# French translations for PROJECT. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2020. # Camille , 2021. # Éloi Rivard , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.fr\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 19:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-05 19:41+0100\n" "Last-Translator: Éloi Rivard \n" "Language: fr_FR\n" "Language-Team: French - France \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: canaille/account.py:65 canaille/account.py:90 canaille/oauth.py:74 msgid "Login failed, please check your information" msgstr "La connexion a échoué, veuillez vérifier vos informations." #: canaille/account.py:96 #, python-format msgid "Connection successful. Welcome %(user)s" msgstr "Connexion réussie. Bienvenue %(user)s" #: canaille/account.py:109 #, python-format msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s" msgstr "Vous avez été déconnectés. À bientôt %(user)s" #: canaille/account.py:126 msgid "Could not send the password initialization link." msgstr "Impossible d'envoyer le courriel d'initialisation de mot de passe." #: canaille/account.py:131 msgid "" "A password initialization link has been sent at your email address. You " "should receive it within 10 minutes." msgstr "" "Un lien d'initialisation de votre mot de passe vous a été envoyé par mail. " "Vous devriez le recevoir d'ici une dizaine de minutes." #: canaille/account.py:137 canaille/account.py:319 msgid "Could not send the password initialization email" msgstr "Impossible d'envoyer le courriel d'initialisation de mot de passe." #: canaille/account.py:166 msgid "An error happened whilen sending the invitation link." msgstr "Une erreur est survenue durant l'envoi du lien d'invitation" #: canaille/account.py:185 canaille/account.py:257 msgid "User account creation failed." msgstr "La création du compte utilisateur a échoué." #: canaille/account.py:206 canaille/account.py:227 msgid "The invitation link that brought you here was invalid." msgstr "Le lien d'invitation qui vous a amené ici est invalide." #: canaille/account.py:213 msgid "Your account has already been created." msgstr "Votre compte a déjà été créé." #: canaille/account.py:220 msgid "You are already logged in, you cannot create an account." msgstr "Vous êtes déjà connectés, vous ne pouvez pas créer de compte." #: canaille/account.py:262 msgid "You account has been created successfuly." msgstr "Votre compte utilisateur a été créé avec succès." #: canaille/account.py:292 msgid "User account creation succeed." msgstr "La création du compte utilisateur a réussi." #: canaille/account.py:313 msgid "" "A password initialization link has been sent at the user email address. It " "should be received within 10 minutes." msgstr "" "Un lien d'initialisation de mot de passe a été envoyé à l'utilisateur par " "mail. Il devrait arriver d'ici une dizaine de minutes." #: canaille/account.py:327 msgid "" "A password reset link has been sent at the user email address. It should be " "received within 10 minutes." msgstr "" "Un lien de réinitialisation de mot de passe a été envoyé à l'utilisateur par " "mail. Il devrait arriver d'ici une dizaine de minutes." #: canaille/account.py:333 msgid "Could not send the password reset email" msgstr "Impossible d'envoyer le lien de réinitialisation." #: canaille/account.py:364 msgid "Profile edition failed." msgstr "L'édition du profil a échoué." #: canaille/account.py:389 msgid "Profile updated successfuly." msgstr "Le profil a été mis à jour avec succès." #: canaille/account.py:409 #, python-format msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted" msgstr "L'utilisateur %(user)s a bien été supprimé" #: canaille/account.py:432 msgid "Could not send the password reset link." msgstr "Impossible d'envoyer le lien de réinitialisation." #: canaille/account.py:439 canaille/account.py:450 msgid "" "A password reset link has been sent at your email address. You should " "receive it within 10 minutes." msgstr "" "Un lien de ré-initialisation de votre mot de passe vous a été envoyé par " "mail. Vous devriez le recevoir d'ici une dizaine de minutes." #: canaille/account.py:456 msgid "Could not reset your password" msgstr "Impossible de réinitialiser votre mot de passe" #: canaille/account.py:470 msgid "The password reset link that brought you here was invalid." msgstr "Le lien de réinitialisation qui vous a amené ici est invalide." #: canaille/account.py:479 msgid "Your password has been updated successfuly" msgstr "Votre mot de passe a correctement été mis à jour." #: canaille/consents.py:29 msgid "Could not delete this access" msgstr "Impossible de supprimer cet accès." #: canaille/consents.py:33 