# German translations for PROJECT. # Copyright (C) 2023 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-06 14:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:09+0000\n" "Last-Translator: Sascha \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6-rc\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: canaille/app/flask.py:53 msgid "No SMTP server has been configured" msgstr "Es wurde kein SMTP-Server konfiguriert" #: canaille/app/forms.py:29 msgid "This is not a valid URL" msgstr "Dies ist keine gültige URL" #: canaille/app/forms.py:36 canaille/app/forms.py:37 msgid "This value is a duplicate" msgstr "Dieser Wert ist ein Duplikat" #: canaille/app/forms.py:49 msgid "Not a valid phone number" msgstr "Keine gültige Telefonnummer" #: canaille/app/forms.py:57 msgid "Field must be at least {minimum_password_length} characters long." msgstr "" #: canaille/app/forms.py:69 msgid "Field cannot be longer than {maximum_password_length} characters." msgstr "" #: canaille/app/forms.py:120 msgid "" "This password appears on public compromission databases and is not secure." msgstr "" #: canaille/app/forms.py:285 msgid "The page number is not valid" msgstr "Die Seitenzahl ist nicht gültig" #: canaille/app/forms.py:313 msgid "Not a valid datetime value." msgstr "Kein gültiger Datum-Zeit-Wert." #: canaille/app/mails_sending_conditions.py:16 msgid "" "Password compromise investigation failed. Please contact the administrators." msgstr "" #: canaille/app/mails_sending_conditions.py:38 msgid "" "We have informed your administrator about the failure of the password " "compromise investigation." msgstr "" #: canaille/app/mails_sending_conditions.py:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error happened while sending your registration mail. Please try again " #| "in a few minutes. If this still happens, please contact the " #| "administrators." msgid "" "An error occurred while communicating the incident to the administrators. " "Please update your password as soon as possible. If this still happens, " "please contact the administrators." msgstr "" "Beim Versenden der Registrierungs-E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuchen Sie es in einigen Minuten erneut. Falls der Fehler weiterhin " "besteht, kontaktieren Sie bitte den Administrator." #: canaille/backends/ldap/backend.py:99 msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'" msgstr "Verbindung zu LDAP Server '{uri}' fehlgeschlagen" #: canaille/backends/ldap/backend.py:106 msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'" msgstr "LDAP Authentifizierung für Benutzer '{user}' fehlgeschlagen" #: canaille/backends/ldap/backend.py:175 msgid "John Doe" msgstr "Max Mustermann" #: canaille/backends/ldap/backend.py:178 canaille/core/endpoints/forms.py:165 #: canaille/core/endpoints/forms.py:426 msgid "jdoe" msgstr "mmustermann" #: canaille/backends/ldap/backend.py:181 #, fuzzy #| msgid "john@doe.com" msgid "john.doe@example.com" msgstr "max@mustermann.de" #: canaille/backends/ldap/backend.py:183 msgid " or " msgstr " oder " #: canaille/backends/ldap/backend.py:238 msgid "Your account has been locked." msgstr "Ihr Konto wurde gesperrt." #: canaille/backends/ldap/backend.py:243 msgid "You should change your password." msgstr "Sie sollten Ihr Passwort ändern." #: canaille/core/endpoints/admin.py:58 canaille/core/mails.py:15 msgid "Test email from {website_name}" msgstr "Test-E-Mail von {website_name}" #: canaille/core/endpoints/admin.py:128 canaille/core/endpoints/admin.py:140 #: canaille/core/mails.py:54 msgid "Password reset on {website_name}" msgstr "Passwort zurücksetzen auf {website_name}" #: canaille/core/endpoints/admin.py:83 canaille/core/endpoints/admin.py:95 #: canaille/core/mails.py:95 msgid "Password initialization on {website_name}" msgstr "Passwortinitialisierung auf {website_name}" #: canaille/core/mails.py:126 msgid "You have been invited to create an account on {website_name}" msgstr "Sie wurden eingeladen, ein Konto auf {website_name} zu erstellen" #: canaille/core/mails.py:157 msgid "Confirm your address email on {website_name}" msgstr "Bestätigen Sie Ihre Email-Adresse unter {website_name}" #: canaille/core/mails.py:188 msgid "Continue your registration on {website_name}" msgstr "Registrierung fortsetzen unter {website_name}" #: canaille/core/endpoints/admin.py:309 canaille/core/mails.py:221 #, fuzzy #| msgid "Password reset on {website_name}" msgid "Compromised password check failure on {website_name}" msgstr "Passwort zurücksetzen auf {website_name}" #: canaille/core/endpoints/account.py:92 canaille/core/endpoints/account.py:118 msgid "You will receive soon an email to continue the registration process." msgstr "In Kürze erhalten Sie eine E-Mail um die Registrierung fortzusetzen." #: canaille/core/endpoints/account.py:125 msgid "" "An error happened while sending your registration mail. Please try again in " "a few minutes. If this still happens, please contact the administrators." msgstr "" "Beim Versenden der Registrierungs-E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuchen Sie es in einigen Minuten erneut. Falls der Fehler weiterhin " "besteht, kontaktieren Sie bitte den Administrator." #: canaille/core/endpoints/account.py:249 #: canaille/core/endpoints/account.py:272 msgid "The registration link that brought you here was invalid." msgstr "Der Registrierungslink, der Sie hier hergeführt hat, war ungültig." #: canaille/core/endpoints/account.py:256 msgid "The registration link that brought you here has expired." msgstr "Der Registrierungslink, der Sie hier hergeführt hat, ist abgelaufen." #: canaille/core/endpoints/account.py:265 msgid "Your account has already been created." msgstr "Ihr Konto wurde bereits erstellt." #: canaille/core/endpoints/account.py:279 msgid "You are already logged in, you cannot create an account." msgstr "Sie sind bereits angemeldet, Sie können kein Konto erstellen." #: canaille/core/endpoints/account.py:300 canaille/core/endpoints/forms.py:316 #: canaille/core/endpoints/forms.py:444 canaille/core/templates/groups.html:5 #: canaille/core/templates/groups.html:23 #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:15 #: canaille/core/templates/partial/users.html:18 #: canaille/templates/base.html:58 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: canaille/core/endpoints/account.py:338 #: canaille/core/endpoints/account.py:431 msgid "User account creation failed." msgstr "Erstellung des Benutzerkontos fehlgeschlagen." #: canaille/core/endpoints/account.py:349 msgid "Your account has been created successfully." msgstr "Ihr Konto wurde erfolgreich erstellt." #: canaille/core/endpoints/account.py:364 #: canaille/core/endpoints/account.py:386 msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid." msgstr "Der E-Mail-Bestätigungslink, der Sie hierhergeführt hat, ist ungültig." #: canaille/core/endpoints/account.py:371 msgid "The email confirmation link that brought you here has expired." msgstr "" "Der E-Mail-Bestätigungslink, der Sie hier hergeführt hat, ist abgelaufen." #: canaille/core/endpoints/account.py:378 msgid "The invitation link that brought you here was invalid." msgstr "Der Einladungslink, der Sie hierhergeführt hat, war ungültig." #: canaille/core/endpoints/account.py:393 msgid "This address email have already been confirmed." msgstr "Diese E-Mail-Adresse wurde bereits bestätigt." #: canaille/core/endpoints/account.py:400 msgid "This address email is already associated with another account." msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits mit einem anderen Account verknüpft." #: canaille/core/endpoints/account.py:407 msgid "Your email address have been confirmed." msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wurde bestätigt." #: canaille/core/endpoints/account.py:441 msgid "User account creation succeed." msgstr "Benutzerkonto erfolgreich erstellt." #: canaille/core/endpoints/account.py:617 #: canaille/core/endpoints/account.py:786 msgid "Profile edition failed." msgstr "Profiländerung fehlgeschlagen." #: canaille/core/endpoints/account.py:627 #: canaille/core/endpoints/account.py:804 msgid "Profile updated successfully." msgstr "Profil erfolgreich aktualisiert." #: canaille/core/endpoints/account.py:635 msgid "Email addition failed." msgstr "E-Mail hinzufügen fehlgeschlagen." #: canaille/core/endpoints/account.py:640 msgid "" "An email has been sent to the email address. Please check your inbox and " "click on the verification link it contains" msgstr "" "Eine E-Mail wurde an die Adresse gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren " "Posteingang und klicken Sie auf den Verifizierungslink in der E-Mail" #: canaille/core/endpoints/account.py:647 msgid "Could not send the verification email" msgstr "Die E-Mail zur Verifikation konnte nicht gesendet werden" #: