canaille-globuzma/canaille/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
Hosted Weblate 91b74a9479
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Canaille/Canaille
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/
2023-03-16 19:17:48 +01:00

1763 lines
55 KiB
Text

# Spanish (Spain) translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
# Jesús P Rey <i18n@chuso.net>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 22:35+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
"canaille/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: canaille/account.py:106 canaille/account.py:131
#: canaille/oidc/endpoints.py:82
msgid "Login failed, please check your information"
msgstr "Falló el inicio de sesión, comprueba tus credenciales"
#: canaille/account.py:137
#, python-format
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
msgstr "Acceso correcto. Bienvenido/a %(user)s"
#: canaille/account.py:150
#, python-format
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
msgstr "La sesión se ha cerrado. Hasta la próxima, %(user)s"
#: canaille/account.py:168
msgid "Could not send the password initialization link."
msgstr "No se pudo enviar el enlace de inicialización de la contraseña."
#: canaille/account.py:173
msgid ""
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
"should receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a tu correo "
"electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos."
#: canaille/account.py:179 canaille/account.py:523
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "No fue posible enviar el email de inicialización de contraseña"
#: canaille/account.py:269 canaille/account.py:297
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgstr "El enlace de invitación con el que has accedido no es válido."
#: canaille/account.py:276
msgid "The invitation link that brought you here has expired."
msgstr "El enlace de invitación con el que has accedido ha expirado."
#: canaille/account.py:283
msgid "Your account has already been created."
msgstr "Tu cuenta ya existe."
#: canaille/account.py:290
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
msgstr "Ya has iniciado sesión, no puedes crear una cuenta."
#: canaille/account.py:309 canaille/forms.py:255 canaille/forms.py:335
#: canaille/templates/groups.html:5 canaille/templates/groups.html:25
#: canaille/templates/partial/users.html:18
#: canaille/themes/default/base.html:61
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: canaille/account.py:331 canaille/account.py:360
msgid "User account creation failed."
msgstr "Falló la creación de la cuenta de usuario."
#: canaille/account.py:336
#, fuzzy
#| msgid "You account has been created successfuly."
msgid "Your account has been created successfuly."
msgstr "Tu cuenta se ha creado correctamente."
#: canaille/account.py:401
msgid "User account creation succeed."
msgstr "Cuenta creada correctamente."
#: canaille/account.py:459 canaille/account.py:575
msgid "Profile edition failed."
msgstr "Falló la actualización del perfil."
#: canaille/account.py:485 canaille/account.py:590
msgid "Profile updated successfuly."
msgstr "Perfil actualizado correctamente."
#: canaille/account.py:517
msgid ""
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
"should be received within a few minutes."
msgstr ""
"Un enlace de inicialización de la contraseña se ha enviado a la dirección de "
"correo electrónico del usuario. Debería recibirlo en algunos minutos."
#: canaille/account.py:534
msgid ""
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
"received within a few minutes."
msgstr ""
"Un enlace para restablecer la contraseña se ha enviado a la dirección de "
"correo electrónico del usuario. Debería recibirlo en algunos minutos."
#: canaille/account.py:540
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña"
#: canaille/account.py:612
#, python-format
msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
msgstr "El usuario %(user)s ha sido eliminado correctamente"
#: canaille/account.py:642
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña."
#: canaille/account.py:646
msgid ""
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace para restablecer la contraseña a tu correo "
"electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos."
#: canaille/account.py:657
#, python-format
msgid ""
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
"cannot send a password reset email."
msgstr ""
"El usuario '%(user)s' no tiene permiso para actualizar su contraseña. No es "
"posible enviarle un email para que restablezca su contraseña."
#: canaille/account.py:672
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
msgstr "Se produjo un problema enviando el email para recuperar la contraseña."
#: canaille/account.py:691
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr ""
"El enlace para restablecer la contraseña con el que has accedido no es "
"válido."
