canaille-globuzma/canaille/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
Hosted Weblate 4c06fe7faf
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Canaille/Canaille
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/
2023-08-15 16:39:19 +02:00

2073 lines
66 KiB
Text

# Spanish (Spain) translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
# Jesús P Rey <i18n@chuso.net>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 16:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 14:52+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
"canaille/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: canaille/app/flask.py:71
msgid "No SMTP server has been configured"
msgstr "No se ha configurado un servidor SMTP"
#: canaille/app/forms.py:24
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "No es una dirección URL válida"
#: canaille/app/forms.py:31 canaille/app/forms.py:32
msgid "This value is a duplicate"
msgstr "Este valor está duplicado"
#: canaille/app/forms.py:44
msgid "Not a valid phone number"
msgstr "Número de teléfono no válido"
#: canaille/app/forms.py:198
msgid "The page number is not valid"
msgstr "El número de página no es válido"
#: canaille/app/forms.py:226
msgid "Not a valid datetime value."
msgstr "No es una fecha u hora válida."
#: canaille/app/forms.py:241
msgid "This field cannot be edited"
msgstr "Este campo no se puede editar"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:103
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
msgstr "No fue posible conectar al servidor LDAP '{uri}'"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:118
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
msgstr "Falló la autenticación LDAP con el usuario '{user}'"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:223
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:226 canaille/core/forms.py:129
#: canaille/core/forms.py:373
msgid "jdoe"
msgstr "jdoe"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:229
msgid "john@doe.com"
msgstr "john@doe.com"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:231
msgid " or "
msgstr " o "
#: canaille/backends/ldap/models.py:128
msgid "Your account has been locked."
msgstr "Tu cuenta ha sido bloqueada."
#: canaille/backends/ldap/models.py:133
msgid "You should change your password."
msgstr "Deberías cambiar tu contraseña."
#: canaille/core/account.py:92 canaille/core/account.py:118
msgid "You will receive soon an email to continue the registration process."
msgstr ""
#: canaille/core/account.py:125
msgid ""
"An error happened while sending your registration mail. Please try again in "
"a few minutes. If this still happens, please contact the administrators."
msgstr ""
#: canaille/core/account.py:253 canaille/core/account.py:274
#, fuzzy
#| msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgid "The registration link that brought you here was invalid."
msgstr "El enlace de invitación con el que has accedido no es válido."
#: canaille/core/account.py:260
#, fuzzy
#| msgid "The invitation link that brought you here has expired."
msgid "The registration link that brought you here has expired."
msgstr "El enlace de invitación con el que has accedido ha expirado."
#: canaille/core/account.py:267
msgid "Your account has already been created."
msgstr "Tu cuenta ya existe."
#: canaille/core/account.py:281
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
msgstr "Ya has iniciado sesión, no puedes crear una cuenta."
#: canaille/core/account.py:302 canaille/core/forms.py:278
#: canaille/core/forms.py:391 canaille/core/templates/groups.html:5
#: canaille/core/templates/groups.html:25
#: canaille/core/templates/partial/users.html:18
#: canaille/templates/base.html:57
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: canaille/core/account.py:335 canaille/core/account.py:423
msgid "User account creation failed."
msgstr "Falló la creación de la cuenta de usuario."
#: canaille/core/account.py:346
msgid "Your account has been created successfully."
msgstr "Tu cuenta se ha creado correctamente."
#: canaille/core/account.py:356 canaille/core/account.py:378
msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid."
msgstr ""
"El enlace de confirmación por correo electrónico que te ha traído hasta aquí "
"no es válido."
#: canaille/core/account.py:363
msgid "The email confirmation link that brought you here has expired."
msgstr ""
"El enlace de confirmación del correo electrónico que te trajo hasta aquí ha "
"caducado."
#: canaille/core/account.py:370
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgstr "El enlace de invitación con el que has accedido no es válido."
#: canaille/core/account.py:385
msgid "This address email have already been confirmed."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya ha sido confirmada."
#: canaille/core/account.py:392
msgid "This address email is already associated with another account."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya está asociada a otra cuenta."
#: canaille/core/account.py:399
msgid "Your email address have been confirmed."
msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido confirmada."
#: canaille/core/account.py:433
msgid "User account creation succeed."
msgstr "Cuenta creada correctamente."
#: canaille/core/account.py:609 canaille/core/account.py:771
msgid "Profile edition failed."
msgstr "Falló la actualización del perfil."
#: canaille/core/account.py:613 canaille/core/account.py:786
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Perfil actualizado correctamente."
#: canaille/core/account.py:620
msgid "Email addition failed."
msgstr "No se pudo agregar el correo electrónico."
#: canaille/core/account.py:625
msgid ""
"An email has been sent to the email address. Please check your inbox and "
"click on the verification link it contains"
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico a la dirección de correo electrónico. "
"Por favor, comprueba tu bandeja de entrada y haz clic en el enlace de "
"verificación que contiene"
#: canaille/core/account.py:632
msgid "Could not send the verification email"
msgstr "No se ha podido enviar el correo electrónico de verificación"
#: canaille/core/account.py:642
msgid "Email deletion failed."
msgstr "Error al eliminar el correo electrónico."
#: canaille/core/account.py:645
msgid "The email have been successfully deleted."
msgstr "El correo electrónico se ha eliminado correctamente."
#: canaille/core/account.py:685
msgid ""
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
"should be received within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a la dirección de "
"correo electrónico del usuario. Debe recibirse en unos minutos."
#: canaille/core/account.py:692 canaille/core/auth.py:135
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "No fue posible enviar el email de inicialización de contraseña"
#: canaille/core/account.py:702
msgid ""
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
"received within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de restablecimiento de la contraseña a la dirección "
"del correo electrónico del usuario. Debe recibirse en unos minutos."