msgid "The access has been revoked" msgstr "L'accès a été révoqué." #: canaille/forms.py:13 msgid "The login '{login}' already exists" msgstr "L'identifiant '{login}' existe déjà" #: canaille/forms.py:20 msgid "The email '{email}' already exists" msgstr "L'email '{group}' existe déjà" #: canaille/forms.py:26 canaille/forms.py:58 canaille/templates/group.html:90 #: canaille/templates/users.html:24 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: canaille/forms.py:29 canaille/forms.py:61 canaille/forms.py:117 #: canaille/forms.py:208 msgid "jane@doe.com" msgstr "martin@dupont.fr" #: canaille/forms.py:41 canaille/forms.py:72 msgid "The login '{login}' does not exist" msgstr "L'identifiant '{login}' n'existe pas" #: canaille/forms.py:47 canaille/forms.py:78 canaille/forms.py:127 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: canaille/forms.py:81 canaille/forms.py:131 msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: canaille/forms.py:84 canaille/forms.py:134 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas." #: canaille/forms.py:92 canaille/forms.py:196 msgid "Username" msgstr "Identifiant" #: canaille/forms.py:93 canaille/forms.py:197 msgid "jdoe" msgstr "mdupont" #: canaille/admin/clients.py:28 canaille/forms.py:96 canaille/forms.py:180 #: canaille/templates/admin/client_list.html:22 #: canaille/templates/group.html:91 canaille/templates/users.html:25 msgid "Name" msgstr "Nom" #: canaille/forms.py:98 msgid "Given name" msgstr "Prénom" #: canaille/forms.py:100 msgid "John" msgstr "Martin" #: canaille/forms.py:106 msgid "Family Name" msgstr "Nom de famille" #: canaille/forms.py:108 msgid "Doe" msgstr "Dupont" #: canaille/forms.py:114 canaille/forms.py:201 msgid "Email address" msgstr "Courriel" #: canaille/forms.py:123 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: canaille/forms.py:123 msgid "555-000-555" msgstr "06 01 02 03 04" #: canaille/forms.py:125 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: canaille/forms.py:139 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: canaille/forms.py:141 msgid "1234" msgstr "1234" #: canaille/forms.py:162 canaille/forms.py:214 canaille/templates/group.html:93 #: canaille/templates/groups.html:9 canaille/templates/users.html:27 #: canaille/themes/default/base.html:57 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: canaille/forms.py:183 msgid "group" msgstr "groupe" #: canaille/forms.py:190 msgid "The group '{group}' already exists" msgstr "Le group '{group}' existe déjà" #: canaille/groups.py:39 msgid "Group creation failed." msgstr "La création du groupe a échoué." #: canaille/groups.py:46 #, python-format msgid "The group %(group)s has been sucessfully created" msgstr "Le groupe %(group)s a bien été créé" #: canaille/groups.py:76 msgid "Group edition failed." msgstr "L'édition du groupe a échoué." #: canaille/groups.py:85 #, python-format msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted" msgstr "Le groupe %(group)s a bien été supprimé" #: canaille/admin/mail.py:77 canaille/mails.py:21 msgid "Password reset on {website_name}" msgstr "Réinitialisation du mot de passe sur {website_name}" #: canaille/admin/mail.py:35 canaille/mails.py:61 msgid "Password initialization on {website_name}" msgstr "Initialisation de votre mot de passe sur {website_name}" #: canaille/mails.py:91 msgid "You have been invited to create an account on {website_name}" msgstr "Vous êtes invités à vous créer un compte sur {website_name}" #: canaille/oauth.py:34 msgid "Personnal information about yourself, such as your name or your gender." msgstr "Vos informations personnelles, comme votre nom ou votre genre." #: canaille/oauth.py:36 msgid "Your email address." msgstr "Votre adresse email." #: canaille/oauth.py:37 msgid "Your postal address." msgstr "Votre adresse postale." #: canaille/oauth.py:38 msgid "Your phone number." msgstr "Votre numéro de téléphone." #: canaille/oauth.py:39 msgid "Groups you are belonging to" msgstr "Les groupes auxquels vous appartenez" #: canaille/oauth.py:119 msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Vous avez été déconnectés." #: canaille/admin/clients.py:33 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: canaille/admin/clients.py:38 msgid "URI" msgstr "URI" #: canaille/admin/clients.py:43 msgid "Redirect URIs" msgstr "URIs de redirection" #: canaille/admin/clients.py:48 msgid "Grant types" msgstr "Grant types" #: canaille/admin/clients.py:60 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: canaille/admin/clients.py:66 msgid "Response types" msgstr "Types de réponse" #: canaille/admin/clients.py:72 msgid "Token Endpoint Auth Method" msgstr "Token Endpoint Auth Method" #: canaille/admin/clients.py:82 msgid "Token audiences" msgstr "Token audiences" #: canaille/admin/clients.py:88 msgid "Logo URI" msgstr "URI du logo" #: canaille/admin/clients.py:93 msgid "Terms of service URI" msgstr "URI des conditions d'utilisation" #: canaille/admin/clients.py:98 msgid "Policy URI" msgstr "URI de la politique de confidentialité" #: canaille/admin/clients.py:103 msgid "Software ID" msgstr "ID du logiciel" #: canaille/admin/clients.py:108 msgid "Software Version" msgstr "Version du logiciel" #: canaille/admin/clients.py:113 msgid "JWK" msgstr "JWK" #: canaille/admin/clients.py:118 msgid "JKW URI" msgstr "URI du JWK" #: canaille/admin/clients.py:123 msgid "Pre-consent" msgstr "Pré-autorisé" #: canaille/admin/clients.py:139 msgid "The client has not been added. Please check your information." msgstr "Le client n'a pas été ajouté. Veuillez vérifier vos informations." #: canaille/admin/clients.py:172 msgid "The client has been created." msgstr "Le client a été créé." #: canaille/admin/clients.py:206 msgid "The client has not been edited. Please check your information." msgstr "Le client n'a pas été édité. Veuillez vérifier vos informations." #: canaille/admin/clients.py:232 msgid "The client has been edited." msgstr "Le client a été édité." #: canaille/admin/clients.py:244 msgid "The client has been deleted." msgstr "Le client a été supprimé." #: canaille/admin/mail.py:119 msgid "Invitation on {website_name}" msgstr "Invitation sur {website_name}" #: canaille/templates/about.html:12 canaille/themes/default/base.html:100 msgid "About canaille" msgstr "À propos de canaille" #: canaille/templates/about.html:14 msgid "Free and open-source identity provider." msgstr "Fournisseur d'identité numérique libre" #: canaille/templates/about.html:17 #, python-format msgid "Version %(version)s" msgstr "Version %(version)s" #: canaille/templates/about.html:18 msgid "Source code" msgstr "Code source" #: canaille/templates/about.html:19 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: canaille/templates/authorize.html:9 #, python-format msgid "The application %(name)s is requesting access to:" msgstr "L'application %(name)s demande un accès à :" #: canaille/templates/authorize.html:32 #, python-format msgid "You are logged id as: %(name)s" msgstr "Vous êtes identifiés en tant que : %(name)s" #: canaille/templates/authorize.html:39 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: canaille/templates/authorize.html:42 msgid "Switch user" msgstr "Changer d'utilisateur" #: canaille/templates/authorize.html:45 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: canaille/templates/consent_list.html:18 canaille/themes/default/base.html:44 msgid "My consents" msgstr "Mes autorisations" #: canaille/templates/consent_list.html:21 msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites." msgstr "Consultez et révoquez les autorisation que vous avez données." #: canaille/templates/consent_list.html:39 msgid "From:" msgstr "À partir de :" #: canaille/templates/consent_list.html:41 msgid "Revoked:" msgstr "Révoqué le :" #: canaille/templates/consent_list.html:44 msgid "Has access to:" msgstr "A accès à :" #: canaille/templates/consent_list.html:54 msgid "Remove access" msgstr "Supprimer l'accès" #: canaille/templates/consent_list.html:64 msgid "Nothing here" msgstr "Rien ici" #: canaille/templates/consent_list.html:65 msgid "You did not authorize applications yet." msgstr "" "Vous n'avez pas encore autorisé d'application à accéder à votre profil." #: canaille/templates/error.html:6 msgid "Bad request" msgstr "Mauvaise reqûete" #: canaille/templates/error.html:8 msgid "Unauthorized" msgstr "Accès interdit" #: canaille/templates/error.html:10 msgid "Page not found" msgstr "Page non trouvée" #: canaille/templates/error.html:12 msgid "Technical problem" msgstr "Problème technique" #: canaille/templates/firstlogin.html:11 msgid "First login" msgstr "Première connexion" #: canaille/templates/firstlogin.html:16 msgid "" "\n" " It seems this is the first time you are logging here. In order to " "finalize your\n" " account configuration, you need to set a password to your account. " "We will send\n" " you an email containing a link that will allow you to set a " "password. Please click\n" " on the blue button below to send the email.\n" " " msgstr "" "\n" " Il semblerait que ce soit la première fois que vous vous connectez " "ici. Afin de finaliser\n" " la configuration de votre compte, vous devez choisir un mot de " "passe. Nous allons vous\n" " envoyer un courriel contenant un lien qui vous permettra de choisir " "un mot de passe.