#: canaille/account.py:700
msgid "Your password has been updated successfuly"
msgstr "Tu contraseña se ha actualizado correctamente"
#: canaille/admin.py:23 canaille/templates/partial/users.html:15
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/admin.py:29 canaille/forms.py:75 canaille/forms.py:99
#: canaille/forms.py:176 canaille/forms.py:329
msgid "jane@doe.com"
msgstr "jane@doe.com"
#: canaille/admin.py:42
msgid "The test invitation mail has been sent correctly"
msgstr "El email de invitación de prueba se envió correctamente"
#: canaille/admin.py:44
msgid "The test invitation mail has not been sent correctly"
msgstr "No se pudo enviar el email de invitación de prueba"
#: canaille/admin.py:89 canaille/mails.py:187
msgid "Password initialization on {website_name}"
msgstr "Inicialización de la contraseña en {website_name}"
#: canaille/admin.py:131 canaille/mails.py:147
msgid "Password reset on {website_name}"
msgstr "Restablecer contraseña en {website_name}"
#: canaille/admin.py:173
msgid "Invitation on {website_name}"
msgstr "Invitación a {website_name}"
#: canaille/apputils.py:31
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: canaille/apputils.py:34 canaille/forms.py:136 canaille/forms.py:317
msgid "jdoe"
msgstr "jdoe"
#: canaille/apputils.py:37
msgid "john@doe.com"
msgstr "john@doe.com"
#: canaille/apputils.py:39
msgid " or "
msgstr " o "
#: canaille/flaskutils.py:63
msgid "No SMTP server has been configured"
msgstr "No se ha configurado un servidor SMTP"
#: canaille/forms.py:19
msgid "The login '{login}' already exists"
msgstr "El usuario '{login}' ya existe"
#: canaille/forms.py:26
msgid "The email '{email}' already exists"
msgstr "El email '{email}' ya existe"
#: canaille/forms.py:33
msgid "The group '{group}' already exists"
msgstr "El grupo '{group}' ya existe"
#: canaille/forms.py:42
msgid "The login '{login}' does not exist"
msgstr "El usuario '{login}' no existe"
#: canaille/forms.py:67
msgid "The page number is not valid"
msgstr "El número de página no es válido"
#: canaille/forms.py:72 canaille/forms.py:96
#: canaille/templates/partial/users.html:9
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: canaille/forms.py:85 canaille/forms.py:108 canaille/forms.py:221
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: canaille/forms.py:111 canaille/forms.py:225
msgid "Password confirmation"
msgstr "Repetir contraseña"
#: canaille/forms.py:114 canaille/forms.py:228
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
#: canaille/forms.py:130
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: canaille/forms.py:135 canaille/forms.py:316
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: canaille/forms.py:139 canaille/forms.py:288 canaille/forms.py:302
#: canaille/oidc/forms.py:17 canaille/templates/partial/groups.html:6
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:6
#: canaille/templates/partial/users.html:12
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: canaille/forms.py:141
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: canaille/forms.py:141
msgid "Vice president"
msgstr "Vicepresidente"
#: canaille/forms.py:144
msgid "Given name"
msgstr "Nombre de pila"
#: canaille/forms.py:146
msgid "John"
msgstr "John"
#: canaille/forms.py:152
msgid "Family Name"
msgstr "Apellidos"
#: canaille/forms.py:155
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#: canaille/forms.py:161
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"
#: canaille/forms.py:164
msgid "Johnny"
msgstr "Johnny"
#: canaille/forms.py:170 canaille/forms.py:322
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/forms.py:172
msgid ""
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
msgstr ""
"El correo electrónico será usado como dirección para recuperar la contraseña "
"si es necesario"
#: canaille/forms.py:182
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: canaille/forms.py:182
msgid "555-000-555"
msgstr "+34 999 111 222"
#: canaille/forms.py:185
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: canaille/forms.py:187
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
msgstr "Calle Foobar, 132, Gotham City 12401, XX"
#: canaille/forms.py:191
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: canaille/forms.py:193
msgid "132, Foobar Street"
msgstr "Calle Foobar, 132"
#: canaille/forms.py:197
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"
#: canaille/forms.py:203
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
#: canaille/forms.py:205
msgid "Gotham City"
msgstr "Ciudad de Gotham"
#: canaille/forms.py:209
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: canaille/forms.py:211
msgid "North Pole"
msgstr "Polo Norte"
#: canaille/forms.py:215
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: canaille/forms.py:219 canaille/templates/profile_add.html:126
#: canaille/templates/profile_edit.html:90
msgid "Delete the photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: canaille/forms.py:233
msgid "Employee number"
msgstr "Número del trabajador"
#: canaille/forms.py:235 canaille/forms.py:241
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: canaille/forms.py:239
msgid "Department number"
msgstr "Número del departamento"
#: canaille/forms.py:245
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/forms.py:247
msgid "https://mywebsite.tld"
msgstr "http://example.com"
#: canaille/forms.py:251
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
#: canaille/forms.py:257
msgid "users, admins …"
msgstr "usuarios, administradores…"
#: canaille/forms.py:291
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: canaille/forms.py:295 canaille/forms.py:309
#: canaille/templates/partial/groups.html:7
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: canaille/forms.py:320
msgid "Username editable by the invitee"
msgstr "Nombre de usuario editable por el invitado"
#: canaille/groups.py:38
msgid "Group creation failed."
msgstr "Falló la creación del grupo."
#: canaille/groups.py:46
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
msgstr "El grupo %(group)s se ha creado correctamente"
#: canaille/groups.py:98
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited."
msgstr "El grupo %(group)s se ha actualizado correctamente."