#: canaille/core/account.py:709
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña"
#: canaille/core/account.py:725
msgid "The account has been locked"
msgstr "La cuenta ha sido bloqueada"
#: canaille/core/account.py:736
msgid "The account has been unlocked"
msgstr "La cuenta ha sido desbloqueada"
#: canaille/core/account.py:806
#, python-format
msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
msgstr "El usuario %(user)s ha sido eliminado correctamente"
#: canaille/core/account.py:824 canaille/core/auth.py:90
#, python-format
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
msgstr "Acceso correcto. Bienvenido/a %(user)s"
#: canaille/core/admin.py:23 canaille/core/templates/partial/users.html:15
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/core/admin.py:29 canaille/core/forms.py:61
#: canaille/core/forms.py:85 canaille/core/forms.py:174
#: canaille/core/forms.py:363 canaille/core/forms.py:385
#: canaille/core/forms.py:407 canaille/core/forms.py:423
msgid "jane@doe.com"
msgstr "jane@doe.com"
#: canaille/core/admin.py:42
msgid "The test invitation mail has been sent correctly"
msgstr "El email de invitación de prueba se envió correctamente"
#: canaille/core/admin.py:44
msgid "The test invitation mail has not been sent correctly"
msgstr "No se pudo enviar el email de invitación de prueba"
#: canaille/core/admin.py:58 canaille/core/mails.py:14
msgid "Test email from {website_name}"
msgstr "Email de prueba de {website_name}"
#: canaille/core/admin.py:83 canaille/core/admin.py:95
#: canaille/core/mails.py:94
msgid "Password initialization on {website_name}"
msgstr "Inicialización de la contraseña en {website_name}"
#: canaille/core/admin.py:128 canaille/core/admin.py:140
#: canaille/core/mails.py:53
msgid "Password reset on {website_name}"
msgstr "Restablecer contraseña en {website_name}"
#: canaille/core/admin.py:182
msgid "Invitation on {website_name}"
msgstr "Invitación a {website_name}"
#: canaille/core/admin.py:224
msgid "Email confirmation on {website_name}"
msgstr "Confirmación por correo electrónico en {website_name}"
#: canaille/core/auth.py:48 canaille/core/auth.py:74 canaille/core/auth.py:82
#: canaille/oidc/endpoints.py:76 canaille/oidc/endpoints.py:82
msgid "Login failed, please check your information"
msgstr "Falló el inicio de sesión, comprueba tus credenciales"
#: canaille/core/auth.py:102
#, python-format
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
msgstr "La sesión se ha cerrado. Hasta la próxima, %(user)s"
#: canaille/core/auth.py:128
msgid ""
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
"should receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a tu correo "
"electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos."
#: canaille/core/auth.py:151
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña."
#: canaille/core/auth.py:155
msgid ""
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace para restablecer la contraseña a tu correo "
"electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos."
#: canaille/core/auth.py:167
#, python-format
msgid ""
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
"cannot send a password reset email."
msgstr ""
"El usuario '%(user)s' no tiene permiso para actualizar su contraseña. No es "
"posible enviarle un email para que restablezca su contraseña."
#: canaille/core/auth.py:182
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
msgstr "Se produjo un problema enviando el email para recuperar la contraseña."
#: canaille/core/auth.py:205
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr ""
"El enlace para restablecer la contraseña con el que has accedido no es "
"válido."
#: canaille/core/auth.py:214
msgid "Your password has been updated successfully"
msgstr "Tu contraseña se ha actualizado correctamente"
#: canaille/core/forms.py:27
msgid "The login '{login}' already exists"
msgstr "El usuario '{login}' ya existe"
#: canaille/core/forms.py:36
msgid "The email '{email}' is already used"
msgstr "El correo electrónico '{email}' ya está en uso"
#: canaille/core/forms.py:43
msgid "The group '{group}' already exists"
msgstr "El grupo '{group}' ya existe"
#: canaille/core/forms.py:52
msgid "The login '{login}' does not exist"
msgstr "El usuario '{login}' no existe"
#: canaille/core/forms.py:58 canaille/core/forms.py:82
#: canaille/core/templates/partial/users.html:9
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: canaille/core/forms.py:71 canaille/core/forms.py:94
#: canaille/core/forms.py:228 canaille/core/templates/profile_settings.html:62
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: canaille/core/forms.py:101 canaille/core/forms.py:238
msgid "Password confirmation"
msgstr "Repetir contraseña"
#: canaille/core/forms.py:104 canaille/core/forms.py:241
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
#: canaille/core/forms.py:123
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: canaille/core/forms.py:128 canaille/core/forms.py:372
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: canaille/core/forms.py:132 canaille/core/forms.py:326
#: canaille/core/forms.py:340 canaille/core/templates/partial/groups.html:6
#: canaille/core/templates/partial/users.html:12 canaille/oidc/forms.py:23
#: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: canaille/core/forms.py:134
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: canaille/core/forms.py:134
msgid "Vice president"
msgstr "Vicepresidente"
#: canaille/core/forms.py:137
msgid "Given name"
msgstr "Nombre de pila"
#: canaille/core/forms.py:139
msgid "John"
msgstr "John"
#: canaille/core/forms.py:145
msgid "Family Name"
msgstr "Apellidos"
#: canaille/core/forms.py:148
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#: canaille/core/forms.py:154
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"
#: canaille/core/forms.py:157
msgid "Johnny"
msgstr "Johnny"
#: canaille/core/forms.py:164 canaille/core/forms.py:413
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:178
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
#: canaille/core/forms.py:170 canaille/core/forms.py:403
msgid ""
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
msgstr ""
"El correo electrónico será usado como dirección para recuperar la contraseña "
"si es necesario"
#: canaille/core/forms.py:184
msgid "Phone numbers"
msgstr "Números de teléfono"
#: canaille/core/forms.py:185
msgid "555-000-555"
msgstr "+34 999 111 222"
#: canaille/core/forms.py:192
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: canaille/core/forms.py:194
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
msgstr "Calle Foobar, 132, Gotham City 12401, XX"
#: canaille/core/forms.py:198
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: canaille/core/forms.py:200
msgid "132, Foobar Street"
msgstr "Calle Foobar, 132"
#: canaille/core/forms.py:204
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"
#: canaille/core/forms.py:210
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
#: canaille/core/forms.py:212
msgid "Gotham City"
msgstr "Ciudad de Gotham"
#: canaille/core/forms.py:216
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: canaille/core/forms.py:218
msgid "North Pole"
msgstr "Polo Norte"
#: canaille/core/forms.py:222
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: canaille/core/forms.py:226 canaille/core/templates/profile_add.html:58
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:66
msgid "Delete the photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: canaille/core/forms.py:249
msgid "User number"
msgstr "Número de usuario"
#: canaille/core/forms.py:251 canaille/core/forms.py:257
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: canaille/core/forms.py:255
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#: canaille/core/forms.py:261
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: canaille/core/forms.py:263
msgid "Cogip LTD."