canaille/core/endpoints/account.py:657 msgid "Email deletion failed." msgstr "E-Mail löschen fehlgeschlagen." #: canaille/core/endpoints/account.py:660 msgid "The email have been successfully deleted." msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich entfernt." #: canaille/core/endpoints/account.py:697 msgid "" "A password initialization link has been sent at the user email address. It " "should be received within a few minutes." msgstr "" "Ein Link zur Initialisierung des Passworts wurde an die E-Mail-Adresse des " "Benutzers gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten." #: canaille/core/endpoints/account.py:704 canaille/core/endpoints/auth.py:159 msgid "Could not send the password initialization email" msgstr "Die E-Mail zur Kennwortinitialisierung konnte nicht gesendet werden" #: canaille/core/endpoints/account.py:715 msgid "" "A password reset link has been sent at the user email address. It should be " "received within a few minutes." msgstr "" "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an die E-Mail-Adresse des " "Benutzers gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten." #: canaille/core/endpoints/account.py:722 msgid "Could not send the password reset email" msgstr "Die E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts konnte nicht gesendet werden" #: canaille/core/endpoints/account.py:738 msgid "The account has been locked" msgstr "Das Konto wurde gesperrt" #: canaille/core/endpoints/account.py:749 msgid "The account has been unlocked" msgstr "Das Konto wurde entsperrt" #: canaille/core/endpoints/account.py:824 #, fuzzy, python-format #| msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted" msgid "The user %(user)s has been successfully deleted" msgstr "Der Benutzer %(user)s wurde erfolgreich gelöscht" #: canaille/core/endpoints/account.py:841 msgid "Locked users cannot be impersonated." msgstr "Gesperrte Benutzer können nicht imitiert werden." #: canaille/core/endpoints/account.py:845 canaille/core/endpoints/auth.py:112 #, python-format msgid "Connection successful. Welcome %(user)s" msgstr "Verbindung erfolgreich. Willkommen %(user)s" #: canaille/core/endpoints/admin.py:23 #: canaille/core/templates/partial/users.html:15 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: canaille/core/endpoints/admin.py:29 canaille/core/endpoints/forms.py:98 #: canaille/core/endpoints/forms.py:121 canaille/core/endpoints/forms.py:210 #: canaille/core/endpoints/forms.py:412 canaille/core/endpoints/forms.py:438 #: canaille/core/endpoints/forms.py:462 canaille/core/endpoints/forms.py:478 #, fuzzy #| msgid "jane@doe.com" msgid "jane.doe@example.com" msgstr "erika@mustermann.de" #: canaille/core/endpoints/admin.py:42 msgid "The test mail has been sent correctly" msgstr "Die Test-E-Mail wurde korrekt versendet" #: canaille/core/endpoints/admin.py:44 msgid "The test mail has not been sent correctly" msgstr "Die Test-E-Mail wurde nicht korrekt gesendet" #: canaille/core/endpoints/admin.py:182 msgid "Invitation on {website_name}" msgstr "Einladung für {website_name}" #: canaille/core/endpoints/admin.py:224 canaille/core/endpoints/admin.py:266 msgid "Email confirmation on {website_name}" msgstr "E-Mail-Bestätigung auf {website_name}" #: canaille/core/endpoints/auth.py:57 canaille/core/endpoints/auth.py:89 #: canaille/core/endpoints/auth.py:101 msgid "Login failed, please check your information" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Ihre Angaben" #: canaille/core/endpoints/auth.py:72 msgid "Cannot remember the login you attempted to sign in with" msgstr "" "Sie können sich nicht an das Login erinnern, mit dem Sie versucht haben, " "sich anzumelden" #: canaille/core/endpoints/auth.py:127 #, python-format msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s" msgstr "Ihre Verbindung wurde unterbrochen. Bis zum nächsten Mal %(user)s" #: canaille/core/endpoints/auth.py:152 msgid "" "A password initialization link has been sent at your email address. You " "should receive it within a few minutes." msgstr "" "Ein Link zur Initialisierung des Passworts wurde an Ihre E-Mail-Adresse " "gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten." #: canaille/core/endpoints/auth.py:175 msgid "Could not send the password reset link." msgstr "Konnte den Passwort zurücksetzen Link nicht senden." #: canaille/core/endpoints/auth.py:179 msgid "" "A password reset link has been sent at your email address. You should " "receive it within a few minutes." msgstr "" "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an Ihre E-Mail-Adresse " "gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten." #: canaille/core/endpoints/auth.py:191 #, python-format msgid "" "The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We " "cannot send a password reset email." msgstr "" "Der Benutzer „%(user)s“ hat nicht die Berechtigung, sein Passwort zu " "aktualisieren. Wir können keine E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts senden." #: canaille/core/endpoints/auth.py:213 msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email." msgstr "" "Beim Versand der E-Mail zur Wiederherstellung des Passworts ist ein Problem " "aufgetreten." #: canaille/core/endpoints/auth.py:236 msgid "The password reset link that brought you here was invalid." msgstr "" "Der Passwort zurücksetzen Link, der Sie hier hergebracht hat, war ungültig." #: canaille/core/endpoints/auth.py:245 msgid "Your password has been updated successfully" msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich aktualisiert" #: canaille/core/endpoints/forms.py:32 msgid "The user name '{user_name}' already exists" msgstr "Der Benutzername '{user_name}' existiert bereits" #: canaille/core/endpoints/forms.py:41 msgid "The email '{email}' is already used" msgstr "Die E-Mail '{email}' wird bereits verwendet" #: canaille/core/endpoints/forms.py:48 msgid "The group '{group}' already exists" msgstr "Die Gruppe '{group}' existiert bereits" #: canaille/core/endpoints/forms.py:57 msgid "The login '{login}' does not exist" msgstr "Der Anmeldename '{login}' existiert nicht" #: canaille/core/endpoints/forms.py:64 msgid "The user you are trying to remove does not exist." msgstr "Der Benutzer, den Sie versuchen zu entfernen, existiert nicht." #: canaille/core/endpoints/forms.py:69 msgid "The user '{user}' has already been removed from the group '{group}'" msgstr "Der Benutzer '{user}' wurde bereits aus der Gruppe '{group}' entfernt" #: canaille/core/endpoints/forms.py:87 msgid "" "The group '{group}' cannot be removed, because it must have at least one " "user left." msgstr "" "Die Gruppe '{group}' kann nicht entfernt werden, weil noch mindestens ein " "Benutzer enthalten ist." #: canaille/core/endpoints/forms.py:95 canaille/core/endpoints/forms.py:118 #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:9 #: canaille/core/templates/partial/users.html:9 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: canaille/core/endpoints/forms.py:108 canaille/core/endpoints/forms.py:130 #: canaille/core/endpoints/forms.py:264 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:63 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: canaille/core/endpoints/forms.py:137 canaille/core/endpoints/forms.py:276 msgid "Password confirmation" msgstr "Passwortbestätigung" #: canaille/core/endpoints/forms.py:140 canaille/core/endpoints/forms.py:279 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Passwort und Bestätigung stimmen nicht überein." #: canaille/core/endpoints/forms.py:159 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: canaille/core/endpoints/forms.py:164 msgid "Username" msgstr "Anmeldename" #: canaille/core/endpoints/forms.py:168 canaille/core/endpoints/forms.py:368 #: canaille/core/endpoints/forms.py:382 #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:12 #: canaille/core/templates/partial/groups.html:6 #: canaille/core/templates/partial/users.html:12 #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:29 #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:6 msgid "Name" msgstr "Name" #: canaille/core/endpoints/forms.py:170 msgid "Title" msgstr "Titel" #: canaille/core/endpoints/forms.py:170 msgid "Vice president" msgstr "Vizepräsident" #: canaille/core/endpoints/forms.py:173 msgid "Given name" msgstr "Vorname" #: canaille/core/endpoints/forms.py:175 msgid "John" msgstr "Maria" #: canaille/core/endpoints/forms.py:181 msgid "Family Name" msgstr "Familienname" #: canaille/core/endpoints/forms.py:184 msgid "Doe" msgstr "Mustermann" #: canaille/core/endpoints/forms.py:190 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: canaille/core/endpoints/forms.py:193 msgid "Johnny" msgstr "Maria" #: canaille/core/endpoints/forms.py:200 canaille/core/endpoints/forms.py:468 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:176 msgid "Email