#: canaille/groups.py:106
msgid "Group edition failed."
msgstr "Falló la actualización del grupo."
#: canaille/groups.py:120
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
msgstr "El grupo %(group)s se ha eliminado correctamente"
#: canaille/mails.py:109
msgid "Test email from {website_name}"
msgstr "Email de prueba de {website_name}"
#: canaille/mails.py:217
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
msgstr "Has sido invitado a crear una cuenta en {website_name}"
#: canaille/ldap_backend/backend.py:61
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
msgstr "No fue posible conectar al servidor LDAP '{uri}'"
#: canaille/ldap_backend/backend.py:77
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
msgstr "Falló la autenticación LDAP con el usuario '{user}'"
#: canaille/oidc/clients.py:46
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr "El cliente no ha sido añadido. Comprueba la información."
#: canaille/oidc/clients.py:82
msgid "The client has been created."
msgstr "El cliente ha sido creado."
#: canaille/oidc/clients.py:126
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr "El cliente no ha sido actualizado. Comprueba la información."
#: canaille/oidc/clients.py:155
msgid "The client has been edited."
msgstr "El cliente ha sido actualizado."
#: canaille/oidc/clients.py:168
msgid "The client has been deleted."
msgstr "El cliente ha sido eliminado."
#: canaille/oidc/consents.py:73 canaille/oidc/consents.py:112
msgid "Could not revoke this access"
msgstr "No se pudo revocar este acceso"
#: canaille/oidc/consents.py:76
msgid "The access is already revoked"
msgstr "El acceso ya está revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:80 canaille/oidc/consents.py:129
msgid "The access has been revoked"
msgstr "El acceso ha sido revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:91
msgid "Could not restore this access"
msgstr "No se ha podido restablecer este acceso"
#: canaille/oidc/consents.py:94
msgid "The access is not revoked"
msgstr "El acceso no está revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:101
msgid "The access has been restored"
msgstr "Se ha restablecido el acceso"
#: canaille/oidc/endpoints.py:131
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "La sesión se ha cerrado correctamente."
#: canaille/oidc/endpoints.py:332
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Has sido desconectado"
#: canaille/oidc/endpoints.py:340
msgid "An error happened during the logout"
msgstr "Ha sucedido un error al cerrar sesión"
#: canaille/oidc/endpoints.py:352
msgid "You have not been disconnected"
msgstr "No has sido desconectado"
#: canaille/oidc/forms.py:22
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: canaille/oidc/forms.py:27
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: canaille/oidc/forms.py:32
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección"
#: canaille/oidc/forms.py:37
msgid "Post logout redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección tras cerrar sesión"
#: canaille/oidc/forms.py:42
msgid "Grant types"
msgstr "Tipo de acceso"
#: canaille/oidc/forms.py:54 canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:79
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: canaille/oidc/forms.py:60
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respuestas"
#: canaille/oidc/forms.py:66
msgid "Token Endpoint Auth Method"
msgstr "Método de autenticación para el endpoint del token"
#: canaille/oidc/forms.py:76
msgid "Token audiences"
msgstr "Audiencias del token"
#: canaille/oidc/forms.py:82
msgid "Logo URI"
msgstr "URI del logo"
#: canaille/oidc/forms.py:87
msgid "Terms of service URI"
msgstr "URI de los términos de servicio"
#: canaille/oidc/forms.py:92
msgid "Policy URI"
msgstr "URI de la política"
#: canaille/oidc/forms.py:97
msgid "Software ID"
msgstr "ID del software"
#: canaille/oidc/forms.py:102
msgid "Software Version"
msgstr "Versión del software"
#: canaille/oidc/forms.py:107
msgid "JWK"
msgstr "JWK"
#: canaille/oidc/forms.py:112
msgid "JKW URI"
msgstr "URI de JKW"
#: canaille/oidc/forms.py:117
msgid "Pre-consent"
msgstr "Preconsentimiento"
#: canaille/oidc/tokens.py:58
msgid "The token has successfully been revoked."
msgstr "El token ha sido revocado con éxito."
#: canaille/oidc/utils.py:6
msgid "Info about yourself, such as your name."
msgstr "Información sobre ti, como tu nombre."
#: canaille/oidc/utils.py:8
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Su dirección de correo electrónico."
#: canaille/oidc/utils.py:9
msgid "Your postal address."
msgstr "Dirección postal."
#: canaille/oidc/utils.py:10
msgid "Your phone number."
msgstr "Número de teléfono."
#: canaille/oidc/utils.py:11
msgid "Groups you belong to."
msgstr "Grupos a los que perteneces."
