgid "Group deletion" msgstr "Eliminar grupo" #: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:13 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is " "unrevokable and all the data about this group will be removed." msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres borrar el grupo \"%(group_name)s\"? Esta acción " "es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este grupo." #: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:9 msgid "Account locking" msgstr "Bloqueo de la cuenta" #: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't " "be able to login until their account is unlocked." msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres bloquear la cuenta de %(user_name)s? El usuario " "no podrá iniciar sesión hasta que se desbloquee su cuenta." #: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:18 msgid "" "Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until " "your account is unlocked." msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres bloquear tu cuenta? No podrás iniciar sesión " "hasta que tu cuenta esté desbloqueada." #: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:27 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: canaille/core/templates/partial/groups.html:8 msgid "Number of members" msgstr "Número de miembros" #: canaille/core/templates/partial/groups.html:31 #: canaille/core/templates/partial/users.html:73 #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:31 #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:35 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:39 msgid "No item matches your request" msgstr "Ningún artículo corresponde a su solicitud" #: canaille/core/templates/partial/groups.html:33 #: canaille/core/templates/partial/users.html:75 #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:33 #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:37 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:41 msgid "Maybe try with different criterias?" msgstr "¿Quizás probando con otros criterios?" #: canaille/core/templates/partial/groups.html:36 #: canaille/core/templates/partial/users.html:78 #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:36 #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:40 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:44 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:93 msgid "There is nothing here" msgstr "No hay nada aquí" #: canaille/core/templates/partial/users.html:29 msgid "This account is locked" msgstr "Esta cuenta está bloqueada" #: canaille/oidc/clients.py:44 msgid "The client has not been added. Please check your information." msgstr "El cliente no ha sido añadido. Comprueba la información." #: canaille/oidc/clients.py:78 msgid "The client has been created." msgstr "El cliente ha sido creado." #: canaille/oidc/clients.py:110 msgid "The client has not been edited. Please check your information." msgstr "El cliente no ha sido actualizado. Comprueba la información." #: canaille/oidc/clients.py:139 msgid "The client has been edited." msgstr "El cliente ha sido actualizado." #: canaille/oidc/clients.py:147 msgid "The client has been deleted." msgstr "El cliente ha sido eliminado." #: canaille/oidc/consents.py:72 canaille/oidc/consents.py:107 msgid "Could not revoke this access" msgstr "No se pudo revocar este acceso" #: canaille/oidc/consents.py:75 msgid "The access is already revoked" msgstr "El acceso ya está revocado" #: canaille/oidc/consents.py:79 canaille/oidc/consents.py:122 msgid "The access has been revoked" msgstr "El acceso ha sido revocado" #: canaille/oidc/consents.py:88 msgid "Could not restore this access" msgstr "No se ha podido restablecer este acceso" #: canaille/oidc/consents.py:91 msgid "The access is not revoked" msgstr "El acceso no está revocado" #: canaille/oidc/consents.py:98 msgid "The access has been restored" msgstr "Se ha restablecido el acceso" #: canaille/oidc/endpoints.py:137 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "La sesión se ha cerrado correctamente." #: canaille/oidc/endpoints.py:343 msgid "You have been disconnected" msgstr "Has sido desconectado" #: canaille/oidc/endpoints.py:360 msgid "You have not been disconnected" msgstr "No has sido desconectado" #: canaille/oidc/forms.py:29 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: canaille/oidc/forms.py:37 msgid "URI" msgstr "URI" #: canaille/oidc/forms.py:46 msgid "Redirect URIs" msgstr "URIs de redirección" #: canaille/oidc/forms.py:58 msgid "Post logout redirect URIs" msgstr "URIs de redirección tras cerrar sesión" #: canaille/oidc/forms.py:71 msgid "Grant types" msgstr "Tipo de acceso" #: canaille/oidc/forms.py:83 canaille/oidc/templates/token_view.html:63 msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #: canaille/oidc/forms.py:89 msgid "Response types" msgstr "Tipos de respuestas" #: canaille/oidc/forms.py:95 msgid "Token Endpoint Auth Method" msgstr "Método de autenticación para el endpoint del token" #: canaille/oidc/forms.py:105 msgid "Token audiences" msgstr "Audiencias del token" #: canaille/oidc/forms.py:111 msgid "Logo URI" msgstr "URI del logo" #: canaille/oidc/forms.py:119 msgid "Terms of service URI" msgstr "URI de los términos de servicio" #: canaille/oidc/forms.py:127 msgid "Policy URI" msgstr "URI de la política" #: canaille/oidc/forms.py:135 msgid "Software ID" msgstr "ID del software" #: canaille/oidc/forms.py:140 msgid "Software Version" msgstr "Versión del software" #: canaille/oidc/forms.py:145 msgid "JWK" msgstr "JWK" #: canaille/oidc/forms.py:150 msgid "JKW URI" msgstr "URI de JKW" #: canaille/oidc/forms.py:158 msgid "Pre-consent" msgstr "Preconsentimiento" #: canaille/oidc/tokens.py:42 msgid "The token has successfully been revoked." msgstr "El token ha sido revocado con éxito." #: canaille/oidc/utils.py:6 msgid "Info about yourself, such as your name." msgstr "Información sobre ti, como tu nombre." #: canaille/oidc/utils.py:8 msgid "Your e-mail address." msgstr "Su dirección de correo electrónico." #: canaille/oidc/utils.py:9 msgid "Your postal address." msgstr "Dirección postal." #: canaille/oidc/utils.py:10 msgid "Your phone number." msgstr "Número de teléfono." #: canaille/oidc/utils.py:11 msgid "Groups you belong to." msgstr "Grupos a los que perteneces." #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:4 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:35 msgid "View an authorization" msgstr "Ver una autorización" #: canaille/oidc/templates/authorize.html:10 #, python-format msgid "The application %(name)s is requesting access to:" msgstr "La aplicación %(name)s está solicitando acceso a:" #: canaille/oidc/templates/authorize.html:33 #, python-format msgid "You are logged in as %(name)s" msgstr "Ha iniciado sesión como %(name)s" #: canaille/oidc/templates/authorize.html:40 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: canaille/oidc/templates/authorize.html:43 msgid "Switch user" msgstr "Cambiar usuario" #: canaille/oidc/templates/authorize.html:46 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: canaille/oidc/templates/client_add.html:39 msgid "Create" msgstr "Crear" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:5 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:36 msgid "Edit a client" msgstr "Editar un cliente" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:42 msgid "ID" msgstr "ID" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:45 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:54 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:63 #: canaille/templates/macro/form.html:67 msgid "This field is not editable" msgstr "Este campo no es editable" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:51 msgid "Secret" msgstr "Clave" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:60 msgid "Issued at" msgstr "Emitido en" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:77 msgid "Delete the client" msgstr "Eliminar cliente" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:4 #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:11 #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:26 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:4 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:11 msgid "My consents" msgstr "Mis consentimientos" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:16 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:16 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:26 msgid "Pre-authorized applications" msgstr "Solicitudes previamente autorizadas" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:29 msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites." msgstr "Consultar y revocar autorizaciones dadas a sitios web." #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:47 msgid "From:" msgstr "De:" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:50 msgid "Revoked:" msgstr "Revocado:" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:55 msgid "Had access to:" msgstr "Tenía acceso a:" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:57 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:48 msgid "Has access to:" msgstr "Tiene acceso a:" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:80 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:70 msgid "Policy" msgstr "Política" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:88 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:78 msgid "Terms of service" msgstr "Condiciones del servicio" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:95 msgid "Restore access" msgstr "Restaurar el acceso" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:100 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:84 msgid "Revoke access" msgstr "Revocar el acceso" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:110 msgid "You did not authorize applications yet." msgstr "Todavía no has autorizado ninguna aplicación." #: canaille/oidc/templates/logout.html:9 canaille/templates/base.html:68 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: canaille/oidc/templates/logout.html:10 msgid "Do you want to log out?" msgstr "¿Quieres cerrar sesión?" #: canaille/oidc/templates/logout.html:14 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(username)s." msgstr "Estás identificado como %(username)s." #: canaille/oidc/templates/logout.html:16 #, python-format msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account." msgstr "La aplicación %(client_name)s quiere desconectar tu cuenta." #: canaille/oidc/templates/logout.html:27 msgid "Stay logged" msgstr "Permanecer conectado" #: canaille/oidc/templates/logout.html:30 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:29 msgid "" "Those applications automatically have authorizations to access you data." msgstr "" "Esas aplicaciones tienen automáticamente autorizaciones para acceder a sus " "datos." #: canaille/oidc/templates/token_view.html:5 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:40 msgid "Token details" msgstr "Detalles del token" #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:6 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:6 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:47 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:7 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:7 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:55 msgid "Subject" msgstr "Sujeto" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:73 msgid "Audience" msgstr "Audiencia" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:87 msgid "Issue date" msgstr "Fecha de emisión" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:91 msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de caducidad" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:95 msgid "Revokation date" msgstr "Fecha de revocación" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:101 msgid "Revoke token" msgstr "Token de revocación" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:104 msgid "This token has not been revoked" msgstr "Este token no ha sido revocado" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:110 msgid "Token type" msgstr "Tipo de token" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:114 msgid "Access token" msgstr "Token de acceso" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:125 msgid "Refresh token" msgstr "Token de refresco" #: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:9 msgid "Client deletion" msgstr "Eliminar cliente" #: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:13 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is " "unrevokable and all the data about this client will be removed." msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar el cliente %(client_name)s? Esta acción " "es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este cliente." #: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:9 msgid "Token revokation" msgstr "Revocar los tokens" #: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:13 msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable." msgstr "" "¿Está seguro de que desea revocar este token? Esta acción es irrevocable." #: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:21 msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:5 msgid "Code" msgstr "Código" #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:8 #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:8 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:8 msgid "Created" msgstr "Creado" #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:5 msgid "Token" msgstr "Token" #: canaille/templates/base.html:6 msgid "Authorization interface" msgstr "Interfaz de autorizaciones" #: canaille/templates/base.html:36 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: canaille/templates/base.html:43 msgid "Consents" msgstr "Consentimientos" #: canaille/templates/base.html:63 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: canaille/templates/error.html:19 msgid "Bad request" msgstr "Petición incorrecta" #: canaille/templates/error.html:21 msgid "Unauthorized" msgstr "No autorizado" #: canaille/templates/error.html:23 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: canaille/templates/error.html:25 msgid "Technical problem" msgstr "Problema técnico" #: canaille/templates/error.html:31 msgid "The request you made is invalid" msgstr "La petición que has hecho es incorrecta" #: canaille/templates/error.html:33 msgid "You do not have the authorizations to access this page" msgstr "No tienes autorización para acceder a esta página" #: canaille/templates/error.html:35 msgid "The page you are looking for does not exist" msgstr "La página que estás intentando acceder no existe" #: canaille/templates/error.html:37 msgid "Please contact your administrator" msgstr "Por favor contacta a tu administrador" #: canaille/templates/macro/form.html:71 msgid "This field is required" msgstr "Este campo es obligatorio" #: canaille/templates/macro/form.html:84 msgid "Remove this field" msgstr "Eliminar este campo" #: canaille/templates/macro/form.html:98 msgid "Add another field" msgstr "Agregar otro campo" #: canaille/templates/macro/table.html:8 msgid "Search…" msgstr "Busca…" #: canaille/templates/macro/table.html:20 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: canaille/templates/macro/table.html:65 msgid "Page" msgstr "Página" #: canaille/templates/macro/table.html:111 #, python-format msgid "%(nb_items)s item" msgid_plural "%(nb_items)s items" msgstr[0] "%(nb_items)s artículo" msgstr[1] "%(nb_items)s artículos" #, fuzzy #~ msgid "Continue creating my account" #~ msgstr "Crear mi cuenta" #~ msgid "The user password can be set:" #~ msgstr "La contraseña se puede establecer:" #~ msgid "by filling this form;" #~ msgstr "rellenando este formulario;" #~ msgid "" #~ "by sending the user a password initialization mail, after the account " #~ "creation;" #~ msgstr "" #~ "enviando un email de inicialización de contraseña al usuario, tras crear " #~ "la cuenta;" #~ msgid "Account information" #~ msgstr "Información de la cuenta" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Employee number" #~ msgstr "Número del trabajador" #~ msgid "Could not send the password initialization link." #~ msgstr "No se pudo enviar el enlace de inicialización de la contraseña." #~ msgid "An error happened during the logout" #~ msgstr "Ha sucedido un error al cerrar sesión" #~ msgid "Add a group" #~ msgstr "Añadir un grupo" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Añadir un usuario" #~ msgid "Add client" #~ msgstr "Añadir cliente" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " It seems this is the first time you are logging here. In " #~ "order to finalize your\n" #~ " account configuration, you need to set a password to your " #~ "account. We will send\n" #~ " you an email containing a link that will allow you to set " #~ "a password. Please click\n" #~ " on the «Send the initialization email» button below to " #~ "send the email.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Parece que este es tu primer acceso. Para finalizar la " #~ "configuración de tu cuenta,\n" #~ " es necesario que establezcas una contraseña. Para recibir " #~ "un email con un enlace\n" #~ " que te permitirá establecerla. Haz clic en el botón " #~ "«Enviar email de inicialización»\n" #~ " " #~ msgid "Invitate an user" #~ msgstr "Invitar a un usuario" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " In order to finalize your account configuration " #~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the " #~ "«Initialize password» button below and follow the instructions.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Para finalizar la configuración de tu cuenta en " #~ "%(site_name)s, necesitas establecer una contraseña. Pulsa en el botón de " #~ "«Inicializar contraseña» a continuación y sigue las instrucciones.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " You have been invited to create an account at " #~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the «Create my account» button " #~ "below and follow the instructions.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Has sido invitado a crear una cuenta en " #~ "%(site_name)s. Para proceder, haz clic en el botón «Crear mi cuenta» a " #~ "continuación y sigue las instrucciones.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Someone, probably you, asked for a password " #~ "reinitialization link at %(site_name)s. If you did not ask for this " #~ "email, please ignore it. If you need to reset your password, please click " #~ "on the «Reset password» button below and follow the instructions.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace " #~ "para restablecer la contraseña en %(site_name)s. Si no has solicitado " #~ "este email, por favor ignóralo. Si neceitas restablecer tu contraseña, " #~ "pulsa en el enlace a continuación y sigue las instrucciones.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " It seems this is the first time you are logging here. In " #~ "order to finalize your\n" #~ " account configuration, you need to set a password to your " #~ "account. We will send\n" #~ " you an email containing a link that will allow you to set " #~ "a password. Please click\n" #~ " on the \"Send the initialization email\" button below to " #~ "send the email.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Parece que este es tu primer acceso. Para finalizar la " #~ "configuración de tu cuenta,\n" #~ " es necesario que establezcas una contraseña. Para recibir " #~ "un email con un enlace\n" #~ " que te permitirá establecerla. Haz clic en el botón " #~ "«Enviar email de inicialización»\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " In order to finalize your account configuration " #~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the " #~ "\"Initialize password\" button below and follow the instructions.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Para finalizar la configuración de tu cuenta en " #~ "%(site_name)s, necesitas establecer una contraseña. Pulsa en el botón de " #~ "«Inicializar contraseña» a continuación y sigue las instrucciones.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " You have been invited to create an account at " #~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the \"Create my account\" " #~ "button below and follow the instructions.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Has sido invitado a crear una cuenta en " #~ "%(site_name)s. Para proceder, haz clic en el botón «Crear mi cuenta» a " #~ "continuación y sigue las instrucciones.\n" #~ " " #~ msgid "View a token" #~ msgstr "Ver un token" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr "Duración" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Número"