# Norwegian Bokmål (Norway) translations for PROJECT. # Copyright (C) 2023 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.coop\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-14 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-31 08:25+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language: nb_NO\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.11.0\n" #: canaille/account.py:103 canaille/account.py:128 #: canaille/oidc/endpoints.py:82 #, fuzzy msgid "Login failed, please check your information" msgstr "Kunne ikke logge inn. Sjekk at alt er riktig." #: canaille/account.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "Connection successful. Welcome %(user)s" msgstr "Velkommen %(user)s" #: canaille/account.py:147 #, python-format msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s" msgstr "Du har blitt frakoblet. På gjensyn %(user)s" #: canaille/account.py:165 #, fuzzy msgid "Could not send the password initialization link." msgstr "Kunne ikke sende lenke for oppsett av passord." #: canaille/account.py:170 msgid "" "A password initialization link has been sent at your email address. You " "should receive it within a few minutes." msgstr "Lenke for oppsett av passord sendt til din e-postadresse." #: canaille/account.py:176 canaille/account.py:423 #, fuzzy msgid "Could not send the password initialization email" msgstr "Kunne ikke sende e-post for oppsett av passord" #: canaille/account.py:265 canaille/account.py:348 #, fuzzy msgid "User account creation failed." msgstr "Kunne ikke opprette brukerkonto." #: canaille/account.py:286 canaille/account.py:314 msgid "The invitation link that brought you here was invalid." msgstr "Invitasjonslenken som tok deg hit er ikke gyldig." #: canaille/account.py:293 msgid "The invitation link that brought you here has expired." msgstr "Invitasjonslenken som tok deg hit har utløpt." #: canaille/account.py:300 msgid "Your account has already been created." msgstr "Kontoen din har allerede blitt opprettet." #: canaille/account.py:307 #, fuzzy msgid "You are already logged in, you cannot create an account." msgstr "Du er allerede innlogget. Du kan ikke opprette konto." #: canaille/account.py:326 canaille/forms.py:211 canaille/forms.py:273 #: canaille/templates/groups.html:11 canaille/templates/userlist.html:17 #: canaille/themes/default/base.html:61 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: canaille/account.py:353 #, fuzzy msgid "You account has been created successfuly." msgstr "Kontoen din ble opprettet." #: canaille/account.py:390 #, fuzzy msgid "User account creation succeed." msgstr "Brukerkonto opprettet." #: canaille/account.py:417 #, fuzzy msgid "" "A password initialization link has been sent at the user email address. " "It should be received within a few minutes." msgstr "Lenke for oppsett av passord sendt til din e-postadresse." #: canaille/account.py:434 #, fuzzy msgid "" "A password reset link has been sent at the user email address. It should " "be received within a few minutes." msgstr "" "Lenke for tilbakestilling av passord sendt til brukerens e-postadresse. " "Den bør være mottatt i løpet av et par minutter." #: canaille/account.py:440 msgid "Could not send the password reset email" msgstr "Kunne ikke sende e-post for tilbakestilling av passord" #: canaille/account.py:474 #, fuzzy msgid "Profile edition failed." msgstr "Kunne ikke redigere profil." #: canaille/account.py:508 msgid "Profile updated successfuly." msgstr "Profil redigert." #: canaille/account.py:531 #, python-format msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted" msgstr "Brukeren %(user)s ble slettet" #: canaille/account.py:561 msgid "Could not send the password reset link." msgstr "Kunne ikke sende lenke for passordgjenoppretting." #: canaille/account.py:565 #, fuzzy msgid "" "A password reset link has been sent at your email address. You should " "receive it within a few minutes." msgstr "Lenke for tilbakestilling av passord sendt til din e-postadresse." #: canaille/account.