#: canaille/templates/about.html:5 canaille/templates/about.html:16
#: canaille/themes/default/base.html:91
msgid "About Canaille"
msgstr "Acerca de Canaille"
#: canaille/templates/about.html:18
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr "Proveedor de identidad libre y de código abierto."
#: canaille/templates/about.html:21
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Versión %(version)s"
#: canaille/templates/about.html:22
msgid "Homepage"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/templates/about.html:23
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: canaille/templates/about.html:24
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
#: canaille/templates/error.html:19
msgid "Bad request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:21
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autorizado"
#: canaille/templates/error.html:23
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: canaille/templates/error.html:25
msgid "Technical problem"
msgstr "Problema técnico"
#: canaille/templates/error.html:31
msgid "The request you made is invalid"
msgstr "La petición que has hecho es incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:33
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
msgstr "No tienes autorización para acceder a esta página"
#: canaille/templates/error.html:35
msgid "The page you are looking for does not exist"
msgstr "La página que estás intentando acceder no existe"
#: canaille/templates/error.html:37
msgid "Please contact your administrator"
msgstr "Por favor contacta a tu administrador"
#: canaille/templates/firstlogin.html:11
msgid "First login"
msgstr "Primer acceso"
#: canaille/templates/firstlogin.html:16
msgid ""
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
"to send the email."
msgstr ""
"Parece que es la primera vez que entra aquí. Para finalizar la configuración "
"de su cuenta, necesita establecer una contraseña para su cuenta. Le "
"enviaremos un correo electrónico con un enlace que le permitirá establecer "
"una contraseña. Haga clic en el botón \"Enviar el correo electrónico de "
"inicialización\" que aparece a continuación para enviar el correo "
"electrónico."
#: canaille/templates/firstlogin.html:35
#: canaille/templates/forgotten-password.html:39
msgid "Login page"
msgstr "Página de acceso"
#: canaille/templates/firstlogin.html:36
msgid "Send the initialization email"
msgstr "Enviar email de inicialización"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:5
#: canaille/templates/forgotten-password.html:15
#: canaille/templates/login.html:43 canaille/templates/password.html:40
msgid "Forgotten password"
msgstr "Olvidé mi contraseña"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:20
msgid ""
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
"reset your password."
msgstr ""
"Una vez que este formulario es enviado, si el correo electrónico o nombre de "
"usuario proporcionado existe, recibirás un email con un enlace que te "
"permitirá restablecer la contraseña."
#: canaille/templates/forgotten-password.html:42
msgid "Send again"
msgstr "Enviar otra vez"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:44
#: canaille/templates/mail/admin.html:52
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/group.html:7 canaille/templates/group.html:54
msgid "Group creation"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/group.html:9 canaille/templates/group.html:56
msgid "Group edition"
msgstr "Editar grupo"
#: canaille/templates/group.html:22 canaille/templates/groups.html:12
#: canaille/templates/invite.html:16 canaille/templates/profile_add.html:24
#: canaille/templates/users.html:16
msgid "View"
msgstr ""
#: canaille/templates/group.html:26 canaille/templates/groups.html:16
#: canaille/templates/invite.html:20 canaille/templates/profile_add.html:28
#: canaille/templates/users.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "Dirección"
#: canaille/templates/group.html:36
msgid "Group deletion"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/group.html:40
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable and "
"all the data about this group will be removed."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar este grupo? Esta acción no se puede deshacer y "
"toda la información sobre este grupo será eliminada."
#: canaille/templates/group.html:44
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:47
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:50
#: canaille/templates/profile_add.html:72
#: canaille/templates/profile_settings.html:64
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: canaille/templates/group.html:45
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:48
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:51
#: canaille/templates/profile_add.html:73
#: canaille/templates/profile_settings.html:65
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: canaille/templates/group.html:62
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear nuevo grupo"
#: canaille/templates/group.html:64
msgid "Edit information about a group"
msgstr "Editar información sobre un grupo"
#: canaille/templates/group.html:81
msgid ""
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
"Ya que el grupo no puede estar vacío, vas a ser añadido al grupo. Puedes "
"eliminarte del grupo después editando tu perfil una vez que hayas añadido "
"más miembros al grupo."