msgstr "Cogip LTD."
#: canaille/core/forms.py:267
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/core/forms.py:269
msgid "https://mywebsite.tld"
msgstr "http://example.com"
#: canaille/core/forms.py:274
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
#: canaille/core/forms.py:282
msgid "users, admins …"
msgstr "usuarios, administradores…"
#: canaille/core/forms.py:305
msgid "Account expiration"
msgstr "Caducidad de la cuenta"
#: canaille/core/forms.py:329
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: canaille/core/forms.py:333 canaille/core/forms.py:350
#: canaille/core/templates/partial/groups.html:7
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: canaille/core/forms.py:357 canaille/core/forms.py:378
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/core/forms.py:376
msgid "Username editable by the invitee"
msgstr "Nombre de usuario editable por el invitado"
#: canaille/core/forms.py:416
msgid "New email address"
msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
#: canaille/core/groups.py:37
msgid "Group creation failed."
msgstr "Falló la creación del grupo."
#: canaille/core/groups.py:45
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
msgstr "El grupo %(group)s se ha creado correctamente"
#: canaille/core/groups.py:95
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited."
msgstr "El grupo %(group)s se ha actualizado correctamente."
#: canaille/core/groups.py:103
msgid "Group edition failed."
msgstr "Falló la actualización del grupo."
#: canaille/core/groups.py:117
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
msgstr "El grupo %(group)s se ha eliminado correctamente"
#: canaille/core/mails.py:125
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
msgstr "Has sido invitado a crear una cuenta en {website_name}"
#: canaille/core/mails.py:156
msgid "Confirm your address email on {website_name}"
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico en {website_name}"
#: canaille/core/mails.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Confirm your address email on {website_name}"
msgid "Continue your registration on {website_name}"
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico en {website_name}"
#: canaille/core/templates/about.html:5 canaille/core/templates/about.html:16
#: canaille/templates/base.html:87
msgid "About Canaille"
msgstr "Acerca de Canaille"
#: canaille/core/templates/about.html:18
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr "Proveedor de identidad libre y de código abierto."
#: canaille/core/templates/about.html:21
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Versión %(version)s"
#: canaille/core/templates/about.html:22
msgid "Homepage"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/core/templates/about.html:23
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: canaille/core/templates/about.html:24
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
#: canaille/core/templates/firstlogin.html:11
msgid "First login"
msgstr "Primer acceso"
#: canaille/core/templates/firstlogin.html:16
msgid ""
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
"to send the email."
msgstr ""
"Parece que es la primera vez que entra aquí. Para finalizar la configuración "
"de su cuenta, necesita establecer una contraseña para su cuenta. Le "
"enviaremos un correo electrónico con un enlace que le permitirá establecer "
"una contraseña. Haga clic en el botón \"Enviar el correo electrónico de "
"inicialización\" que aparece a continuación para enviar el correo "
"electrónico."
#: canaille/core/templates/firstlogin.html:28
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:35
#: canaille/core/templates/join.html:39
#: canaille/core/templates/profile_add.html:193
msgid "Login page"
msgstr "Página de acceso"
#: canaille/core/templates/firstlogin.html:29
msgid "Send the initialization email"
msgstr "Enviar email de inicialización"
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:5
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:15
#: canaille/core/templates/join.html:41 canaille/core/templates/login.html:40
#: canaille/core/templates/password.html:34
#: canaille/oidc/templates/login.html:37
msgid "Forgotten password"
msgstr "Olvidé mi contraseña"
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:20
msgid ""
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
"reset your password."
msgstr ""
"Una vez que este formulario es enviado, si el correo electrónico o nombre de "
"usuario proporcionado existe, recibirás un email con un enlace que te "
"permitirá restablecer la contraseña."
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:33
#: canaille/core/templates/login.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Create my account"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear mi cuenta"
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:38
msgid "Send again"
msgstr "Enviar otra vez"
#: canaille/core/templates/forgotten-password.html:40
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:52
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: canaille/core/templates/group.html:7 canaille/core/templates/group.html:31
msgid "Group creation"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/core/templates/group.html:9 canaille/core/templates/group.html:33
msgid "Group edition"
msgstr "Editar grupo"
#: canaille/core/templates/group.html:17 canaille/core/templates/groups.html:12
#: canaille/core/templates/invite.html:16
#: canaille/core/templates/profile_add.html:17
#: canaille/core/templates/users.html:12
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: canaille/core/templates/group.html:21 canaille/core/templates/groups.html:16
#: canaille/core/templates/invite.html:20
#: canaille/core/templates/profile_add.html:21
#: canaille/core/templates/users.html:16
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: canaille/core/templates/group.html:39
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear nuevo grupo"
#: canaille/core/templates/group.html:41
msgid "Edit information about a group"
msgstr "Editar información sobre un grupo"
#: canaille/core/templates/group.html:52
msgid ""
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
"Ya que el grupo no puede estar vacío, vas a ser añadido al grupo. Puedes "
"eliminarte del grupo después editando tu perfil una vez que hayas añadido "
"más miembros al grupo."