\n" " Veuillez cliquer sur le bouton bleu ci-dessous pour envoyer le " "courriel." #: canaille/templates/firstlogin.html:35 #: canaille/templates/forgotten-password.html:35 msgid "Login page" msgstr "Page de connexion" #: canaille/templates/firstlogin.html:36 msgid "Send the initialization email" msgstr "Envoyer le courriel d'initialisation" #: canaille/templates/fomanticui.html:38 canaille/templates/fomanticui.html:42 msgid "This field is not editable" msgstr "Ce champ n'est pas modifiable" #: canaille/templates/fomanticui.html:46 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est requis" #: canaille/templates/forgotten-password.html:11 #: canaille/templates/login.html:36 canaille/templates/password.html:34 msgid "Forgotten password" msgstr "Mot de passe oublié" #: canaille/templates/forgotten-password.html:16 msgid "" "\n" " After this form is sent, if the email address or the login you " "provided\n" " exists, you will receive an email containing a link that will allow " "you\n" " to reset your password.\n" " " msgstr "" "\n" " Après envoi de ce formulaire, si l'identifiant ou l'adresse email " "que\n" " vous indiquez existe, vous recevrez un email contenant un lien qui\n" " vous permettra de ré-initialiser votre mot de passe.\n" " " #: canaille/templates/forgotten-password.html:38 #: canaille/templates/profile.html:133 canaille/templates/profile.html:156 msgid "Send again" msgstr "Envoyer à nouveau" #: canaille/templates/forgotten-password.html:40 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: canaille/templates/group.html:21 msgid "Group deletion" msgstr "Suppression d'un groupe" #: canaille/templates/group.html:25 msgid "" "Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable and " "all the data about this group will be removed." msgstr "" "Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer ce groupe ? Cette action est " "irrévocable, et toutes les données de cet utilisateur seront supprimées." #: canaille/templates/admin/client_edit.html:18 #: canaille/templates/group.html:29 canaille/templates/profile.html:37 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: canaille/templates/admin/client_edit.html:19 #: canaille/templates/group.html:30 canaille/templates/profile.html:38 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: canaille/templates/group.html:39 msgid "Group creation" msgstr "Nouveau groupe" #: canaille/templates/group.html:41 msgid "Group edition" msgstr "Édition d'un groupe" #: canaille/templates/group.html:47 msgid "Create a new group" msgstr "Création d'un nouveau groupe" #: canaille/templates/group.html:49 msgid "Edit informations about a group" msgstr "Éditez les informations d'un groupe" #: canaille/templates/group.html:64 msgid "" "Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can " "remove you later by editing your profile when you will have added other " "members to the group." msgstr "" "Vous serez ajouté au groupe car le groupe ne peut pas être vide. Vous " "pourrez vous retirer du groupe depuis l'édition de votre profil dès que vous " "aurez ajouter d'autres membres dans le groupe." #: canaille/templates/group.html:72 msgid "Delete group" msgstr "Supprimer le groupe" #: canaille/templates/group.html:77 msgid "Create group" msgstr "Créer le groupe" #: canaille/templates/group.html:79 canaille/templates/profile.html:196 msgid "Submit" msgstr "Valider" #: canaille/templates/group.html:92 canaille/templates/users.html:26 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: canaille/templates/groups.html:5 msgid "Add a group" msgstr "Ajouter un groupe" #: canaille/templates/invite.html:15 msgid "Invitation sent" msgstr "Invitation envoyée" #: canaille/templates/invite.html:22 #, python-format msgid "This invitation link has been to %(email)s" msgstr "Ce lien d'invitation a été envoyé à %(email)s" #: canaille/templates/invite.html:23 msgid "" "If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it " "there:" msgstr "" "Si vous avez besoin de communiquer ce lien par d'autres moyen que l'email, " "vous pouvez le copier ici :" #: canaille/templates/invite.html:33 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: canaille/templates/invite.html:40 canaille/templates/invite.html:81 msgid "Create a user" msgstr "Créer un utilisateur" #: canaille/templates/invite.html:43 msgid "Invite another user" msgstr "Inviter quelqu'un d'autre" #: canaille/templates/invite.html:54 msgid "Invitate an user" msgstr "Inviter un utilisateur" #: canaille/templates/invite.html:60 msgid "" "\n" " After this form is sent, the recipient your indicated will receive " "an email\n" " containing an account creation link.