#: canaille/templates/group.html:89
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/group.html:94
msgid "Create group"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/group.html:96 canaille/templates/profile_add.html:332
#: canaille/templates/profile_edit.html:183
#: canaille/templates/profile_settings.html:188
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/group.html:108
msgid "Group members"
msgstr "Miembros del grupo"
#: canaille/templates/invite.html:5 canaille/templates/invite.html:99
#: canaille/templates/profile_add.html:327
#: canaille/templates/profile_settings.html:183
msgid "Invite a user"
msgstr "Invitar a un usuario"
#: canaille/templates/invite.html:24 canaille/templates/profile_add.html:33
#: canaille/templates/users.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Invite a user"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar a un usuario"
#: canaille/templates/invite.html:37
msgid "Invitation link"
msgstr "Enlace de invitación"
#: canaille/templates/invite.html:39
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invitación enviada"
#: canaille/templates/invite.html:41
msgid "Invitation not sent"
msgstr "Invitación no enviada"
#: canaille/templates/invite.html:49
msgid ""
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
msgstr ""
"Este es el enlace de invitación que puedes compartir con el usuario que "
"quieres invitar:"
#: canaille/templates/invite.html:56
#, python-format
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
msgstr "El enlace de invitación ha sido enviado a %(email)s"
#: canaille/templates/invite.html:57
msgid ""
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
"there:"
msgstr ""
"Si necesitas compartir este enlace por un medio distinto al email, puedes "
"copiarlo aquí:"
#: canaille/templates/invite.html:64
#, python-format
msgid ""
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
msgstr ""
"Este enlace de invitación no se pudo enviar a %(email)s debido a un problema "
"técnico."
#: canaille/templates/invite.html:65
msgid ""
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
msgstr ""
"Sin embargo, puedes copiar el enlace para compartirlo por un medio distinto "
"a email:"
#: canaille/templates/invite.html:76
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:135
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:145
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: canaille/templates/invite.html:83 canaille/templates/invite.html:136
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: canaille/templates/invite.html:87
msgid "Invite another user"
msgstr "Invitar a otro usuario"
#: canaille/templates/invite.html:104
msgid ""
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
"containing an account creation link."
msgstr ""
"Una vez que hayas enviado este formulario, el destinatario indicado recibirá "
"un email con un enlace para crear una cuenta."
#: canaille/templates/invite.html:139
msgid "Generate a link"
msgstr "Generar enlace"
#: canaille/templates/invite.html:142
msgid "Send the invitation"
msgstr "Enviar invitación"
#: canaille/templates/login.html:19
#, python-format
msgid "Sign in at %(website)s"
msgstr "Iniciar sesión en %(website)s"
#: canaille/templates/login.html:21
msgid "Manage your information and your authorizations"
msgstr "Gestionar tu información y tus autorizaciones"
#: canaille/templates/login.html:45
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: canaille/templates/password.html:19
#, python-format
msgid "Sign in as %(username)s"
msgstr "Iniciar sesión como %(username)s"
#: canaille/templates/password.html:21
msgid "Please enter your password for this account."
msgstr "Introduce la contraseña para esta cuenta."
#: canaille/templates/password.html:38
#, python-format
msgid "I am not %(username)s"
msgstr "No soy %(username)s"
#: canaille/templates/password.html:42
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: canaille/templates/profile_add.html:6 canaille/templates/profile_add.html:82
#: canaille/templates/profile_edit.html:6
#: canaille/templates/profile_settings.html:6
msgid "User creation"
msgstr "Crear usuario"
#: canaille/templates/profile_add.html:8 canaille/templates/profile_add.html:84
#: canaille/templates/profile_edit.html:8
#: canaille/templates/profile_edit.html:52
#: canaille/templates/profile_settings.html:8
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
#: canaille/templates/profile_add.html:10
#: canaille/templates/profile_add.html:86
#: canaille/templates/profile_edit.html:10
#: canaille/templates/profile_edit.html:54
#: canaille/templates/profile_settings.html:10
msgid "User profile edition"
msgstr "Editar perfil de usuario"
#: canaille/templates/profile_add.html:49
#: canaille/templates/profile_edit.html:41
#: canaille/templates/profile_settings.html:41
msgid "This user cannot edit this field"
msgstr "Este usuario no puede editar este campo"
#: canaille/templates/profile_add.html:51
#: canaille/templates/profile_edit.html:43
#: canaille/templates/profile_settings.html:43
msgid "This user cannot see this field"
msgstr "Este usuario no puede ver este campo"
#: canaille/templates/profile_add.html:60
#: canaille/templates/profile_settings.html:52
msgid "Account deletion"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: canaille/templates/profile_add.html:65
#: canaille/templates/profile_settings.html:57
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and "
"all the data about this user will be removed."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar este usuario? Esta acción no se puede deshacer "
"y todos los datos de este usuario serán eliminados."
#: canaille/templates/profile_add.html:67
#: canaille/templates/profile_settings.html:59
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
"all your data will be removed forever."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar tu cuenta? Esta acción no se puede deshacer y "
"todos tus datos se eliminarán para siempre."