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "" "The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. " "We cannot send a password reset email." msgstr "" "Brukeren «%(user)s» har ikke tilgang til å oppdatere passordet sitt. Kan " "ikke sende e-post om tilbakestilling av passord." #: canaille/account.py:591 #, fuzzy msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email." msgstr "Kunne ikke sende e-post for gjenoppretting av passord." #: canaille/account.py:610 msgid "The password reset link that brought you here was invalid." msgstr "Passordtilbakestillingslenken som tok deg hit er ikke gyldig." #: canaille/account.py:619 #, fuzzy msgid "Your password has been updated successfuly" msgstr "Passordet ditt er oppdatert." #: canaille/admin.py:23 canaille/templates/userlist.html:14 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-postadresse" #: canaille/admin.py:29 canaille/forms.py:49 canaille/forms.py:73 #: canaille/forms.py:145 canaille/forms.py:267 msgid "jane@doe.com" msgstr "ola@nordmann.no" #: canaille/admin.py:42 #, fuzzy msgid "The test invitation mail has been sent correctly" msgstr "Test-invitasjon sendt per e-post" #: canaille/admin.py:44 #, fuzzy msgid "The test invitation mail has not been sent correctly" msgstr "Test-invitasjonen per e-post ble ikke sendt" #: canaille/admin.py:89 canaille/mails.py:180 #, fuzzy msgid "Password initialization on {website_name}" msgstr "Oppsett av passord på {website_name}" #: canaille/admin.py:131 canaille/mails.py:140 msgid "Password reset on {website_name}" msgstr "Passord tilbakestilt på {website_name}" #: canaille/admin.py:173 msgid "Invitation on {website_name}" msgstr "Invitasjon på {website_name}" #: canaille/apputils.py:31 msgid "John Doe" msgstr "Ola Nordmann" #: canaille/apputils.py:34 canaille/forms.py:108 canaille/forms.py:255 msgid "jdoe" msgstr "onord" #: canaille/apputils.py:37 msgid "john@doe.com" msgstr "ola@nordmann.no" #: canaille/apputils.py:39 msgid " or " msgstr " eller " #: canaille/flaskutils.py:63 msgid "No SMTP server has been configured" msgstr "Ingen SMTP-tjener er satt opp" #: canaille/forms.py:17 msgid "The login '{login}' already exists" msgstr "Innloggingen «{login}» finnes allerede" #: canaille/forms.py:24 msgid "The email '{email}' already exists" msgstr "E-postadressen «{email}» finnes allerede" #: canaille/forms.py:31 msgid "The group '{group}' already exists" msgstr "Gruppen «{group}» finnes allerede" #: canaille/forms.py:40 msgid "The login '{login}' does not exist" msgstr "Innloggingen «{login}» finnes ikke" #: canaille/forms.py:46 canaille/forms.py:70 canaille/templates/userlist.html:8 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: canaille/forms.py:59 canaille/forms.py:82 canaille/forms.py:166 msgid "Password" msgstr "Passord" #: canaille/forms.py:85 canaille/forms.py:170 msgid "Password confirmation" msgstr "Passordbekreftelse" #: canaille/forms.py:88 canaille/forms.py:173 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Passordet og bekreftelsen samsvarer ikke." #: canaille/forms.py:99 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: canaille/forms.py:107 canaille/forms.py:254 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: canaille/forms.py:111 canaille/forms.py:226 canaille/forms.py:240 #: canaille/oidc/forms.py:17 canaille/templates/groups.html:17 #: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:23 #: canaille/templates/userlist.html:11 msgid "Name" msgstr "Navn" #: canaille/forms.py:113 msgid "Given name" msgstr "Fornavn" #: canaille/forms.py:115 msgid "John" msgstr "Ola" #: canaille/forms.py:121 msgid "Family Name" msgstr "Etternavn" #: canaille/forms.py:124 msgid "Doe" msgstr "Nordmann" #: canaille/forms.py:130 msgid "Display Name" msgstr "Visningsnavn" #: canaille/forms.py:133 msgid "Johnny" msgstr "Ola" #: canaille/forms.py:139 canaille/forms.py:260 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #: canaille/forms.py:141 msgid "" "This email will be used as a recovery address to reset the password if " "needed" msgstr "" #: canaille/forms.py:151 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: canaille/forms.py:151 msgid "555-000-555" msgstr "" #: canaille/forms.py:154 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: canaille/forms.py:156 msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401" msgstr "" #: canaille/forms.py:160 msgid "Photo" msgstr "Bilde" #: canaille/forms.py:164 canaille/templates/profile.html:95 msgid "Delete the photo" msgstr "Slett bildet" #: canaille/forms.py:178 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: canaille/forms.py:180 msgid "1234" msgstr "1234" #: canaille/forms.py:184 msgid "Website" msgstr "Nettside" #: canaille/forms.py:186 msgid "https://mywebsite.tld" msgstr "" #: canaille/forms.py:190 msgid "Preferred language" msgstr "Foretrukket språk" #: canaille/forms.py:213 #, fuzzy msgid "users, admins …" msgstr "brukere, administratorer …" #: canaille/forms.py:229 msgid "group" msgstr "gruppe" #: canaille/forms.py:233 canaille/forms.py:247 #: canaille/templates/groups.html:18 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: canaille/forms.py:258 msgid "Username editable by the invitee" msgstr "" #: canaille/groups.py:32 #, fuzzy msgid "Group creation failed." msgstr "Kunne ikke opprette gruppe." #: canaille/groups.py:40 #, fuzzy, python-format msgid "The group %(group)s has been sucessfully created" msgstr "Gruppen «%(group)s» ble opprettet" #: canaille/groups.