\n" " " msgstr "" "\n" "Après que ce formulaire sera envoyé, le destinataire que vous avez indiqué " "recevra un email contenant un lien lui permettant de créer un compte " "utilisateur." #: canaille/templates/invite.html:84 msgid "Send the invitation" msgstr "Envoyer l'invitation" #: canaille/templates/login.html:16 #, python-format msgid "Sign in at %(website)s" msgstr "Connexion à %(website)s" #: canaille/templates/login.html:18 msgid "Log-in and manage your authorizations." msgstr "Connectez-vous et gérez vos autorisations." #: canaille/templates/login.html:37 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: canaille/templates/password.html:16 #, python-format msgid "Sign in as %(username)s" msgstr "Connexion en tant que %(username)s" #: canaille/templates/password.html:18 msgid "Please enter your password for this account." msgstr "Veuillez entre votre mot de passe pour ce compte." #: canaille/templates/password.html:33 #, python-format msgid "I am not %(username)s" msgstr "Je ne suis pas %(username)s" #: canaille/templates/password.html:35 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: canaille/templates/profile.html:12 msgid "This user can edit this field" msgstr "Cet utilisateur peut éditer ce champ" #: canaille/templates/profile.html:14 msgid "This user cannot edit this field" msgstr "Cet utilisateur ne peut pas éditer ce champ" #: canaille/templates/profile.html:16 msgid "This user cannot see this field" msgstr "Cet utilisateur ne peut pas voir ce champ" #: canaille/templates/profile.html:25 msgid "Account deletion" msgstr "Suppression d'un compte" #: canaille/templates/profile.html:30 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and " "all the data about this user will be removed." msgstr "" "Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer cet utilisateur ? Cette action est " "irrévocable, et toutes les données de cet utilisateur seront supprimées." #: canaille/templates/profile.html:32 msgid "" "Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and " "all your data will be removed forever." msgstr "" "Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer votre compte ? Cette action est " "irrévocable et toutes vos données seront supprimées pour toujours." #: canaille/templates/profile.html:47 msgid "User creation" msgstr "Nouvel utilisateur" #: canaille/templates/profile.html:49 canaille/themes/default/base.html:39 msgid "My profile" msgstr "Mon profil" #: canaille/templates/profile.html:51 msgid "User profile edition" msgstr "Édition d'un profil utilisateur" #: canaille/templates/profile.html:57 msgid "Create a new user account" msgstr "Création d'un nouveau compte utilisateur" #: canaille/templates/profile.html:59 msgid "Edit your personal informations" msgstr "Éditez vos informations personnelles" #: canaille/templates/profile.html:61 msgid "Edit informations about an user" msgstr "Éditez les informations d'un utilisateur" #: canaille/templates/profile.html:78 msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: canaille/templates/profile.html:100 msgid "Account information" msgstr "Informations sur le compte" #: canaille/templates/profile.html:118 msgid "User password is not mandatory" msgstr "Le mot de passe utilisateur n'est pas requis à la création" #: canaille/templates/profile.html:120 msgid "The user password can be set:" msgstr "Il pourra être renseigné :" #: canaille/templates/profile.html:122 msgid "by filling this form;" msgstr "en remplissant ce formulaire ;" #: canaille/templates/profile.html:123 msgid "" "by sending the user a password initialization mail, after the account " "creation;" msgstr "" "en envoyant un lien d'initialisation de mot de passe, par mail à " "l'utilisateur, après la création de son compte;" #: canaille/templates/profile.html:124 canaille/templates/profile.html:147 msgid "" "or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a " "password initialization mail." msgstr "" "ou simplement en attendant la première connexion de l'utilisateur, afin " "qu'il reçoive un lien d'initialisation de mot de passe par email." #: canaille/templates/profile.html:137 msgid "Send email" msgstr "Envoyer l'email" #: canaille/templates/profile.html:141 msgid "This user does not have a password yet" msgstr "L'utilisateur n'a pas encore de mot de passe" #: canaille/templates/profile.html:143 msgid "You can solve this by:" msgstr "Vous pouvez régler ceci en :" #: canaille/templates/profile.html:145 msgid "setting a password using this form;" msgstr "renseignant un mot de passe via ce formulaire ;" #: canaille/templates/profile.html:146 msgid "" "sending the user a password initialization mail, by clicking this button;" msgstr "" "envoyant un lien d'initialisation de mot de passe, par mail à l'utilisateur, " "en cliquant sur ce bouton;" #: canaille/templates/profile.html:158 msgid "Send mail" msgstr "Envoyer l'email" #: canaille/templates/admin/mails.html:34 canaille/templates/profile.html:162 #: canaille/templates/reset-password.html:11 #: canaille/templates/reset-password.