#: canaille/core/templates/group.html:60
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/core/templates/group.html:65
msgid "Create group"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/core/templates/group.html:67
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:166
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:165
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:80
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: canaille/core/templates/group.html:79
msgid "Group members"
msgstr "Miembros del grupo"
#: canaille/core/templates/invite.html:5 canaille/core/templates/invite.html:99
msgid "Invite a user"
msgstr "Invitar a un usuario"
#: canaille/core/templates/invite.html:24
#: canaille/core/templates/profile_add.html:26
#: canaille/core/templates/users.html:21
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: canaille/core/templates/invite.html:37
msgid "Invitation link"
msgstr "Enlace de invitación"
#: canaille/core/templates/invite.html:39
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invitación enviada"
#: canaille/core/templates/invite.html:41
msgid "Invitation not sent"
msgstr "Invitación no enviada"
#: canaille/core/templates/invite.html:49
msgid ""
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
msgstr ""
"Este es el enlace de invitación que puedes compartir con el usuario que "
"quieres invitar:"
#: canaille/core/templates/invite.html:56
#, python-format
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
msgstr "El enlace de invitación ha sido enviado a %(email)s"
#: canaille/core/templates/invite.html:57
msgid ""
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
"there:"
msgstr ""
"Si necesitas compartir este enlace por un medio distinto al email, puedes "
"copiarlo aquí:"
#: canaille/core/templates/invite.html:64
#, python-format
msgid ""
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
msgstr ""
"Este enlace de invitación no se pudo enviar a %(email)s debido a un problema "
"técnico."
#: canaille/core/templates/invite.html:65
msgid ""
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
msgstr ""
"Sin embargo, puedes copiar el enlace para compartirlo por un medio distinto "
"a email:"
#: canaille/core/templates/invite.html:76
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:119
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:130
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: canaille/core/templates/invite.html:83
#: canaille/core/templates/invite.html:130
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: canaille/core/templates/invite.html:87
msgid "Invite another user"
msgstr "Invitar a otro usuario"
#: canaille/core/templates/invite.html:104
msgid ""
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
"containing an account creation link."
msgstr ""
"Una vez que hayas enviado este formulario, el destinatario indicado recibirá "
"un email con un enlace para crear una cuenta."
#: canaille/core/templates/invite.html:133
msgid "Generate a link"
msgstr "Generar enlace"
#: canaille/core/templates/invite.html:136
msgid "Send the invitation"
msgstr "Enviar invitación"
#: canaille/core/templates/join.html:6 canaille/core/templates/join.html:17
#: canaille/core/templates/profile_add.html:6
#: canaille/core/templates/profile_add.html:36
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:7
msgid "User creation"
msgstr "Crear usuario"
#: canaille/core/templates/join.html:19
#: canaille/core/templates/profile_add.html:39
msgid "Create a new user account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: canaille/core/templates/join.html:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After this form is sent, if the email address or the login you provided "
#| "exists, you will receive an email containing a link that will allow you "
#| "to reset your password."
msgid ""
"Before you can create an account, please enter a valid email address. Then "
"you will receive an email containing a link that will allow you to finish "
"your registration."
msgstr ""
"Una vez que este formulario es enviado, si el correo electrónico o nombre de "
"usuario proporcionado existe, recibirás un email con un enlace que te "
"permitirá restablecer la contraseña."
#: canaille/core/templates/join.html:44
#: canaille/core/templates/profile_add.html:196
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: canaille/core/templates/login.html:20 canaille/oidc/templates/login.html:20
#, python-format
msgid "Sign in at %(website)s"
msgstr "Iniciar sesión en %(website)s"
#: canaille/core/templates/login.html:22 canaille/oidc/templates/login.html:22
msgid "Manage your information and your authorizations"
msgstr "Gestionar tu información y tus autorizaciones"
#: canaille/core/templates/login.html:42
#: canaille/core/templates/mails/registration.txt:5
#: canaille/oidc/templates/login.html:39
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: canaille/core/templates/password.html:20
#, python-format
msgid "Sign in as %(username)s"
msgstr "Iniciar sesión como %(username)s"
#: canaille/core/templates/password.html:22
msgid "Please enter your password for this account."
msgstr "Introduce la contraseña para esta cuenta."
#: canaille/core/templates/password.html:32
#, python-format
msgid "I am not %(username)s"
msgstr "No soy %(username)s"
#: canaille/core/templates/password.html:36
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: canaille/core/templates/profile_add.html:44
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:23
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:16
msgid "Personal information"
msgstr "Información personal"
#: canaille/core/templates/profile_add.html:55
#: canaille/core/templates/profile_add.html:66
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:63
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:74
msgid "Click to upload a photo"
msgstr "Clic para subir foto"
#: canaille/core/templates/profile_add.html:154
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:27
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:20
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:42
msgid "Account settings"
msgstr "Ajustes de la cuenta"
#: canaille/core/templates/profile_add.html:177
msgid "User password is not mandatory"
msgstr "La contraseña no es obligatoria"
#: canaille/core/templates/profile_add.html:181
msgid ""
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
"they will be able to ask for a password initialization mail."
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión hasta que establezca su contraseña, pero "
"podrá solicitar que se le envíe un correo electrónico de inicialización de "
"contraseña."
#: canaille/core/templates/profile_add.html:183
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña."