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited." msgstr "Gruppen «%(group)s» ble redigert." #: canaille/groups.py:84 #, fuzzy msgid "Group edition failed." msgstr "Kunne ikke redigere gruppe." #: canaille/groups.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted" msgstr "Gruppen «%(group)s» har blitt slettet" #: canaille/mails.py:102 msgid "Test email from {website_name}" msgstr "Test per e-post fra {website_name}" #: canaille/mails.py:210 msgid "You have been invited to create an account on {website_name}" msgstr "Du har blitt invitert til å opprette en konto på {website_name}" #: canaille/ldap_backend/backend.py:49 msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'" msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren «{uri}»" #: canaille/ldap_backend/backend.py:65 msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'" msgstr "" #: canaille/oidc/clients.py:41 msgid "The client has not been added. Please check your information." msgstr "" #: canaille/oidc/clients.py:77 msgid "The client has been created." msgstr "Klienten har blitt opprettet." #: canaille/oidc/clients.py:121 msgid "The client has not been edited. Please check your information." msgstr "" #: canaille/oidc/clients.py:150 msgid "The client has been edited." msgstr "Klienten har blitt redigert." #: canaille/oidc/clients.py:163 msgid "The client has been deleted." msgstr "Klienten har blitt slettet." #: canaille/oidc/consents.py:49 canaille/oidc/consents.py:88 #, fuzzy msgid "Could not revoke this access" msgstr "Kunne ikke slette denne tilgangen" #: canaille/oidc/consents.py:52 #, fuzzy msgid "The access is already revoked" msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt" #: canaille/oidc/consents.py:56 canaille/oidc/consents.py:102 msgid "The access has been revoked" msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt" #: canaille/oidc/consents.py:67 #, fuzzy msgid "Could not restore this access" msgstr "Kunne ikke slette denne tilgangen" #: canaille/oidc/consents.py:70 #, fuzzy msgid "The access is not revoked" msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt" #: canaille/oidc/consents.py:77 #, fuzzy msgid "The access has been restored" msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt" #: canaille/oidc/endpoints.py:131 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Du har blitt utlogget." #: canaille/oidc/endpoints.py:332 msgid "You have been disconnected" msgstr "Du har blitt frakoblet" #: canaille/oidc/endpoints.py:340 #, fuzzy msgid "An error happened during the logout" msgstr "Feil under utlogging" #: canaille/oidc/endpoints.py:352 msgid "You have not been disconnected" msgstr "Du har ikke blitt koblet fra" #: canaille/oidc/forms.py:22 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: canaille/oidc/forms.py:27 msgid "URI" msgstr "URI" #: canaille/oidc/forms.py:32 msgid "Redirect URIs" msgstr "Videresendelses-URI-er" #: canaille/oidc/forms.py:37 msgid "Post logout redirect URIs" msgstr "Videresendelses-URI-er til bruk etter-utlogging" #: canaille/oidc/forms.py:42 #, fuzzy msgid "Grant types" msgstr "Innvilgelsestyper" #: canaille/oidc/forms.py:54 canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:50 msgid "Scope" msgstr "Omfang" #: canaille/oidc/forms.py:60 #, fuzzy msgid "Response types" msgstr "Svartyper" #: canaille/oidc/forms.py:66 #, fuzzy msgid "Token Endpoint Auth Method" msgstr "Identitetbekreftelsesmetode for symbol-endepunkt" #: canaille/oidc/forms.py:76 msgid "Token audiences" msgstr "" #: canaille/oidc/forms.py:82 msgid "Logo URI" msgstr "Logo-URI" #: canaille/oidc/forms.py:87 msgid "Terms of service URI" msgstr "Tjenestevilkår-URI" #: canaille/oidc/forms.py:92 msgid "Policy URI" msgstr "Praksis-URI" #: canaille/oidc/forms.py:97 msgid "Software ID" msgstr "Programvare-ID" #: canaille/oidc/forms.py:102 msgid "Software Version" msgstr "Programvareversjon" #: canaille/oidc/forms.py:107 msgid "JWK" msgstr "" #: canaille/oidc/forms.py:112 msgid "JKW URI" msgstr "" #: canaille/oidc/forms.py:117 msgid "Pre-consent" msgstr "Forhåndssamtykke" #: canaille/oidc/tokens.py:61 #, fuzzy msgid "The token has successfully been revoked." msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt" #: canaille/oidc/utils.py:6 msgid "Info about yourself, such as your name." msgstr "" #: canaille/oidc/utils.py:8 #, fuzzy msgid "Your e-mail address." msgstr "Din e-postadresse." #: canaille/oidc/utils.py:9 msgid "Your postal address." msgstr "Din postadresse." #: canaille/oidc/utils.py:10 msgid "Your phone number." msgstr "Ditt telefonnummer." #: canaille/oidc/utils.py:11 #, fuzzy msgid "Groups you belong to." msgstr "Grupper du tilhører" #: canaille/templates/about.html:12 canaille/themes/default/base.html:106 #, fuzzy msgid "About Canaille" msgstr "Om canaille" #: canaille/templates/about.html:14 msgid "Free and open-source identity provider." msgstr "" #: canaille/templates/about.html:17 #, python-format msgid "Version %(version)s" msgstr "Versjon %(version)s" #: canaille/templates/about.html:18 msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" #: canaille/templates/about.html:19 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: canaille/templates/about.html:20 msgid "Source code" msgstr "Kildekode" #: canaille/templates/error.html:19 msgid "Bad request" msgstr "Feilaktig forespørsel" #: canaille/templates/error.html:21 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: canaille/templates/error.html:23 msgid "Page not found" msgstr "Fant ikke siden" #: canaille/templates/error.html:25 msgid "Technical problem" msgstr "Teknisk problem" #: canaille/templates/error.html:31 msgid "The request you made is invalid" msgstr "Forespørselen du gjorde er ugyldig" #: canaille/templates/error.html:33 msgid "You do not have the authorizations to access this page" msgstr "" #: canaille/templates/error.html:35 msgid "The page you are looking for does not exist" msgstr "Siden du leter etter finnes ikke" #: canaille/templates/error.html:37 msgid "Please contact your administrator" msgstr "Kontakt din administrator" #: canaille/templates/firstlogin.html:11 msgid "First login" msgstr "Første innlogging" #: canaille/templates/firstlogin.html:16 msgid "" "It seems this is the first time you are logging here. In order to " "finalize your account configuration, you need to set a password to your " "account. We will send you an email containing a link that will allow you " "to set a password. Please click on the \"Send the initialization email\" " "button below to send the email." msgstr "" #: canaille/templates/firstlogin.html:35 #: canaille/templates/forgotten-password.html:35 msgid "Login page" msgstr "Innloggingsside" #: canaille/templates/firstlogin.html:36 msgid "Send the initialization email" msgstr "" #: canaille/templates/fomanticui.html:68 #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:35 #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:44 #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:53 msgid "This field is not editable" msgstr "Dette feltet kan ikke endres" #: canaille/templates/fomanticui.html:72 msgid "This field is required" msgstr "Dette feltet er påkrevd" #: canaille/templates/forgotten-password.html:11 #: canaille/templates/login.html:43 canaille/templates/password.html:40 msgid "Forgotten password" msgstr "Glemt passord" #: canaille/templates/forgotten-password.html:16 msgid "" "After this form is sent, if the email address or the login you provided " "exists, you will receive an email containing a link that will allow you " "to reset your password." msgstr "" #: canaille/templates/forgotten-password.html:38 msgid "Send again" msgstr "Send igjen" #: canaille/templates/forgotten-password.html:40 #: canaille/templates/mail/admin.html:23 msgid "Send" msgstr "Send" #: canaille/templates/group.html:22 msgid "Group deletion" msgstr "Gruppesletting" #: canaille/templates/group.html:26 msgid "" "Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable " "and all the data about this group will be removed." msgstr "" #: canaille/templates/group.html:30 #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:18 #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:21 #: canaille/templates/profile.html:41 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: canaille/templates/group.html:31 #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:19 #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:22 #: canaille/templates/profile.html:42 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: canaille/templates/group.html:40 msgid "Group creation" msgstr "Gruppeopprettelse" #: canaille/templates/group.html:42 msgid "Group edition" msgstr "Grupperedigering" #: canaille/templates/group.html:48 msgid "Create a new group" msgstr "Opprett ny gruppe" #: canaille/templates/group.html:50 msgid "Edit information about a group" msgstr "Rediger info om en gruppe" #: canaille/templates/group.html:67 msgid "" "Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can " "remove you later by editing your profile when you will have added other " "members to the group." msgstr "" #: canaille/templates/group.html:75 msgid "Delete group" msgstr "Slett gruppe" #: canaille/templates/group.html:80 msgid "Create group" msgstr "Opprett gruppe" #: canaille/templates/group.html:82 canaille/templates/profile.html:257 msgid "Submit" msgstr "Send inn" #: canaille/templates/group.html:94 msgid "Group members" msgstr "Gruppemedlemmer" #: canaille/templates/groups.html:5 msgid "Add a group" msgstr "Legg til en gruppe" #: canaille/templates/groups.html:19 msgid "Number of members" msgstr "Antall medlemmer" #: canaille/templates/invite.html:16 msgid "Invitation link" msgstr "Invitasjonslenke" #: canaille/templates/invite.html:18 msgid "Invitation sent" msgstr "Invitasjon sendt" #: canaille/templates/invite.html:20 msgid "Invitation not sent" msgstr "Invitasjon ikke sendt" #: canaille/templates/invite.html:29 msgid "" "Here is the invitation link you can provide to the user you want to " "invite:" msgstr "" #: canaille/templates/invite.html:36 #, python-format msgid "This invitation link has been sent to %(email)s" msgstr "Denne invitasjonslenken har blitt sendt til %(email)s" #: canaille/templates/invite.html:37 msgid "" "If you need to provide this link by other ways than email, you can copy " "it there:" msgstr "" #: canaille/templates/invite.html:44 #, python-format msgid "" "This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical " "issues." msgstr "" #: canaille/templates/invite.html:45 msgid "" "However you can copy the link there to provide it by other ways than " "email:" msgstr "" #: canaille/templates/invite.html:58 #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:106 #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:116 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: canaille/templates/invite.html:65 canaille/templates/invite.html:120 msgid "Create a user" msgstr "Opprett en bruker" #: canaille/templates/invite.html:69 msgid "Invite another user" msgstr "Inviter en annen bruker" #: canaille/templates/invite.html:81 canaille/templates/profile.html:252 #: canaille/templates/users.html:20 msgid "Invite a user" msgstr "Inviter en bruker" #: canaille/templates/invite.html:87 msgid "" "After this form is sent, the recipient your indicated will receive an " "email containing an account creation link." msgstr "" #: canaille/templates/invite.html:123 msgid "Generate a link" msgstr "Generer en lenke" #: canaille/templates/invite.html:126 msgid "Send the invitation" msgstr "Send invitasjonen" #: canaille/templates/login.html:19 #, python-format msgid "Sign in at %(website)s" msgstr "Logg inn på %(website)s" #: canaille/templates/login.html:21 msgid "Manage your information and your authorizations" msgstr "" #: canaille/templates/login.html:45 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: canaille/templates/password.html:19 #, python-format msgid "Sign in as %(username)s" msgstr "Logg inn som %(username)s" #: canaille/templates/password.html:21 msgid "Please enter your password for this account." msgstr "" #: canaille/templates/password.html:38 #, python-format msgid "I am not %(username)s" msgstr "Jeg er ikke %(username)s" #: canaille/templates/password.html:42 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: canaille/templates/profile.html:18 msgid "This user cannot edit this field" msgstr "Denne brukeren kan ikke redigere dette feltet" #: canaille/templates/profile.html:20 msgid "This user cannot see this field" msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:29 msgid "Account deletion" msgstr "Kontosletting" #: canaille/templates/profile.html:34 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and" " all the data about this user will be