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #: canaille/templates/profile.html:164 msgid "" "If the user has forgotten his password, you can send him a password reset " "email by clicking this button." msgstr "" "Si l'utilisateur a oublié son mot de passe, vous pouvez lui envoyer un email " "contenant un lien de réinitilisation en cliquant sur ce bouton." #: canaille/templates/profile.html:176 msgid "Delete the user" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: canaille/templates/profile.html:178 msgid "Delete my account" msgstr "Supprimer mon compte" #: canaille/templates/profile.html:185 msgid "Impersonate" msgstr "Prendre l'identité" #: canaille/templates/profile.html:191 canaille/templates/users.html:18 msgid "Invite a user" msgstr "Inviter un utilisateur" #: canaille/templates/users.html:17 msgid "Add a user" msgstr "Nouvel utilisateur" #: canaille/templates/admin/authorization_list.html:18 #: canaille/templates/admin/token_list.html:18 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: canaille/templates/admin/authorization_list.html:19 #: canaille/templates/admin/token_list.html:19 msgid "Client" msgstr "Client" #: canaille/templates/admin/authorization_list.html:20 #: canaille/templates/admin/token_list.html:20 msgid "Subject" msgstr "Utilisateur" #: canaille/templates/admin/authorization_list.html:21 #: canaille/templates/admin/client_list.html:24 #: canaille/templates/admin/token_list.html:21 msgid "Created" msgstr "Créé" #: canaille/templates/admin/authorization_view.html:7 msgid "View a authorization" msgstr "Voir une autorisation" #: canaille/templates/admin/client_add.html:7 msgid "Add a client" msgstr "Ajouter un client" #: canaille/templates/admin/client_add.html:11 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: canaille/templates/admin/client_edit.html:12 msgid "Client deletion" msgstr "Suppression d'un client" #: canaille/templates/admin/client_edit.html:15 msgid "" "Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable and " "all the data about this client will be removed." msgstr "" "Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer ce client ? Cette action est irrévocable " "et toutes les données à propos de ce client seront supprimées." #: canaille/templates/admin/client_edit.html:25 msgid "Edit a client" msgstr "Éditer un client" #: canaille/templates/admin/client_edit.html:32 msgid "ID" msgstr "ID" #: canaille/templates/admin/client_edit.html:36 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: canaille/templates/admin/client_edit.html:40 msgid "Issued at" msgstr "Créé le" #: canaille/templates/admin/client_edit.html:57 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: canaille/templates/admin/client_edit.html:60 msgid "Delete the client" msgstr "Supprimer le client" #: canaille/templates/admin/client_list.html:17 msgid "Add client" msgstr "Ajouter un client" #: canaille/templates/admin/client_list.html:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: canaille/templates/admin/mails.html:7 msgid "Email preview" msgstr "Prévisualisation des emails" #: canaille/templates/admin/mails.html:22 #: canaille/templates/mail/firstlogin.html:19 #: canaille/templates/mail/reset.txt:1 msgid "Password initialization" msgstr "Initialisation du mot de passe" #: canaille/templates/admin/mails.html:46 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: canaille/templates/admin/token_view.html:7 msgid "View a token" msgstr "Voir un jeton" #: canaille/templates/mail/firstlogin.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " In order to finalize your account configuration at " "%(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the blue " "button below and follow the instructions.\n" " " msgstr "" "\n" " Afin de finaliser la configuration de votre compte sur " "%(site_name)s, nous devons mettre en place un mot de passe. Veuillez cliquer " "sur le bouton bleu, et suivre les instructions qui vous seront présentées.