addresses" msgstr "E-Mail-Adressen" #: canaille/core/endpoints/forms.py:206 canaille/core/endpoints/forms.py:458 msgid "" "This email will be used as a recovery address to reset the password if needed" msgstr "" "Diese E-Mail wird als Wiederherstellungsadresse verwendet, um das Passwort " "bei Bedarf zurückzusetzen" #: canaille/core/endpoints/forms.py:220 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefonnummern" #: canaille/core/endpoints/forms.py:221 msgid "555-000-555" msgstr "00 00 00 00 00" #: canaille/core/endpoints/forms.py:228 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: canaille/core/endpoints/forms.py:230 msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX" msgstr "Musterstrasse 1, 12345 Musterstadt" #: canaille/core/endpoints/forms.py:234 msgid "Street" msgstr "Straße" #: canaille/core/endpoints/forms.py:236 msgid "132, Foobar Street" msgstr "Beispielstraße 132" #: canaille/core/endpoints/forms.py:240 msgid "Postal Code" msgstr "Postleitzahl" #: canaille/core/endpoints/forms.py:246 msgid "Locality" msgstr "Lokalität" #: canaille/core/endpoints/forms.py:248 msgid "Gotham City" msgstr "Musterstadt" #: canaille/core/endpoints/forms.py:252 msgid "Region" msgstr "Region" #: canaille/core/endpoints/forms.py:254 msgid "North Pole" msgstr "Nordpol" #: canaille/core/endpoints/forms.py:258 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: canaille/core/endpoints/forms.py:262 #: canaille/core/templates/profile_add.html:56 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:64 msgid "Delete the photo" msgstr "Foto löschen" #: canaille/core/endpoints/forms.py:287 msgid "User number" msgstr "Benutzernummer" #: canaille/core/endpoints/forms.py:289 canaille/core/endpoints/forms.py:295 msgid "1234" msgstr "1234" #: canaille/core/endpoints/forms.py:293 msgid "Department" msgstr "Abteilung" #: canaille/core/endpoints/forms.py:299 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: canaille/core/endpoints/forms.py:301 msgid "Cogip LTD." msgstr "Musterfirma" #: canaille/core/endpoints/forms.py:305 msgid "Website" msgstr "Website" #: canaille/core/endpoints/forms.py:307 msgid "https://mywebsite.tld" msgstr "https://meinewebsite.de" #: canaille/core/endpoints/forms.py:312 msgid "Preferred language" msgstr "Bevorzugte Sprache" #: canaille/core/endpoints/forms.py:322 msgid "users, admins …" msgstr "Benutzer*innen, Administrator*innen …" #: canaille/core/endpoints/forms.py:347 msgid "Account expiration" msgstr "Ablauf des Benutzerkontos" #: canaille/core/endpoints/forms.py:371 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: canaille/core/endpoints/forms.py:375 canaille/core/endpoints/forms.py:392 #: canaille/core/templates/partial/groups.html:7 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: canaille/core/endpoints/forms.py:406 canaille/core/endpoints/forms.py:431 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: canaille/core/endpoints/forms.py:425 msgid "User name" msgstr "Name des Benutzers" #: canaille/core/endpoints/forms.py:429 msgid "Username editable by the invitee" msgstr "Vom Eingeladenen bearbeitbarer Benutzername" #: canaille/core/endpoints/forms.py:471 msgid "New email address" msgstr "Neue E-Mail-Adresse" #: canaille/core/endpoints/groups.py:40 msgid "Group creation failed." msgstr "Gruppenerstellung fehlgeschlagen." #: canaille/core/endpoints/groups.py:48 #, fuzzy, python-format #| msgid "The group %(group)s has been sucessfully created" msgid "The group %(group)s has been successfully created" msgstr "Die Gruppe %(group)s wurde erfolgreich erstellt" #: canaille/core/endpoints/groups.py:108 #, fuzzy, python-format #| msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited." msgid "The group %(group)s has been successfully edited." msgstr "Die Gruppe %(group)s wurde erfolgreich bearbeitet." #: canaille/core/endpoints/groups.py:116 msgid "Group edition failed." msgstr "Gruppenbearbeitung fehlgeschlagen." #: canaille/core/endpoints/groups.py:145 #, python-format msgid "%(user_name)s has been removed from the group %(group_name)s" msgstr "%(user_name)s wurde aus Gruppe %(group_name)s entfernt" #: canaille/core/endpoints/groups.py:162 #, fuzzy, python-format #| msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted" msgid "The group %(group)s has been successfully deleted" msgstr "Die Gruppe %(group)s wurde erfolgreich gelöscht" #: canaille/core/templates/about.html:5 canaille/core/templates/about.html:16 #: canaille/templates/base.html:99 msgid "About Canaille" msgstr "Über Canaille" #: canaille/core/templates/about.html:18 msgid "Free and open-source identity provider." msgstr "Freier und quelloffener Identity-Provider." #: canaille/core/templates/about.html:21 #, python-format msgid "Version %(version)s" msgstr "Version %(version)s" #: canaille/core/templates/about.html:22 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" #: canaille/core/templates/about.html:23 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: canaille/core/templates/about.html:24 msgid "Source code" msgstr "Quellcode" #: canaille/core/templates/firstlogin.html:12 msgid "First login" msgstr "Erster Login" #: canaille/core/templates/firstlogin.html:19 msgid "" "It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize " "your account configuration, you need to set a password to your account. We " "will send you an email containing a link that will allow you to set a " "password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below " "to send the email." msgstr "" "Sie scheinen sich zum ersten Mal hier anzumelden. Um die Konfiguration Ihres " "Kontos abzuschließen, müssen Sie ein Passwort für Ihr Konto festlegen. Wir " "werden Ihnen eine E-Mail mit einem Link schicken, über den Sie ein Passwort " "festlegen können. Bitte klicken Sie unten auf die Schaltfläche " "\"Initialisierungs-E-Mail senden\", um die E-Mail zu senden." #: canaille/core/templates/firstlogin.html:34 #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:43 #: canaille/core/templates/join.html:39 #: canaille/core/templates/profile_add.html:191 msgid "Login page" msgstr "Login-Seite" #: canaille/core/templates/firstlogin.html:35 msgid "Send the initialization email" msgstr "Initialisierungs-E-Mail senden" #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:5 #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:16 #: canaille/core/templates/join.html:41 canaille/core/templates/login.html:43 #: canaille/core/templates/password.html:41 msgid "Forgotten password" msgstr "Passwort vergessen" #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:23 msgid "" "After this form is sent, if the email address or the login you provided " "exists, you will receive an email containing a link that will allow you to " "reset your password." msgstr "" "Nach dem Absenden des Formulars erhalten Sie eine E-Mail mit einem Link, " "über den Sie Ihr Passwort zurücksetzen können, sofern die von Ihnen " "angegebene E-Mail-Adresse oder der Anmeldename existiert." #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:41 #: canaille/core/templates/login.html:40 msgid "Create an account" msgstr "Benutzerkonto anlegen" #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:46 msgid "Send again" msgstr "Erneut senden" #: canaille/core/templates/forgotten-password.html:48 #: canaille/core/templates/mails/admin.html:54 msgid "Send" msgstr "Senden" #: canaille/core/templates/group.html:7 canaille/core/templates/group.html:29 msgid "Group creation" msgstr "Gruppe anlegen" #: canaille/core/templates/group.html:9 canaille/core/templates/group.html:31 msgid "Group edition" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: canaille/core/templates/group.html:16 canaille/core/templates/groups.html:11 #: canaille/core/templates/invite.html:15 #: canaille/core/templates/profile_add.html:16 #: canaille/core/templates/users.html:11 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: canaille/core/templates/group.html:20 canaille/core/templates/groups.html:15 #: canaille/core/templates/invite.html:19 #: canaille/core/templates/profile_add.html:20 #: canaille/core/templates/users.html:15 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: canaille/core/templates/group.html:37 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: canaille/core/templates/group.html:39 msgid "Edit information about a group" msgstr "Gruppeninformation bearbeiten" #: canaille/core/templates/group.html:50 msgid "" "Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can " "remove you later by editing your profile when you will have added other " "members to the group." msgstr "" "Da die Gruppe nicht leer sein kann, werden Sie der Gruppe hinzugefügt. Sie " "können sich später wieder entfernen, indem Sie Ihr Profil bearbeiten, sobald " "Sie der Gruppe andere Mitglieder hinzugefügt haben." #: canaille/core/templates/group.html:58 msgid "Delete group" msgstr "Gruppe löschen" #: canaille/core/templates/group.html:63 msgid "Create group" msgstr "Gruppe anlegen" #: canaille/core/templates/group.html:65 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:164 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:166 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:78 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: canaille/core/templates/group.html:77 msgid "Group members" msgstr "Gruppenmitglieder" #: canaille/core/templates/invite.html:5 canaille/core/templates/invite.html:97 msgid "Invite a user" msgstr "Benutzer einladen" #: canaille/core/templates/invite.html:23 #: canaille/core/templates/profile_add.html:25 #: canaille/core/templates/users.html:20 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: canaille/core/templates/invite.html:35 msgid "Invitation link" msgstr "Einladungslink" #: canaille/core/templates/invite.html:37 msgid "Invitation sent" msgstr "Einladung gesendet" #: canaille/core/templates/invite.html:39 msgid "Invitation not sent" msgstr "Einladung nicht versendet" #: canaille/core/templates/invite.html:47 msgid "" "Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:" msgstr "" "Hier ist der Einladungslink, den Sie dem einzuladenden Benutzer zur " "Verfügung stellen können:" #: canaille/core/templates/invite.html:54 #, python-format msgid "This invitation link has been sent to %(email)s" msgstr "Dieser Einladungslink wurde an %(email)s gesendet" #: canaille/core/templates/invite.html:55 msgid "" "If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it " "there:" msgstr "" "Wenn Sie den Link auf andere Weise als per E-Mail übermitteln wollen, können " "Sie ihn hier kopieren:" #: canaille/core/templates/invite.html:62 #, python-format msgid "" "This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues." msgstr "" "Dieser Einladungslink konnte aufgrund technischer Schwierigkeiten nicht an " "%(email)s gesendet werden." #: canaille/core/templates/invite.html:63 msgid "" "However you can copy the link there to provide it by other ways than email:" msgstr "" "Sie können den Link jedoch kopieren, um ihn auf andere Weise als per E-Mail " "zu übermitteln:" #: canaille/core/templates/invite.html:74 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:123 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:134 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: canaille/core/templates/invite.html:81 #: canaille/core/templates/invite.html:128 msgid "Create a user" msgstr "Benutzer anlegen" #: canaille/core/templates/invite.html:85 msgid "Invite another user" msgstr "Weiteren Benutzer einladen" #: canaille/core/templates/invite.html:102 msgid "" "After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email " "containing an account creation link." msgstr "" "Nach dem Absenden des Formulars erhält der von Ihnen angegebene Empfänger " "eine E-Mail mit einem Link zur Einrichtung eines Kontos." #: canaille/core/templates/invite.html:131 msgid "Generate a link" msgstr "Link erzeugen" #: canaille/core/templates/invite.html:134 msgid "Send the invitation" msgstr "Einladung senden" #: canaille/core/templates/join.html:6 canaille/core/templates/join.html:17 #: canaille/core/templates/profile_add.html:6 #: canaille/core/templates/profile_add.html:34 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:7 msgid "User creation" msgstr "Benutzer anlegen" #: canaille/core/templates/join.html:19 #: canaille/core/templates/profile_add.html:37 msgid "Create a new user account" msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen" #: canaille/core/templates/join.html:24 msgid "" "Before you can create an account, please enter a valid email address. Then " "you will receive an email containing a link that will allow you to finish " "your registration." msgstr "" "Bevor Sie ein Konto erstellen können, geben Sie bitte eine gültige E-Mail-" "Adresse ein. Sie erhalten dann eine E-Mail mit einem Link, mit dem Sie Ihre " "Registrierung abschließen können." #: canaille/core/templates/join.html:44 #: canaille/core/templates/profile_add.html:194 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: canaille/core/templates/login.html:21 #, python-format msgid "Sign in at %(website)s" msgstr "Anmeldung bei %(website)s" #: canaille/core/templates/login.html:23 msgid "Manage your information and your authorizations" msgstr "Verwalten Sie Ihre Informationen und Ihre Berechtigungen" #: canaille/core/templates/login.html:45 #: canaille/core/templates/mails/registration.txt:5 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: canaille/core/templates/password.html:21 #, python-format msgid "Sign in as %(username)s" msgstr "Anmelden als %(username)s" #: canaille/core/templates/password.html:23 msgid "Please enter your password for this account." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für dieses Konto ein." #: canaille/core/templates/password.html:39 #, python-format msgid "I am not %(username)s" msgstr "Ich bin nicht %(username)s" #: canaille/core/templates/password.html:43 canaille/templates/base.html:74 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: canaille/core/templates/profile_add.html:42 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:22 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:15 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: canaille/core/templates/profile_add.html:53 #: canaille/core/templates/profile_add.html:64 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:61 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:72 msgid "Click to upload a photo" msgstr "Klicken Sie zum Hochladen eines Fotos" #: canaille/core/templates/profile_add.html:152 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:26 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:19 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:40 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: canaille/core/templates/profile_add.html:175 msgid "User password is not mandatory" msgstr "Das Benutzerpasswort ist nicht obligatorisch" #: canaille/core/templates/profile_add.html:179 msgid "" "The user will not be able to authenticate unless the password is set, but " "they will be able to ask for a password initialization mail." msgstr "" "Der Benutzer kann sich nicht authentifizieren, wenn das Kennwort nicht " "festgelegt ist, aber er kann eine E-Mail zur Kennwortinitialisierung " "anfordern." #: canaille/core/templates/profile_add.html:181 msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set." msgstr "" "Der Benutzer kann sich erst dann authentifizieren, wenn das Passwort " "festgelegt ist." #: canaille/core/templates/profile_edit.html:9 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:35 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:6 msgid "My profile" msgstr "Mein Profil" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:11 #: canaille/core/templates/profile_edit.html:37 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:8 msgid "User profile edition" msgstr "Bearbeitung des Benutzerprofils" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:43 msgid "Edit your personal information" msgstr "Bearbeiten Sie Ihre persönlichen Informationen" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:45 msgid "Edit information about a user" msgstr "Informationen über einen Benutzer bearbeiten" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:174 msgid "My email addresses" msgstr "Meine E-Mail-Adressen" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:195 msgid "Remove this email address" msgstr "Diese E-Mail-Adresse entfernen" #: canaille/core/templates/profile_edit.html:216 msgid "Send a verification email to validate this address." msgstr "Bestätigungs-E-Mail senden, um diese Adresse zu bestätigen." #: canaille/core/templates/profile_edit.html:221 msgid "Verify" msgstr "Überprüfen" #: canaille/core/templates/partial/profile_field.html:31 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:30 msgid "This user cannot edit this field" msgstr "Dieser Benutzer kann dieses Feld nicht bearbeiten" #: canaille/core/templates/partial/profile_field.html:40 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:32 msgid "This user cannot see this field" msgstr "Dieser Benutzer kann dieses Feld nicht sehen" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:43 #, python-format msgid "Created on %(creation_datetime)s" msgstr "Erstellt am %(creation_datetime)s" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:67 msgid "" "You can change your password here by typing it once it each fields below. " "The more a password is long, the more it is strong. A good password is a " "long password that you will remember, not a complicated password that your " "use for all your accounts." msgstr "" "Sie können