removed." msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:36 msgid "" "Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable " "and all your data will be removed forever." msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:51 msgid "User creation" msgstr "Brukeropprettelse" #: canaille/templates/profile.html:53 canaille/themes/default/base.html:40 msgid "My profile" msgstr "Min profil" #: canaille/templates/profile.html:55 msgid "User profile edition" msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:61 msgid "Create a new user account" msgstr "Opprett den nye brukerkontoen" #: canaille/templates/profile.html:63 #, fuzzy msgid "Edit your personal information" msgstr "Rediger din personsinfo" #: canaille/templates/profile.html:65 msgid "Edit information about a user" msgstr "Rediger info om en bruker" #: canaille/templates/profile.html:80 #, fuzzy msgid "Personal information" msgstr "Personsinfo" #: canaille/templates/profile.html:92 canaille/templates/profile.html:103 msgid "Click to upload a photo" msgstr "Klikk for å laste opp et bilde" #: canaille/templates/profile.html:154 msgid "Account information" msgstr "Kontoinfo" #: canaille/templates/profile.html:179 msgid "User password is not mandatory" msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:182 msgid "The user password can be set:" msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:184 msgid "by filling this form;" msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:185 msgid "" "by sending the user a password initialization mail, after the account " "creation;" msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:186 canaille/templates/profile.html:209 msgid "" "or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive " "a password initialization mail." msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:189 canaille/templates/profile.html:212 msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set" msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:198 #, fuzzy msgid "Send email" msgstr "Send e-post" #: canaille/templates/profile.html:202 msgid "This user does not have a password yet" msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:205 msgid "You can solve this by:" msgstr "Du kan løse dette ved å:" #: canaille/templates/profile.html:207 msgid "setting a password using this form;" msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:208 msgid "sending the user a password initialization mail, by clicking this button;" msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:220 msgid "Send mail" msgstr "Send e-post" #: canaille/templates/mail/admin.html:68 canaille/templates/profile.html:223 #: canaille/templates/reset-password.html:11 #: canaille/templates/reset-password.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Passord tilbakestilt" #: canaille/templates/profile.html:225 msgid "" "If the user has forgotten his password, you can send him a password reset" " email by clicking this button." msgstr "" #: canaille/templates/profile.html:237 msgid "Delete the user" msgstr "Slett brukeren" #: canaille/templates/profile.html:239 msgid "Delete my account" msgstr "Slett kontoen min" #: canaille/templates/profile.html:246 msgid "Impersonate" msgstr "" #: canaille/templates/users.html:18 msgid "Add a user" msgstr "Legg til en bruker" #: canaille/templates/mail/admin.html:8 msgid "Mail sending test" msgstr "" #: canaille/templates/mail/admin.html:13 msgid "" "This form will send a fake invitation email to the address you want. This" " should be used for testing mail configuration." msgstr "" #: canaille/templates/mail/admin.html:32 msgid "Email preview" msgstr "" #: canaille/templates/mail/admin.html:44 canaille/templates/mail/test.html:19 #: canaille/templates/mail/test.txt:1 msgid "Connectivity test" msgstr "Tilkoblingstest" #: canaille/templates/mail/admin.html:56 #: canaille/templates/mail/firstlogin.html:19 #: canaille/templates/mail/reset.txt:1 msgid "Password initialization" msgstr "" #: canaille/templates/mail/admin.html:80 msgid "Invitation" msgstr "Invitasjon" #: canaille/templates/mail/firstlogin.html:27 #, python-format msgid "" "In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need" " to setup your password. Please click on the \"Initialize password\" " "button below and follow the instructions." msgstr "" #: canaille/templates/mail/firstlogin.html:38 #: canaille/templates/mail/invitation.txt:5 canaille/templates/mail/reset.txt:5 msgid "Initialize