#: canaille/templates/profile_add.html:92
msgid "Create a new user account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: canaille/templates/profile_add.html:94
#: canaille/templates/profile_edit.html:60
msgid "Edit your personal information"
msgstr "Editar tu información personal"
#: canaille/templates/profile_add.html:96
#: canaille/templates/profile_edit.html:62
msgid "Edit information about a user"
msgstr "Editar información de un usuario"
#: canaille/templates/profile_add.html:111
#: canaille/templates/profile_edit.html:23
#: canaille/templates/profile_settings.html:23
msgid "Personal information"
msgstr "Información personal"
#: canaille/templates/profile_add.html:123
#: canaille/templates/profile_add.html:134
#: canaille/templates/profile_edit.html:87
#: canaille/templates/profile_edit.html:98
msgid "Click to upload a photo"
msgstr "Clic para subir foto"
#: canaille/templates/profile_add.html:221
#: canaille/templates/profile_edit.html:27
#: canaille/templates/profile_settings.html:27
#: canaille/templates/profile_settings.html:73
msgid "Account information"
msgstr "Información de la cuenta"
#: canaille/templates/profile_add.html:246
#: canaille/templates/profile_settings.html:110
msgid "User password is not mandatory"
msgstr "La contraseña no es obligatoria"
#: canaille/templates/profile_add.html:249
#: canaille/templates/profile_settings.html:113
msgid "The user password can be set:"
msgstr "La contraseña se puede establecer:"
#: canaille/templates/profile_add.html:251
#: canaille/templates/profile_settings.html:115
msgid "by filling this form;"
msgstr "rellenando este formulario;"
#: canaille/templates/profile_add.html:252
#: canaille/templates/profile_settings.html:116
msgid ""
"by sending the user a password initialization mail, after the account "
"creation;"
msgstr ""
"enviando un email de inicialización de contraseña al usuario, tras crear la "
"cuenta;"
#: canaille/templates/profile_add.html:253
#: canaille/templates/profile_add.html:282
#: canaille/templates/profile_settings.html:117
#: canaille/templates/profile_settings.html:140
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
"password initialization mail."
msgstr ""
"o simplemente esperando a que el usuario inicie sesión por primera vez y "
"entonces recibirá un email de inicialización de contraseña."
#: canaille/templates/profile_add.html:258
#, fuzzy
#| msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgid ""
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
"they will be able to ask for a password initialization mail."
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña"
#: canaille/templates/profile_add.html:260
#: canaille/templates/profile_add.html:286
#, fuzzy
#| msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña"
#: canaille/templates/profile_add.html:271
#: canaille/templates/profile_settings.html:129
msgid "Send email"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/templates/profile_add.html:275
#: canaille/templates/profile_settings.html:133
msgid "This user does not have a password yet"
msgstr "El usuario todavía no tiene una contraseña"
#: canaille/templates/profile_add.html:278
#: canaille/templates/profile_settings.html:136
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Para solucionar esto:"
#: canaille/templates/profile_add.html:280
#: canaille/templates/profile_settings.html:138
msgid "setting a password using this form;"
msgstr "establece una contraseña usando este formulario;"
#: canaille/templates/profile_add.html:281
#: canaille/templates/profile_settings.html:139
msgid ""
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
"envía un email de inicialización de contraseña al usuario pulsando en este "
"botón;"
#: canaille/templates/profile_add.html:295
#: canaille/templates/profile_settings.html:151
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/templates/mail/admin.html:97
#: canaille/templates/profile_add.html:298
#: canaille/templates/profile_settings.html:154
#: canaille/templates/reset-password.html:11
#: canaille/templates/reset-password.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/templates/profile_add.html:300
#: canaille/templates/profile_settings.html:156
msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
"email by clicking this button."
msgstr ""
"Si el usuario olvidó su contraseña, puedes enviarle un email para "
"restablecerla pulsando en este botón."
#: canaille/templates/profile_add.html:312
#: canaille/templates/profile_settings.html:168
msgid "Delete the user"
msgstr "Eliminar usuario"
#: canaille/templates/profile_add.html:314
#: canaille/templates/profile_settings.html:170
msgid "Delete my account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: canaille/templates/profile_add.html:321
#: canaille/templates/profile_settings.html:177
msgid "Impersonate"
msgstr "Suplantar"
#: canaille/templates/profile_settings.html:120
#: canaille/templates/profile_settings.html:143
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña"
#: canaille/templates/users.html:5 canaille/templates/users.html:35
#: canaille/themes/default/base.html:54
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: canaille/templates/macro/fomanticui.html:67
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:63
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:72
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:81
msgid "This field is not editable"
msgstr "Este campo no es editable"
#: canaille/templates/macro/fomanticui.html:71
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: canaille/templates/macro/table.html:8
msgid "Search…"
msgstr "Busca…"
#: canaille/templates/macro/table.html:20
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: canaille/templates/macro/table.html:65
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: canaille/templates/macro/table.html:111
#, python-format
msgid "%(nb_items)s items"
msgstr "%(nb_items)s artículos"
#: canaille/templates/mail/admin.html:5 canaille/templates/mail/admin.html:12
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:12
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:12
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:17
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"
#: canaille/templates/mail/admin.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:41
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:21
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: canaille/templates/mail/admin.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:36
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:25
msgid "Add a client"
msgstr "Añadir un cliente"
#: canaille/templates/mail/admin.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:41
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:29
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: canaille/templates/mail/admin.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:41
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:33
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#: canaille/templates/mail/admin.html:37
msgid "Mail sending test"
msgstr "Prueba de envío de emails"
#: canaille/templates/mail/admin.html:42
msgid ""
"This form will send a fake invitation email to the address you want. This "
"should be used for testing mail configuration."