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:9
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:37
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:6
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:11
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:39
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:8
msgid "User profile edition"
msgstr "Editar perfil de usuario"
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:45
msgid "Edit your personal information"
msgstr "Editar tu información personal"
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:47
msgid "Edit information about a user"
msgstr "Editar información de un usuario"
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:176
msgid "My email addresses"
msgstr "Mis direcciones de correo electrónico"
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:197
msgid "Remove this email address"
msgstr "Eliminar esta dirección de correo electrónico"
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:220
msgid "Send a verification email to validate this address."
msgstr ""
"Enviar un correo electrónico de verificación para validar esta dirección."
#: canaille/core/templates/profile_edit.html:227
msgid "Verify"
msgstr "Comprobar"
#: canaille/core/templates/partial/profile_field.html:31
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:32
msgid "This user cannot edit this field"
msgstr "Este usuario no puede editar este campo"
#: canaille/core/templates/partial/profile_field.html:40
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:34
msgid "This user cannot see this field"
msgstr "Este usuario no puede ver este campo"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:66
msgid ""
"You can change your password here by typing it once it each fields below. "
"The more a password is long, the more it is strong. A good password is a "
"long password that you will remember, not a complicated password that your "
"use for all your accounts."
msgstr ""
"Puedes cambiar tu contraseña aquí escribiéndola una vez en cada uno de los "
"campos de abajo. Cuanto más larga es una contraseña, más fuerte es. Una "
"buena contraseña es una contraseña larga que puedas recordar, no una "
"contraseña complicada que utilices para todas tus cuentas."
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:90
msgid "Send email"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:94
msgid "This user does not have a password yet"
msgstr "El usuario todavía no tiene una contraseña"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:97
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Para solucionar esto:"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:99
msgid "setting a password using this form;"
msgstr "establece una contraseña usando este formulario;"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:100
msgid ""
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
"envía un email de inicialización de contraseña al usuario pulsando en este "
"botón;"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:101
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
"password initialization mail."
msgstr ""
"o simplemente esperando a que el usuario inicie sesión por primera vez y "
"entonces recibirá un email de inicialización de contraseña."
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:104
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:112
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:97
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:115
#: canaille/core/templates/reset-password.html:11
#: canaille/core/templates/reset-password.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:117
msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
"email by clicking this button."
msgstr ""
"Si el usuario olvidó su contraseña, puedes enviarle un email para "
"restablecerla pulsando en este botón."
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:126
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:129
msgid "This user account is locked"
msgstr "Esta cuenta de usuario está bloqueada"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:132
msgid "The user won't be able to connect until their account is unlocked."
msgstr "El usuario no podrá conectarse hasta que la cuenta esté desbloqueada."
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:144
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloquear la cuenta"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:151
msgid "Delete the user"
msgstr "Eliminar usuario"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:153
msgid "Delete my account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: canaille/core/templates/profile_settings.html:160
msgid "Impersonate"
msgstr "Suplantar"
#: canaille/core/templates/users.html:5 canaille/core/templates/users.html:31
#: canaille/templates/base.html:50
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:5
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:12
#: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:12
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:11
#: canaille/oidc/templates/client_add.html:12
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:12
#: canaille/oidc/templates/client_list.html:12
#: canaille/oidc/templates/token_list.html:12
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:16
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:16
#: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:16
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:15
#: canaille/oidc/templates/client_add.html:16
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:16
#: canaille/oidc/templates/client_list.html:5
#: canaille/oidc/templates/client_list.html:16
#: canaille/oidc/templates/client_list.html:37
#: canaille/oidc/templates/token_list.html:16
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:20
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:20
#: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:20
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:19
#: canaille/oidc/templates/client_add.html:5
#: canaille/oidc/templates/client_add.html:20
#: canaille/oidc/templates/client_add.html:36
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:20
#: canaille/oidc/templates/client_list.html:20
#: canaille/oidc/templates/token_list.html:20
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:24
msgid "Add a client"
msgstr "Añadir un cliente"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:24
#: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:24
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:23
#: canaille/oidc/templates/client_add.html:24
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:24
#: canaille/oidc/templates/client_list.html:24
#: canaille/oidc/templates/token_list.html:5
#: canaille/oidc/templates/token_list.html:24
#: canaille/oidc/templates/token_list.html:37
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:28
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:28
#: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:5
#: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:28
#: canaille/oidc/templates/authorization_list.html:37
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:27
#: canaille/oidc/templates/client_add.html:28
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:28
#: canaille/oidc/templates/client_list.html:28
#: canaille/oidc/templates/token_list.html:28
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:32
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:37
msgid "Mail sending test"
msgstr "Prueba de envío de emails"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:42
msgid ""
"This form will send a dummy email to the address you want. This should be "
"used for testing mail configuration."
msgstr ""
"Este formulario enviará un correo electrónico ficticio a la dirección que "
"desee. Debe utilizarse para probar la configuración del correo."
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:61
msgid "Email preview"
msgstr "Previsualización del email"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:73
#: canaille/core/templates/mails/test.html:19
#: canaille/core/templates/mails/test.txt:1
msgid "Connectivity test"
msgstr "Prueba de conectividad"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:85
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:19
#: canaille/core/templates/mails/reset.txt:1
msgid "Password initialization"
msgstr "Inicialización de contraseña"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:109
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:1
msgid "Email verification"
msgstr "Verificación del correo electrónico"
#: canaille/core/templates/mails/admin.html:122
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:19
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico"
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
"the \"Validate email address\" button below to confirm your email address."
msgstr ""
"Has añadido una dirección de correo electrónico a tu cuenta en "
"%(site_name)s. Haz clic en el botón \"Validar dirección de correo electrónico"
"\" para confirmarla."
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.html:39
msgid "Validate email address"
msgstr "Validar la dirección de correo electrónico"
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
"the link below to confirm your email address."
msgstr ""
"Has añadido una dirección de correo electrónico a tu cuenta en "
"%(site_name)s. Haz clic en el siguiente enlace para confirmar tu dirección "
"de correo electrónico."