Ihr Passwort hier ändern, indem Sie es einmal in jedes der unten " "stehenden Felder eingeben. Je länger ein Passwort ist, desto sicherer ist " "es. Ein gutes Passwort ist ein langes Passwort, das Sie sich merken können, " "und kein kompliziertes Passwort, das Sie für alle Ihre Konten verwenden." #: canaille/core/templates/profile_settings.html:91 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:113 msgid "Send mail" msgstr "E-Mail senden" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:95 msgid "This user does not have a password yet" msgstr "Dieser Benutzer hat noch kein Passwort" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:98 msgid "You can solve this by:" msgstr "Sie können dieses Problem lösen, indem Sie:" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:100 msgid "setting a password using this form;" msgstr "ein Passwort mit diesem Formular setzen;" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:101 msgid "" "sending the user a password initialization mail, by clicking this button;" msgstr "" "dem Benutzer eine E-Mail zur Initialisierung des Passworts senden, indem Sie " "auf diese Schaltfläche klicken;" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:102 msgid "" "or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a " "password initialization mail." msgstr "" "oder einfach darauf warten, dass sich der Benutzer zum ersten Mal anmeldet " "und dann eine E-Mail zur Kennwortinitialisierung erhält." #: canaille/core/templates/profile_settings.html:105 msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set" msgstr "" "Der Benutzer kann sich nur dann authentifizieren, wenn das Kennwort " "festgelegt wurde" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:109 #: canaille/core/templates/mails/reset.html:19 #: canaille/core/templates/profile_settings.html:116 #: canaille/core/templates/reset-password.html:12 #: canaille/core/templates/reset-password.html:18 msgid "Password reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:118 msgid "" "If the user has forgotten his password, you can send him a password reset " "email by clicking this button." msgstr "" "Wenn der Benutzer sein Passwort vergessen hat, können Sie ihm eine E-Mail " "zum Zurücksetzen des Passworts senden, indem Sie auf diese Schaltfläche " "klicken." #: canaille/core/templates/profile_settings.html:127 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:130 msgid "This user account is locked" msgstr "Dieses Benutzerkonto ist gesperrt" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:133 msgid "The user won't be able to connect until their account is unlocked." msgstr "" "Der Nutzer kann erst dann eine Verbindung herstellen, wenn sein Konto " "freigeschaltet ist." #: canaille/core/templates/profile_settings.html:145 msgid "Lock the account" msgstr "Konto sperren" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:152 msgid "Delete the user" msgstr "Benutzer löschen" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:154 msgid "Delete my account" msgstr "Mein Konto löschen" #: canaille/core/templates/profile_settings.html:161 msgid "Impersonate" msgstr "Imitieren" #: canaille/core/templates/users.html:5 canaille/core/templates/users.html:29 #: canaille/templates/base.html:51 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:5 #: canaille/core/templates/mails/admin.html:11 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:11 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:10 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:11 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:11 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:11 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:11 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:15 msgid "Emails" msgstr "E-Mails" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:16 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:15 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:14 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:15 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:15 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:5 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:15 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:35 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:15 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:19 msgid "Clients" msgstr "Klienten" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:20 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:19 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:18 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:5 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:19 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:34 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:19 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:19 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:19 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:23 msgid "Add a client" msgstr "Klient hinzufügen" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:24 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:23 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:22 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:23 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:23 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:23 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:5 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:23 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:35 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:27 msgid "Tokens" msgstr "Token" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:28 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:5 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:27 #: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:35 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:26 #: canaille/oidc/templates/client_add.html:27 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:27 #: canaille/oidc/templates/client_list.html:27 #: canaille/oidc/templates/token_list.html:27 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:31 msgid "Codes" msgstr "Codes" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:37 msgid "Mail sending test" msgstr "Test des Mailversands" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:44 msgid "" "This form will send a dummy email to the address you want. This should be " "used for testing mail configuration." msgstr "" "Dieses Formular sendet eine Dummy-E-Mail an die von Ihnen gewünschte " "Adresse. Dies sollte zum Testen der E-Mail-Konfiguration verwendet werden." #: canaille/core/templates/mails/admin.html:62 msgid "No mail server has been configured. The mail sending test is disabled." msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:73 msgid "Email preview" msgstr "E-Mail-Vorschau" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:85 #: canaille/core/templates/mails/test.html:19 #: canaille/core/templates/mails/test.txt:1 msgid "Connectivity test" msgstr "Verbindungstest" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:97 #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:19 #: canaille/core/templates/mails/reset.txt:1 msgid "Password initialization" msgstr "Passwort-Initialisierung" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:121 #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:1 msgid "Email verification" msgstr "E-Mail-Bestätigung" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:133 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:145 #: canaille/core/templates/mails/registration.html:19 #: canaille/core/templates/mails/registration.txt:1 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: canaille/core/templates/mails/admin.html:158 #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:19 #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:1 msgid "Compromised password check failure" msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:28 #, python-format msgid "" "Our services were unable to verify if the %(user_name)s's password is " "compromised." msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:31 #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:5 #, python-format msgid "" "You have to check manually if the new password of the user %(user_name)s is " "compromised." msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:32 #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:6 msgid "Follow this steps :" msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:33 #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:7 msgid "1. click on the link above \"Check if password is compromised\"." msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:40 #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:75 #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:13 