msgstr ""
"Este formulario enviará un email de invitación falso a la dirección que "
"quieras. Esto puede ser usado para comprobar la configuración de correo."
#: canaille/templates/mail/admin.html:61
msgid "Email preview"
msgstr "Previsualización del email"
#: canaille/templates/mail/admin.html:73 canaille/templates/mail/test.html:19
#: canaille/templates/mail/test.txt:1
msgid "Connectivity test"
msgstr "Prueba de conectividad"
#: canaille/templates/mail/admin.html:85
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:19
#: canaille/templates/mail/reset.txt:1
msgid "Password initialization"
msgstr "Inicialización de contraseña"
#: canaille/templates/mail/admin.html:109
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:27
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
"establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a "
"continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:5 canaille/templates/mail/reset.txt:5
msgid "Initialize password"
msgstr "Inicializar contraseña"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:1
#: canaille/templates/mail/reset.html:19
msgid "Password reinitialisation"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
"neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y "
"sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:5
#: canaille/templates/mail/reset.html:38
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/templates/mail/invitation.html:19
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:1
msgid "Account creation"
msgstr "Crear cuenta"
#: canaille/templates/mail/invitation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/invitation.html:38
msgid "Create my account"
msgstr "Crear mi cuenta"
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/reset.html:27
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
"neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y "
"sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/reset.txt:3
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
"establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a "
"continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/test.html:27 canaille/templates/mail/test.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This email is a test to check that you receive communications from "
"%(site_name)s."
msgstr ""
"Este correo electrónico es una prueba para comprobar que recibe "
"comunicaciones de %(site_name)s."
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:36
msgid "View an authorization"
msgstr "Ver una autorización"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:39
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:54
msgid "Edit a client"
msgstr "Editar un cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:41
msgid "Client deletion"
msgstr "Eliminar cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:44
msgid ""
"Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable and "
"all the data about this client will be removed."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar este cliente? Esta acción no puede ser deshecha "
"y todos los datos sobre este cliente serán eliminados."
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:60
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:69
msgid "Secret"
msgstr "Clave"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:78
msgid "Issued at"
msgstr "Emitido en"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:102
msgid "Delete the client"
msgstr "Eliminar cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:105
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:57
msgid "Token details"
msgstr "Detalles del token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:42
msgid "Token deletion"
msgstr "Eliminación de tokens"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:46
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea revocar este token? Esta acción es irrevocable."
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:63
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:6
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:6
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:71
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:7
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:7
msgid "Subject"
msgstr "Sujeto"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:89
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:103
msgid "Issue date"
msgstr "Fecha de emisión"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:107
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:111
msgid "Revokation date"
msgstr "Fecha de revocación"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:117
msgid "Revoke token"
msgstr "Token de revocación"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:120
msgid "This token has not been revoked"
msgstr "Este token no ha sido revocado"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:126
msgid "Token type"
msgstr "Tipo de token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:130
msgid "Access token"
msgstr "Token de acceso"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:140
msgid "Refresh token"
msgstr "Token de refresco"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:9
#, python-format
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
msgstr "La aplicación %(name)s está solicitando acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:32
#, python-format
msgid "You are logged in as %(name)s"
msgstr "Ha iniciado sesión como %(name)s"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:39
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:42
msgid "Switch user"
msgstr "Cambiar usuario"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:45
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:4
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:15
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:4
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:15
msgid "My consents"
msgstr "Mis consentimientos"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:31
msgid "Pre-authorized applications"
msgstr "Solicitudes previamente autorizadas"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:33
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
msgstr "Consultar y revocar autorizaciones dadas a sitios web."