password" msgstr "" #: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:1 #: canaille/templates/mail/reset.html:19 msgid "Password reinitialisation" msgstr "" #: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:3 #, python-format msgid "" "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at " "%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If " "you need to reset your password, please click on the link below and " "follow the instructions." msgstr "" #: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:5 #: canaille/templates/mail/reset.html:38 msgid "Reset password" msgstr "Tilbakestill passord" #: canaille/templates/mail/invitation.html:19 #: canaille/templates/mail/invitation.txt:1 msgid "Account creation" msgstr "Kontoopprettelse" #: canaille/templates/mail/invitation.html:27 #, python-format msgid "" "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed " "you can click on the \"Create my account\" button below and follow the " "instructions." msgstr "" #: canaille/templates/mail/invitation.html:38 msgid "Create my account" msgstr "Opprett min konto" #: canaille/templates/mail/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed " "you can click on the link below and follow the instructions." msgstr "" #: canaille/templates/mail/reset.html:27 #, python-format msgid "" "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at " "%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If " "you need to reset your password, please click on the \"Reset password\" " "button below and follow the instructions." msgstr "" #: canaille/templates/mail/reset.txt:3 #, python-format msgid "" "In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need" " to setup your password. Please click on the link below and follow the " "instructions." msgstr "" #: canaille/templates/mail/test.html:27 canaille/templates/mail/test.txt:3 #, python-format msgid "" "This email is a test to check that you receive communications from " "%(site_name)s." msgstr "" #: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:18 msgid "Code" msgstr "Kode" #: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:19 #: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:19 #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:34 msgid "Client" msgstr "Klient" #: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:20 #: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:20 #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:42 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:21 #: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:25 #: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:21 msgid "Created" msgstr "Opprettet" #: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:7 msgid "View an authorization" msgstr "" #: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:7 msgid "Add a client" msgstr "Legg til en klient" #: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:11 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:12 msgid "Client deletion" msgstr "Klientsletting" #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:15 msgid "" "Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable " "and all the data about this client will be removed." msgstr "" #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:25 msgid "Edit a client" msgstr "Rediger en klient" #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:32 msgid "ID" msgstr "ID" #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:41 msgid "Secret" msgstr "Hemmelighet" #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:50 msgid "Issued at" msgstr "Utstedt" #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:74 msgid "Delete the client" msgstr "Slett klienten" #: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:77 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:17 msgid "Add client" msgstr "Legg til klient" #: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:24 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:18 msgid "Token" msgstr "Symbol" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:13 #, fuzzy msgid "Token deletion" msgstr "Klientsletting" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:17 msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable." msgstr "" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:28 #, fuzzy msgid "Token details" msgstr "Send e-post" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:60 msgid "Audience" msgstr "" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:74 msgid "Issue date" msgstr "Utstedelsesdato" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:78 msgid "Expiration date" msgstr "" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:82 msgid "Revokation date" msgstr "" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:88 msgid "Revoke token" msgstr "" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:91 #, fuzzy msgid "This token has not been revoked" msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:97 msgid "Token type" msgstr "Symboltype" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:101 msgid "Access token" msgstr "Tilgangssymbol" #: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:111 msgid "Refresh token" msgstr "" #: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:9 #, python-format msgid "The application %(name)s is requesting access to:" msgstr "Programmet %(name)s forespør tilgang til:" #: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:32 #, fuzzy, python-format msgid "You are logged in as %(name)s" msgstr "Du er innlogget som %(name)s" #: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:39 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:42 msgid "Switch user" msgstr "Bytt bruker" #: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:45 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:18 #: canaille/themes/default/base.html:47 msgid "My consents" msgstr "Mine samtykker" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:21 msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites." msgstr "" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:40 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:43 msgid "Revoked:" msgstr "" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:48 #, fuzzy msgid "Had access to:" msgstr "Har tilgang til:" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:50 #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:132 msgid "Has access to:" msgstr "Har tilgang til:" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:74 #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:155 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "Praksis-URI" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:80 #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:161 #, fuzzy msgid "Terms of service" msgstr "Tjenestevilkår-URI" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:88 #, fuzzy msgid "Restore access" msgstr "Fjern tilgang" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:93 #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:168 #, fuzzy msgid "Revoke access" msgstr "Fjern tilgang" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:103 msgid "You did not authorize applications yet." msgstr "" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:112 msgid "Pre-authorized applications" msgstr "" #: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:115 msgid "Those applications automatically have authorizations to access you data." msgstr "" #: canaille/templates/oidc/user/logout.html:9 #: canaille/themes/default/base.html:90 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: canaille/templates/oidc/user/logout.html:10 msgid "Do you want to log out?" msgstr "Vil du logge ut?" #: canaille/templates/oidc/user/logout.html:14 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(username)s." msgstr "Du er innlogget som %(username)s." #: canaille/templates/oidc/user/logout.html:16 #, python-format msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account." msgstr "Programmet %(client_name)s ønsker å koble fra kontoen din." #: canaille/templates/oidc/user/logout.html:33 msgid "Stay logged" msgstr "Forbli innlogget" #: canaille/templates/oidc/user/logout.html:36 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: canaille/themes/default/base.html:10 msgid "authorization interface" msgstr "" #: canaille/themes/default/base.html:54 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: canaille/themes/default/base.html:71 msgid "Clients" msgstr "Klienter" #: canaille/themes/default/base.html:75 msgid "Tokens" msgstr "Symbol" #: canaille/themes/default/base.html:79 msgid "Codes" msgstr "Koder" #: canaille/themes/default/base.html:83 #, fuzzy msgid "Emails" msgstr "E-poster" #~ msgid "Personnal information about yourself, such as your name or your gender." #~ msgstr "" #~ msgid "View a token" #~ msgstr "Vis et symbol" #~ msgid "Lifetime" #~ msgstr ""