msgid "Check if password is compromised" msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:47 #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:8 #, python-format msgid "" "2. in the page that will open, search the following hashed password in the " "page : %(hashed_password)s" msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:48 #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:9 #, fuzzy #| msgid "setting a password using this form;" msgid "3. if the password is in the list :" msgstr "ein Passwort mit diesem Formular setzen;" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:49 msgid "3.1. open this link and reset user's password." msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:57 #, fuzzy, python-format #| msgid "Reset password" msgid "Reset %(user_name)s's password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.html:64 #, python-format msgid "" "3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s" msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:3 #, python-format msgid "" "Our services were unable to verify if the %(site_url)s/profile/%(user_name)s/" "settings's password is compromised." msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:10 #, python-format msgid "" "3.1. open this link %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings and reset " "user's password." msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/compromised_password_check_failure.txt:11 #, python-format msgid "" "3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s." msgstr "" #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:19 msgid "Email address confirmation" msgstr "Bestätigung der E-Mail Adresse" #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on " "the \"Validate email address\" button below to confirm your email address." msgstr "" "Sie haben eine E-Mail-Adresse zu Ihrem Konto auf %(site_name)s hinzugefügt. " "Bitte klicken Sie unten auf die Schaltfläche \"E-Mail-Adresse bestätigen\", " "um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:39 msgid "Validate email address" msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen" #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:3 #, python-format msgid "" "You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on " "the link below to confirm your email address." msgstr "" "Sie haben eine E-Mail-Adresse zu Ihrem Konto auf %(site_name)s hinzugefügt. " "Bitte klicken Sie auf den unten stehenden Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu " "bestätigen." #: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:8 msgid "Verification link" msgstr "Bestätigungslink" #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:27 #, python-format msgid "" "In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to " "setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button " "below and follow the instructions." msgstr "" "Um die Konfiguration Ihres Kontos bei %(site_name)s abzuschließen, müssen " "wir Ihr Passwort einrichten. Bitte klicken Sie unten auf die Schaltfläche " "\"Passwort initialisieren\" und folgen Sie den Anweisungen." #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:38 #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:1 #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:5 #: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:5 #: canaille/core/templates/mails/reset.txt:5 msgid "Initialize password" msgstr "Passwort initialisieren" #: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:3 #: canaille/core/templates/mails/reset.txt:3 #, python-format msgid "" "In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to " "setup your password. Please click on the link below and follow the " "instructions." msgstr "" "Um die Konfiguration Ihres Kontos bei %(site_name)s abzuschließen, müssen " "wir Ihr Passwort einrichten. Bitte klicken Sie auf den unten stehenden Link " "und folgen Sie den Anweisungen." #: canaille/core/templates/mails/invitation.html:19 #: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:1 msgid "Account creation" msgstr "Erstellung eines Kontos" #: canaille/core/templates/mails/invitation.html:27 #, python-format msgid "" "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you " "can click on the \"Create my account\" button below and follow the " "instructions." msgstr "" "Sie wurden eingeladen, ein Konto bei %(site_name)s zu erstellen. Um " "fortzufahren, können Sie auf die Schaltfläche \"Mein Konto erstellen\" " "klicken und den Anweisungen folgen." #: canaille/core/templates/mails/invitation.html:38 msgid "Create my account" msgstr "Mein Konto erstellen" #: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you " "can click on the link below and follow the instructions." msgstr "" "Sie wurden eingeladen, ein Konto bei %(site_name)s zu erstellen. Um " "fortzufahren, klicken Sie bitte auf den unten stehenden Link und folgen Sie " "den Anweisungen." #: canaille/core/templates/mails/registration.html:27 #, python-format msgid "" "You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can " "click on the \"Continue account creation\" button below and follow the " "instructions." msgstr "" "Sie haben den Registrierungsprozess bei %(site_name)s begonnen. Um " "fortzufahren, können Sie auf die Schaltfläche \"Kontoerstellung fortsetzen\" " "klicken und den Anweisungen folgen." #: canaille/core/templates/mails/registration.html:38 msgid "Continue account creation" msgstr "Kontoerstellung fortsetzen" #: canaille/core/templates/mails/registration.txt:3 #, python-format msgid "" "You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can " "click on the link below and follow the instructions." msgstr "" "Sie haben den Registrierungsprozess bei %(site_name)s gestartet. Um " "fortzufahren, klicken Sie bitte auf den unten stehenden Link und folgen Sie " "den Anweisungen." #: canaille/core/templates/mails/reset.html:27 #, python-format msgid "" "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at " "%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you " "need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button " "below and follow the instructions." msgstr "" "Jemand, wahrscheinlich Sie, hat um einen Link zur Neuinitialisierung des " "Passworts bei %(site_name)s gebeten. Wenn Sie diese E-Mail nicht angefordert " "haben, ignorieren Sie sie bitte. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen müssen, " "klicken Sie bitte auf die Schaltfläche \"Passwort zurücksetzen\" unten und " "folgen Sie den Anweisungen." #: canaille/core/templates/mails/reset.html:38 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: canaille/core/templates/mails/test.html:27 #: canaille/core/templates/mails/test.txt:3 #, python-format msgid "" "This email is a test to check that you receive communications from " "%(site_name)s." msgstr "" "Diese E-Mail ist ein Test, um zu prüfen, ob Sie Mitteilungen von " "%(site_name)s erhalten." #: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:9 msgid "Account deletion" msgstr "Löschung des Kontos" #: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is " "unrevokable and all the data about this user will be removed." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto von %(user_name)s löschen wollen? Diese " "Aktion ist nicht widerrufbar und alle Daten dieses Benutzers werden gelöscht." #: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:18 msgid "" "Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and " "all your data will be removed forever." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Konto löschen möchten? Diese Aktion ist nicht " "widerrufbar und alle Ihre Daten werden für immer gelöscht." #: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:26 #: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:22 #: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:26 #: canaille/core/templates/modals/remove-group-member.html:22 #: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:20 #: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:20 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:27 #: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:25 #: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:21 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:9 msgid "Group deletion" msgstr "Löschung der Gruppe" #: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:13 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is " "unrevokable and all the data about this group will be removed." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe \"%(group_name)s\" löschen wollen? " "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und alle Daten zu dieser " "Gruppe werden gelöscht." #: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:9 msgid "Account locking" msgstr "Konto sperren" #: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't " "be able to login until their account is unlocked." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie das Konto von %(user_name)s sperren wollen? Der " "Benutzer kann sich erst anmelden, wenn sein Konto entsperrt ist." #: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:18 msgid "" "Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until " "your account is unlocked." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Konto sperren möchten? Sie können sich erst " "wieder anmelden, wenn Ihr Konto entsperrt ist." #: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:27 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: canaille/core/templates/modals/remove-group-member.html:10 msgid "Group member deletion" msgstr "Löschen von Gruppenmitgliedern" #: canaille/core/templates/modals/remove-group-member.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove %(user_name)s from the group " "\"%(group_name)s\"?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie %(user_name)s aus der Gruppe \"%(group_name)s\" " "entfernen wollen?" #: canaille/core/templates/modals/remove-group-member.html:25 #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:64 #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:69 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:16 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:27 #: canaille/core/templates/partial/users.html:29 msgid "This account is locked" msgstr "Dieses Konto ist gesperrt" #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:68 msgid "Groups must have at least one member" msgstr "Gruppen müssen mindestens ein Mitglied haben" #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:83 #: canaille/core/templates/partial/groups.html:31 #: canaille/core/templates/partial/users.html:73 #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:31 #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:35 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:46 msgid "No item matches your request" msgstr "Kein Eintrag entspricht Ihrer Anfrage" #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:85 #: canaille/core/templates/partial/groups.html:33 #: canaille/core/templates/partial/users.html:75 #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:33 #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:37 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:48 #, fuzzy #| msgid "Maybe try with different criterias?" msgid "Maybe try with different criteria?" msgstr "Vielleicht versuchen Sie es mit anderen Kriterien?" #: canaille/core/templates/partial/group-members.html:88 #: canaille/core/templates/partial/groups.html:36 #: canaille/core/templates/partial/users.html:78 #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:36 #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:40 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:51 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:91 msgid "There is nothing here" msgstr "Es gibt hier nichts" #: canaille/core/templates/partial/groups.html:8 msgid "Number of members" msgstr "Anzahl der Mitglieder" #: canaille/oidc/utils.py:6 msgid "Info about yourself, such as your name." msgstr "Informationen zu Ihrer Person, z. B. Ihren Namen." #: canaille/oidc/utils.py:8 msgid "Your e-mail address." msgstr "Ihre E-Mail-Adresse." #: canaille/oidc/utils.py:9 msgid "Your postal address." msgstr "Ihre Postanschrift." #: canaille/oidc/utils.py:10 msgid "Your phone number." msgstr "Ihre Telefonnummer." #: canaille/oidc/utils.py:11 msgid "Groups you belong to." msgstr "Gruppen, denen Sie angehören." #: canaille/oidc/endpoints/clients.py:46 msgid "The client has not been added. Please check your information." msgstr "Der Kunde wurde nicht hinzugefügt. Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben." #: canaille/oidc/endpoints/clients.py:81 msgid "The client has been created." msgstr "Der Client wurde erstellt." #: canaille/oidc/endpoints/clients.py:114 msgid "The client has not been edited. Please check your information." msgstr "Der Client wurde nicht bearbeitet. Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben." #: canaille/oidc/endpoints/clients.py:144 msgid "The client has been edited." msgstr "Der Kunde wurde bearbeitet." #: canaille/oidc/endpoints/clients.py:152 msgid "The client has been deleted." msgstr "Der Client wurde gelöscht." #: canaille/oidc/endpoints/consents.py:75 #: canaille/oidc/endpoints/consents.py:114 msgid "Could not revoke this access" msgstr "Dieser Zugang konnte nicht widerrufen werden" #: canaille/oidc/endpoints/consents.py:78 msgid "The access is already revoked" msgstr "Der Zugang ist bereits widerrufen" #: canaille/oidc/endpoints/consents.py:86 #: canaille/oidc/endpoints/consents.py:129 msgid "The access has been revoked" msgstr "Der Zugang wurde widerrufen" #: canaille/oidc/endpoints/consents.py:95 msgid "Could not restore this access" msgstr "Der Zugang konnte nicht wiederhergestellt werden" #: canaille/oidc/endpoints/consents.py:98 msgid "The access is not revoked" msgstr "Der Zugang wird nicht widerrufen" #: canaille/oidc/endpoints/consents.py:105 msgid "The access has been restored" msgstr "Der Zugang wurde wiederhergestellt" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:35 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:43 msgid "URI" msgstr "URI" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:52 msgid "Redirect URIs" msgstr "Umleitungs-URIs" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:64 msgid "Post logout redirect URIs" msgstr "Umleitungs-URIs nach der Abmeldung" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:77 msgid "Grant types" msgstr "Bewilligungsarten" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:90 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:67 msgid "Scope" msgstr "Umfang" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:96 msgid "Response types" msgstr "Antworttypen" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:102 msgid "Token Endpoint Auth Method" msgstr "Token Endpunkt Auth Methode" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:112 msgid "Token audiences" msgstr "Token-Zielgruppen" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:119 msgid "Logo URI" msgstr "Logo URI" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:127 msgid "Terms of service URI" msgstr "Nutzungsbedingungen URI" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:135 msgid "Policy URI" msgstr "Richtlinien URI" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:143 msgid "Software ID" msgstr "Software ID" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:148 msgid "Software Version" msgstr "Software Version" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:153 msgid "JWK" msgstr "JWK" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:158 msgid "JKW URI" msgstr "JKW URI" #: canaille/oidc/endpoints/forms.py:166 msgid "Pre-consent" msgstr "Vorab-Zustimmung" #: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:377 msgid "You have been disconnected" msgstr "Ihre Verbindung wurde unterbrochen" #: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:394 msgid "You have not been disconnected" msgstr "Ihre Verknüpfung wurde nicht unterbrochen" #: canaille/oidc/endpoints/tokens.py:50 msgid "The token has successfully been revoked." msgstr "Das Token wurde erfolgreich widerrufen." #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:4 #: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:33 msgid "View an authorization" msgstr "Ansicht einer Genehmigung" #: canaille/oidc/templates/authorize.html:11 #, python-format msgid "The application %(name)s is requesting access to:" msgstr "Die Anwendung %(name)s bittet um Zugang zu:" #: canaille/oidc/templates/authorize.html:35 #, python-format msgid "You are logged in as %(name)s" msgstr "Sie sind eingeloggt als %(name)s" #: canaille/oidc/templates/authorize.html:42 msgid "Deny" msgstr "Verweigern" #: canaille/oidc/templates/authorize.html:45 msgid "Switch user" msgstr "Benutzer wechseln" #: canaille/oidc/templates/authorize.html:48 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: canaille/oidc/templates/client_add.html:37 msgid "Create" msgstr "Anlegen" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:5 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:34 msgid "Edit a client" msgstr "Client bearbeiten" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:40 msgid "ID" msgstr "ID" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:43 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:52 #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:61 #: canaille/templates/macro/form.html:67 msgid "This field is not editable" msgstr "Dieses Feld ist nicht editierbar" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:49 msgid "Secret" msgstr "Geheimnis" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:58 msgid "Issued at" msgstr "Ausgestellt am" #: canaille/oidc/templates/client_edit.html:75 msgid "Delete the client" msgstr "Client entfernen" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:4 #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:10 #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:24 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:4 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:10 msgid "My consents" msgstr "Meine Zustimmungen" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:15 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:15 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:24 msgid "Pre-authorized applications" msgstr "Vorautorisierte Applikationen" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:27 msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites." msgstr "" "Prüfen und widerrufen Sie die Genehmigung, die Sie den Webseiten erteilt " "haben." #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:45 msgid "From:" msgstr "Von:" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:48 msgid "Revoked:" msgstr "Widerrufen:" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:53 msgid "Had access to:" msgstr "Hatte Zugang zu:" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:55 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:46 msgid "Has access to:" msgstr "Hat Zugang zu:" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:78 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:68 msgid "Policy" msgstr "Regel" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:86 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:76 msgid "Terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:93 msgid "Restore access" msgstr "Zugang wiederherstellen" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:98 #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:82 msgid "Revoke access" msgstr "Zugang widerrufen" #: canaille/oidc/templates/consent_list.html:108 msgid "You did not authorize applications yet." msgstr "Sie haben noch keine Anwendungen genehmigt." #: canaille/oidc/templates/logout.html:9 canaille/templates/base.html:69 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: canaille/oidc/templates/logout.html:10 msgid "Do you want to log out?" msgstr "Möchten Sie sich abmelden?" #: canaille/oidc/templates/logout.html:14 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(username)s." msgstr "Sie sind derzeit als %(username)s angemeldet." #: canaille/oidc/templates/logout.html:16 #, python-format msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account." msgstr "" "Die Anwendung %(client_name)s möchte die Verbindung zu Ihrem Konto trennen." #: canaille/oidc/templates/logout.html:27 msgid "Stay logged" msgstr "Eingeloggt bleiben" #: canaille/oidc/templates/logout.html:30 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:27 msgid "" "Those applications automatically have authorizations to access you data." msgstr "" "Diese Anwendungen haben automatisch die Berechtigung, auf Ihre Daten " "zuzugreifen." #: canaille/oidc/templates/token_view.html:5 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:38 msgid "Token details" msgstr "Details zum Token" #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:6 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:6 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:45 msgid "Client" msgstr "Client" #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:7 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:7 #: canaille/oidc/templates/token_view.html:53 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:77 msgid "Audience" msgstr "Zuordnung" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:91 msgid "Issue date" msgstr "Ausgabedatum" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:95 msgid "Expiration date" msgstr "Verfallsdatum" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:99 msgid "Revokation date" msgstr "Widerrufsdatum" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:105 msgid "Revoke token" msgstr "Token widerrufen" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:108 msgid "This token has not been revoked" msgstr "Dieses Token wurde nicht widerrufen" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:114 msgid "Token type" msgstr "Token-Typ" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:118 msgid "Access token" msgstr "Zugangstoken" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:129 msgid "Refresh token" msgstr "Token aktualisieren" #: canaille/oidc/templates/token_view.html:131 #, fuzzy #| msgid "Refresh token" msgid "No refresh token" msgstr "Token aktualisieren" #: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:9 msgid "Client deletion" msgstr "Client löschen" #: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:13 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is " "unrevokable and all the data about this client will be removed." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Client %(client_name)s löschen wollen? Diese " "Aktion ist nicht widerrufbar und alle Daten zu diesem Client werden gelöscht." #: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:9 msgid "Token revokation" msgstr "Token-Widerruf" #: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:13 msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Token widerrufen wollen? Diese Aktion ist " "nicht widerrufbar." #: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:21 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:5 msgid "Code" msgstr "Code" #: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:8 #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:8 #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:8 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:5 msgid "Token" msgstr "Token" #: canaille/templates/base.html:6 msgid "Authorization interface" msgstr "Autorisierungsschnittstelle" #: canaille/templates/base.html:37 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: canaille/templates/base.html:44 msgid "Consents" msgstr "Zustimmungen" #: canaille/templates/base.html:64 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: canaille/templates/error.html:19 msgid "Bad request" msgstr "Ungültige Anforderung" #: canaille/templates/error.html:21 msgid "Unauthorized" msgstr "Nicht autorisiert" #: canaille/templates/error.html:23 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: canaille/templates/error.html:25 msgid "Technical problem" msgstr "Technisches Problem" #: canaille/templates/error.html:31 msgid "The request you made is invalid" msgstr "Ihre Anfrage ist ungültig" #: canaille/templates/error.html:33 msgid "You do not have the authorizations to access this page" msgstr "Sie haben keine Berechtigung für den Zugriff auf diese Seite" #: canaille/templates/error.html:35 msgid "The page you are looking for does not exist" msgstr "Die von Ihnen gesuchte Seite existiert nicht" #: canaille/templates/error.html:37 msgid "Please contact your administrator" msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator" #: canaille/templates/macro/form.html:71 msgid "This field is required" msgstr "Dieses Feld ist erforderlich" #: canaille/templates/macro/form.html:84 msgid "Remove this field" msgstr "Dieses Feld entfernen" #: canaille/templates/macro/form.html:96 msgid "Add another field" msgstr "Weiteres Feld hinzufügen" #: canaille/templates/macro/form.html:119 #, fuzzy #| msgid "Password reset" msgid "Password strength" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: canaille/templates/macro/table.html:8 msgid "Search…" msgstr "Suche…" #: canaille/templates/macro/table.html:20 msgid "Search" msgstr "Suche" #: canaille/templates/macro/table.html:59 msgid "Page" msgstr "Seite" #: canaille/templates/macro/table.html:106 #, python-format msgid "%(nb_items_formatted)s item" msgid_plural "%(nb_items_formatted)s items" msgstr[0] "%(nb_items_formatted)s Eintrag" msgstr[1] "%(nb_items_formatted)s Einträge" #~ msgid "Password reinitialisation" #~ msgstr "Passwort neu initialisieren" #, python-format #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at " #~ "%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If " #~ "you need to reset your password, please click on the link below and " #~ "follow the instructions." #~ msgstr "" #~ "Jemand, wahrscheinlich Sie, hat um einen Link zur Neuinitialisierung des " #~ "Passworts bei %(site_name)s gebeten. Wenn Sie diese E-Mail nicht " #~ "angefordert haben, ignorieren Sie sie bitte. Wenn Sie Ihr Passwort " #~ "zurücksetzen müssen, klicken Sie bitte auf den Link unten und folgen Sie " #~ "den Anweisungen." #, fuzzy #~ msgid "Employee number" #~ msgstr "Telefonnummer" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nummer"