#: canaille/core/templates/mails/email-confirmation.txt:8
msgid "Verification link"
msgstr "Enlace de verificación"
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:27
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
"establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a "
"continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.html:38
#: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:5
#: canaille/core/templates/mails/reset.txt:5
msgid "Initialize password"
msgstr "Inicializar contraseña"
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:1
#: canaille/core/templates/mails/reset.html:19
msgid "Password reinitialisation"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
"neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y "
"sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/firstlogin.txt:5
#: canaille/core/templates/mails/reset.html:38
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/core/templates/mails/invitation.html:19
#: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:1
msgid "Account creation"
msgstr "Crear cuenta"
#: canaille/core/templates/mails/invitation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/invitation.html:38
msgid "Create my account"
msgstr "Crear mi cuenta"
#: canaille/core/templates/mails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/registration.html:19
#: canaille/core/templates/mails/registration.txt:1
#, fuzzy
#| msgid "Region"
msgid "Registration"
msgstr "Región"
#: canaille/core/templates/mails/registration.html:27
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
#| "you can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
#| "instructions."
msgid ""
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
"click on the \"Continue creating my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/registration.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Create my account"
msgid "Continue creating my account"
msgstr "Crear mi cuenta"
#: canaille/core/templates/mails/registration.txt:3
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
#| "you can click on the link below and follow the instructions."
msgid ""
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
"click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/reset.html:27
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
"neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y "
"sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/reset.txt:3
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
"establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a "
"continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/core/templates/mails/test.html:27
#: canaille/core/templates/mails/test.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This email is a test to check that you receive communications from "
"%(site_name)s."
msgstr ""
"Este correo electrónico es una prueba para comprobar que recibe "
"comunicaciones de %(site_name)s."
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:9
msgid "Account deletion"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is "
"unrevokable and all the data about this user will be removed."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres eliminar la cuenta de %(user_name)s? Esta "
"acción es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este usuario."
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
"all your data will be removed forever."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar tu cuenta? Esta acción no se puede deshacer y "
"todos tus datos se eliminarán para siempre."
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:26
#: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:22
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:26
#: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:20
#: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: canaille/core/templates/modals/delete-account.html:27
#: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:25
#: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:21
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:9
msgid "Group deletion"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/core/templates/modals/delete-group.html:13
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is "
"unrevokable and all the data about this group will be removed."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar el grupo \"%(group_name)s\"? Esta acción "
"es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este grupo."
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:9
msgid "Account locking"
msgstr "Bloqueo de la cuenta"
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't "
"be able to login until their account is unlocked."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres bloquear la cuenta de %(user_name)s? El usuario "
"no podrá iniciar sesión hasta que se desbloquee su cuenta."
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until "
"your account is unlocked."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres bloquear tu cuenta? No podrás iniciar sesión "
"hasta que tu cuenta esté desbloqueada."
#: canaille/core/templates/modals/lock-account.html:27
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: canaille/core/templates/partial/groups.html:8
msgid "Number of members"
msgstr "Número de miembros"
#: canaille/core/templates/partial/groups.html:31
#: canaille/core/templates/partial/users.html:73
#: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:31
#: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:35
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:39
msgid "No item matches your request"
msgstr "Ningún artículo corresponde a su solicitud"
#: canaille/core/templates/partial/groups.html:33
#: canaille/core/templates/partial/users.html:75
#: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:33
#: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:37
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:41
msgid "Maybe try with different criterias?"
msgstr "¿Quizás probando con otros criterios?"
#: canaille/core/templates/partial/groups.html:36
#: canaille/core/templates/partial/users.html:78
#: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:36
#: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:40
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:44
#: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:93
msgid "There is nothing here"
msgstr "No hay nada aquí"
#: canaille/core/templates/partial/users.html:29
msgid "This account is locked"
msgstr "Esta cuenta está bloqueada"
#: canaille/oidc/clients.py:44
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr "El cliente no ha sido añadido. Comprueba la información."
#: canaille/oidc/clients.py:78
msgid "The client has been created."
msgstr "El cliente ha sido creado."
#: canaille/oidc/clients.py:110
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr "El cliente no ha sido actualizado. Comprueba la información."
#: canaille/oidc/clients.py:139
msgid "The client has been edited."
msgstr "El cliente ha sido actualizado."
#: canaille/oidc/clients.py:147
msgid "The client has been deleted."
msgstr "El cliente ha sido eliminado."
#: canaille/oidc/consents.py:72 canaille/oidc/consents.py:107
msgid "Could not revoke this access"
msgstr "No se pudo revocar este acceso"
#: canaille/oidc/consents.py:75
msgid "The access is already revoked"
msgstr "El acceso ya está revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:79 canaille/oidc/consents.py:122
msgid "The access has been revoked"
msgstr "El acceso ha sido revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:88
msgid "Could not restore this access"
msgstr "No se ha podido restablecer este acceso"
#: canaille/oidc/consents.py:91
msgid "The access is not revoked"
msgstr "El acceso no está revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:98
msgid "The access has been restored"
msgstr "Se ha restablecido el acceso"
#: canaille/oidc/endpoints.py:137
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "La sesión se ha cerrado correctamente."