\n" " " #: canaille/templates/mail/firstlogin.html:38 #: canaille/templates/mail/invitation.txt:5 canaille/templates/mail/reset.txt:5 msgid "Initialize password" msgstr "Initialiser mon mot de passe" #: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:1 #: canaille/templates/mail/reset.html:19 msgid "Password reinitialisation" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" #: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:3 #, python-format msgid "" "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at " "%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. I you " "need to reset your password, please click on the link below and follow the " "instructions." msgstr "" "Quelqu'un, probablement vous, a demandé un lien de réinitialisation de votre " "mot de passe pour le site %(site_name)s. Si vous n'êtes pas à l'origine de " "ce message, veuillez l'ignorer. Si vous voulez réinitialiser votre mot de " "passe, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous, et suivre les instructions " "qui vous seront soumises." #: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:5 #: canaille/templates/mail/reset.html:38 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" #: canaille/templates/mail/invitation.html:19 #: canaille/templates/mail/invitation.txt:1 msgid "Account creation" msgstr "Création de compte" #: canaille/templates/mail/invitation.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " You have been invited to create an account at %(site_name)s. " "To proceed you can click on the blue button below and follow the " "instructions.\n" " " msgstr "" "\n" "Vous avez été invités à créer un compte sur %(site_name)s. Pour continuer, " "vous pouvez cliquer sur le bouton bleu ci-dessous et suivre les instructions." #: canaille/templates/mail/invitation.html:38 msgid "Create my account" msgstr "Création de mon compte" #: canaille/templates/mail/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you " "can click on the link below and follow the instructions." msgstr "" "Vous avez été invités à créer un compte sur %(site_name)s. Pour continuer, " "vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous et suivre les instructions." #: canaille/templates/mail/reset.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " Someone, probably you, asked for a password reinitialization " "link at %(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore " "it. I you need to reset your password, please click on the blue button below " "and follow the instructions.\n" " " msgstr "" "\n" " Quelqu'un, probablement vous, a demandé un lien de " "réinitialisation de votre mot de passe pour le site %(site_name)s. Si vous " "n'êtes pas à l'origine de ce message, veuillez l'ignorer. Si vous voulez " "réinitialiser votre mot de passe, veuillez cliquer sur le bouton bleu ci-" "dessous, et suivre les instructions qui vous seront soumises.\n" " " #: canaille/templates/mail/reset.txt:3 #, python-format msgid "" "In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to " "setup your password. Please click on the link below and follow the " "instructions." msgstr "" "Afin de finaliser la configuration de votre compte sur %(site_name)s, nous " "devons mettre en place un mot de passe. Veuillez cliquer sur le lien ci-" "dessous, et suivre les instructions qui vous seront présentées." #: canaille/themes/default/base.html:10 msgid "authorization interface" msgstr " - Interface de gestion des autorisations" #: canaille/themes/default/base.html:50 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: canaille/themes/default/base.html:67 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: canaille/themes/default/base.html:71 msgid "Tokens" msgstr "Jetons" #: canaille/themes/default/base.html:75 msgid "Codes" msgstr "Codes" #: canaille/themes/default/base.html:79 msgid "Consents" msgstr "Autorisations" #: canaille/themes/default/base.html:86 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Logged in as" #~ msgstr "Connecté en tant que" #~ msgid "Create Client" #~ msgstr "Créer un client" #~ msgid "My accesses" #~ msgstr "Mes accès" #~ msgid "OpenID Connect LDAP Bridge" #~ msgstr "OpendID Connect LDAP Bridge" #~ msgid "" #~ "To reset your password on {website_name}, visit the following link :\n" #~ "{url}" #~ msgstr "" #~ "Pour réinitialiser votre mot de passe sur {website_name}, veuillez vous " #~ "rendre sur le lien suivant : {url}" #~ msgid "My tokens" #~ msgstr "Mes jetons" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "Jusqu'à :" #~ msgid "Remove token" #~ msgstr "Supprimer le jeton" #~ msgid "from: %(user)s" #~ msgstr "pour : %(user)s" #~ msgid "OpenID Connect Server" #~ msgstr "OpenID Connect Server" #~ msgid "A password initialization link has been sent at your email address." #~ msgstr "" #~ "Un lien d'initialisation de mot de passe a été envoyé à votre adresse " #~ "email." #~ msgid "A password reset link has been sent at your email address." #~ msgstr "Un lien de réinitialisation vous a été envoyé à votre adresse." #~ msgid "User deletion" #~ msgstr "Suppression d'un utilisateur" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Membres"