#: canaille/oidc/endpoints.py:343
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Has sido desconectado"
#: canaille/oidc/endpoints.py:360
msgid "You have not been disconnected"
msgstr "No has sido desconectado"
#: canaille/oidc/forms.py:29
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: canaille/oidc/forms.py:37
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: canaille/oidc/forms.py:46
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección"
#: canaille/oidc/forms.py:58
msgid "Post logout redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección tras cerrar sesión"
#: canaille/oidc/forms.py:71
msgid "Grant types"
msgstr "Tipo de acceso"
#: canaille/oidc/forms.py:83 canaille/oidc/templates/token_view.html:63
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: canaille/oidc/forms.py:89
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respuestas"
#: canaille/oidc/forms.py:95
msgid "Token Endpoint Auth Method"
msgstr "Método de autenticación para el endpoint del token"
#: canaille/oidc/forms.py:105
msgid "Token audiences"
msgstr "Audiencias del token"
#: canaille/oidc/forms.py:111
msgid "Logo URI"
msgstr "URI del logo"
#: canaille/oidc/forms.py:119
msgid "Terms of service URI"
msgstr "URI de los términos de servicio"
#: canaille/oidc/forms.py:127
msgid "Policy URI"
msgstr "URI de la política"
#: canaille/oidc/forms.py:135
msgid "Software ID"
msgstr "ID del software"
#: canaille/oidc/forms.py:140
msgid "Software Version"
msgstr "Versión del software"
#: canaille/oidc/forms.py:145
msgid "JWK"
msgstr "JWK"
#: canaille/oidc/forms.py:150
msgid "JKW URI"
msgstr "URI de JKW"
#: canaille/oidc/forms.py:158
msgid "Pre-consent"
msgstr "Preconsentimiento"
#: canaille/oidc/tokens.py:42
msgid "The token has successfully been revoked."
msgstr "El token ha sido revocado con éxito."
#: canaille/oidc/utils.py:6
msgid "Info about yourself, such as your name."
msgstr "Información sobre ti, como tu nombre."
#: canaille/oidc/utils.py:8
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Su dirección de correo electrónico."
#: canaille/oidc/utils.py:9
msgid "Your postal address."
msgstr "Dirección postal."
#: canaille/oidc/utils.py:10
msgid "Your phone number."
msgstr "Número de teléfono."
#: canaille/oidc/utils.py:11
msgid "Groups you belong to."
msgstr "Grupos a los que perteneces."
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:4
#: canaille/oidc/templates/authorization_view.html:35
msgid "View an authorization"
msgstr "Ver una autorización"
#: canaille/oidc/templates/authorize.html:10
#, python-format
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
msgstr "La aplicación %(name)s está solicitando acceso a:"
#: canaille/oidc/templates/authorize.html:33
#, python-format
msgid "You are logged in as %(name)s"
msgstr "Ha iniciado sesión como %(name)s"
#: canaille/oidc/templates/authorize.html:40
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: canaille/oidc/templates/authorize.html:43
msgid "Switch user"
msgstr "Cambiar usuario"
#: canaille/oidc/templates/authorize.html:46
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: canaille/oidc/templates/client_add.html:39
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:5
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:36
msgid "Edit a client"
msgstr "Editar un cliente"
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:42
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:45
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:54
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:63
#: canaille/templates/macro/form.html:67
msgid "This field is not editable"
msgstr "Este campo no es editable"
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:51
msgid "Secret"
msgstr "Clave"
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:60
msgid "Issued at"
msgstr "Emitido en"
#: canaille/oidc/templates/client_edit.html:77
msgid "Delete the client"
msgstr "Eliminar cliente"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:4
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:11
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:26
#: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:4
#: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:11
msgid "My consents"
msgstr "Mis consentimientos"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:16
#: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:16
#: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:26
msgid "Pre-authorized applications"
msgstr "Solicitudes previamente autorizadas"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:29
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
msgstr "Consultar y revocar autorizaciones dadas a sitios web."
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:47
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:50
msgid "Revoked:"
msgstr "Revocado:"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:55
msgid "Had access to:"
msgstr "Tenía acceso a:"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:57
#: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:48
msgid "Has access to:"
msgstr "Tiene acceso a:"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:80
#: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:70
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:88
#: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:78
msgid "Terms of service"
msgstr "Condiciones del servicio"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:95
msgid "Restore access"
msgstr "Restaurar el acceso"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:100
#: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:84
msgid "Revoke access"
msgstr "Revocar el acceso"
#: canaille/oidc/templates/consent_list.html:110
msgid "You did not authorize applications yet."
msgstr "Todavía no has autorizado ninguna aplicación."
#: canaille/oidc/templates/logout.html:9 canaille/templates/base.html:68
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: canaille/oidc/templates/logout.html:10
msgid "Do you want to log out?"
msgstr "¿Quieres cerrar sesión?"
#: canaille/oidc/templates/logout.html:14
#, python-format
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
msgstr "Estás identificado como %(username)s."
#: canaille/oidc/templates/logout.html:16
#, python-format
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
msgstr "La aplicación %(client_name)s quiere desconectar tu cuenta."
#: canaille/oidc/templates/logout.html:27
msgid "Stay logged"
msgstr "Permanecer conectado"
#: canaille/oidc/templates/logout.html:30
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: canaille/oidc/templates/preconsent_list.html:29
msgid ""
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
msgstr ""
"Esas aplicaciones tienen automáticamente autorizaciones para acceder a sus "
"datos."
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:5
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:40
msgid "Token details"
msgstr "Detalles del token"
#: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:6
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:6
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:47
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:7
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:7
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:55
msgid "Subject"
msgstr "Sujeto"
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:73
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:87
msgid "Issue date"
msgstr "Fecha de emisión"
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:91
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:95
msgid "Revokation date"
msgstr "Fecha de revocación"
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:101
msgid "Revoke token"
msgstr "Token de revocación"
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:104
msgid "This token has not been revoked"
msgstr "Este token no ha sido revocado"
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:110
msgid "Token type"
msgstr "Tipo de token"
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:114
msgid "Access token"
msgstr "Token de acceso"
#: canaille/oidc/templates/token_view.html:125
msgid "Refresh token"
msgstr "Token de refresco"
#: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:9
msgid "Client deletion"
msgstr "Eliminar cliente"
#: canaille/oidc/templates/modals/delete-client.html:13
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is "
"unrevokable and all the data about this client will be removed."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el cliente %(client_name)s? Esta acción "
"es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este cliente."
#: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:9
msgid "Token revokation"
msgstr "Revocar los tokens"
#: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:13
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea revocar este token? Esta acción es irrevocable."
#: canaille/oidc/templates/modals/revoke-token.html:21
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:5
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: canaille/oidc/templates/partial/authorization_list.html:8
#: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:8
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:8
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: canaille/oidc/templates/partial/client_list.html:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: canaille/oidc/templates/partial/token_list.html:5
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: canaille/templates/base.html:6
msgid "Authorization interface"
msgstr "Interfaz de autorizaciones"
#: canaille/templates/base.html:36
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: canaille/templates/base.html:43
msgid "Consents"
msgstr "Consentimientos"
#: canaille/templates/base.html:63
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: canaille/templates/error.html:19
msgid "Bad request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:21
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autorizado"
#: canaille/templates/error.html:23
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: canaille/templates/error.html:25
msgid "Technical problem"
msgstr "Problema técnico"
#: canaille/templates/error.html:31
msgid "The request you made is invalid"
msgstr "La petición que has hecho es incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:33
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
msgstr "No tienes autorización para acceder a esta página"
#: canaille/templates/error.html:35
msgid "The page you are looking for does not exist"
msgstr "La página que estás intentando acceder no existe"
#: canaille/templates/error.html:37
msgid "Please contact your administrator"
msgstr "Por favor contacta a tu administrador"
#: canaille/templates/macro/form.html:71
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: canaille/templates/macro/form.html:84
msgid "Remove this field"
msgstr "Eliminar este campo"
#: canaille/templates/macro/form.html:98
msgid "Add another field"
msgstr "Agregar otro campo"
#: canaille/templates/macro/table.html:8
msgid "Search…"
msgstr "Busca…"
#: canaille/templates/macro/table.html:20
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: canaille/templates/macro/table.html:65
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: canaille/templates/macro/table.html:111
#, python-format
msgid "%(nb_items)s item"
msgid_plural "%(nb_items)s items"
msgstr[0] "%(nb_items)s artículo"
msgstr[1] "%(nb_items)s artículos"
#~ msgid "The user password can be set:"
#~ msgstr "La contraseña se puede establecer:"
#~ msgid "by filling this form;"
#~ msgstr "rellenando este formulario;"
#~ msgid ""
#~ "by sending the user a password initialization mail, after the account "
#~ "creation;"
#~ msgstr ""
#~ "enviando un email de inicialización de contraseña al usuario, tras crear "
#~ "la cuenta;"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Información de la cuenta"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Employee number"
#~ msgstr "Número del trabajador"
#~ msgid "Could not send the password initialization link."
#~ msgstr "No se pudo enviar el enlace de inicialización de la contraseña."
#~ msgid "An error happened during the logout"
#~ msgstr "Ha sucedido un error al cerrar sesión"
#~ msgid "Add a group"
#~ msgstr "Añadir un grupo"
#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Añadir un usuario"
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Añadir cliente"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In "
#~ "order to finalize your\n"
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
#~ "account. We will send\n"
#~ " you an email containing a link that will allow you to set "
#~ "a password. Please click\n"
#~ " on the «Send the initialization email» button below to "
#~ "send the email.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Parece que este es tu primer acceso. Para finalizar la "
#~ "configuración de tu cuenta,\n"
#~ " es necesario que establezcas una contraseña. Para recibir "
#~ "un email con un enlace\n"
#~ " que te permitirá establecerla. Haz clic en el botón "
#~ "«Enviar email de inicialización»\n"
#~ " "
#~ msgid "Invitate an user"
#~ msgstr "Invitar a un usuario"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In order to finalize your account configuration "
#~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
#~ "«Initialize password» button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Para finalizar la configuración de tu cuenta en "
#~ "%(site_name)s, necesitas establecer una contraseña. Pulsa en el botón de "
#~ "«Inicializar contraseña» a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You have been invited to create an account at "
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the «Create my account» button "
#~ "below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Has sido invitado a crear una cuenta en "
#~ "%(site_name)s. Para proceder, haz clic en el botón «Crear mi cuenta» a "
#~ "continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Someone, probably you, asked for a password "
#~ "reinitialization link at %(site_name)s. If you did not ask for this "
#~ "email, please ignore it. If you need to reset your password, please click "
#~ "on the «Reset password» button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace "
#~ "para restablecer la contraseña en %(site_name)s. Si no has solicitado "
#~ "este email, por favor ignóralo. Si neceitas restablecer tu contraseña, "
#~ "pulsa en el enlace a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In "
#~ "order to finalize your\n"
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
#~ "account. We will send\n"
#~ " you an email containing a link that will allow you to set "
#~ "a password. Please click\n"
#~ " on the \"Send the initialization email\" button below to "
#~ "send the email.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Parece que este es tu primer acceso. Para finalizar la "
#~ "configuración de tu cuenta,\n"
#~ " es necesario que establezcas una contraseña. Para recibir "
#~ "un email con un enlace\n"
#~ " que te permitirá establecerla. Haz clic en el botón "
#~ "«Enviar email de inicialización»\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In order to finalize your account configuration "
#~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
#~ "\"Initialize password\" button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Para finalizar la configuración de tu cuenta en "
#~ "%(site_name)s, necesitas establecer una contraseña. Pulsa en el botón de "
#~ "«Inicializar contraseña» a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You have been invited to create an account at "
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the \"Create my account\" "
#~ "button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Has sido invitado a crear una cuenta en "
#~ "%(site_name)s. Para proceder, haz clic en el botón «Crear mi cuenta» a "
#~ "continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid "View a token"
#~ msgstr "Ver un token"
#~ msgid "Lifetime"
#~ msgstr "Duración"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"