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:51
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:54
msgid "Revoked:"
msgstr "Revocado:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:59
msgid "Had access to:"
msgstr "Tenía acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:61
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:51
msgid "Has access to:"
msgstr "Tiene acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:84
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:73
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:92
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:81
msgid "Terms of service"
msgstr "Condiciones del servicio"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:99
msgid "Restore access"
msgstr "Restaurar el acceso"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:104
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:87
msgid "Revoke access"
msgstr "Revocar el acceso"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:114
msgid "You did not authorize applications yet."
msgstr "Todavía no has autorizado ninguna aplicación."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:9
#: canaille/themes/default/base.html:72
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:10
msgid "Do you want to log out?"
msgstr "¿Quieres cerrar sesión?"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:14
#, python-format
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
msgstr "Estás identificado como %(username)s."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:16
#, python-format
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
msgstr "La aplicación %(client_name)s quiere desconectar tu cuenta."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:33
msgid "Stay logged"
msgstr "Permanecer conectado"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:36
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:34
msgid ""
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
msgstr ""
"Esas aplicaciones tienen automáticamente autorizaciones para acceder a sus "
"datos."
#: canaille/templates/partial/groups.html:8
msgid "Number of members"
msgstr "Número de miembros"
#: canaille/templates/partial/groups.html:31
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:31
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:35
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:39
#: canaille/templates/partial/users.html:63
msgid "No item matches your request"
msgstr "Ningún artículo corresponde a su solicitud"
#: canaille/templates/partial/groups.html:33
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:33
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:37
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:41
#: canaille/templates/partial/users.html:65
msgid "Maybe try with different criterias?"
msgstr "¿Quizás probando con otros criterios?"
#: canaille/templates/partial/groups.html:36
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:36
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:40
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:44
#: canaille/templates/partial/users.html:68
msgid "There is nothing here"
msgstr "No hay nada aquí"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:5
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:8
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:8
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:8
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:5
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: canaille/themes/default/base.html:10
msgid "Authorization interface"
msgstr "Interfaz de autorizaciones"
#: canaille/themes/default/base.html:40
#, fuzzy
#| msgid "My profile"
msgid "Profile"
msgstr "Mi perfil"
#: canaille/themes/default/base.html:47
#, fuzzy
#| msgid "My consents"
msgid "Consents"
msgstr "Mis consentimientos"
#: canaille/themes/default/base.html:67
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#~ msgid "Add a group"
#~ msgstr "Añadir un grupo"
#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Añadir un usuario"
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Añadir cliente"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In "
#~ "order to finalize your\n"
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
#~ "account. We will send\n"
#~ " you an email containing a link that will allow you to set "
#~ "a password. Please click\n"
#~ " on the «Send the initialization email» button below to "
#~ "send the email.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Parece que este es tu primer acceso. Para finalizar la "
#~ "configuración de tu cuenta,\n"
#~ " es necesario que establezcas una contraseña. Para recibir "
#~ "un email con un enlace\n"
#~ " que te permitirá establecerla. Haz clic en el botón "
#~ "«Enviar email de inicialización»\n"
#~ " "
#~ msgid "Invitate an user"
#~ msgstr "Invitar a un usuario"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In order to finalize your account configuration "
#~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
#~ "«Initialize password» button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Para finalizar la configuración de tu cuenta en "
#~ "%(site_name)s, necesitas establecer una contraseña. Pulsa en el botón de "
#~ "«Inicializar contraseña» a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You have been invited to create an account at "
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the «Create my account» button "
#~ "below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Has sido invitado a crear una cuenta en "
#~ "%(site_name)s. Para proceder, haz clic en el botón «Crear mi cuenta» a "
#~ "continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Someone, probably you, asked for a password "
#~ "reinitialization link at %(site_name)s. If you did not ask for this "
#~ "email, please ignore it. If you need to reset your password, please click "
#~ "on the «Reset password» button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace "
#~ "para restablecer la contraseña en %(site_name)s. Si no has solicitado "
#~ "este email, por favor ignóralo. Si neceitas restablecer tu contraseña, "
#~ "pulsa en el enlace a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In "
#~ "order to finalize your\n"
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
#~ "account. We will send\n"
#~ " you an email containing a link that will allow you to set "
#~ "a password. Please click\n"
#~ " on the \"Send the initialization email\" button below to "
#~ "send the email.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Parece que este es tu primer acceso. Para finalizar la "
#~ "configuración de tu cuenta,\n"
#~ " es necesario que establezcas una contraseña. Para recibir "
#~ "un email con un enlace\n"
#~ " que te permitirá establecerla. Haz clic en el botón "
#~ "«Enviar email de inicialización»\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In order to finalize your account configuration "
#~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
#~ "\"Initialize password\" button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Para finalizar la configuración de tu cuenta en "
#~ "%(site_name)s, necesitas establecer una contraseña. Pulsa en el botón de "
#~ "«Inicializar contraseña» a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You have been invited to create an account at "
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the \"Create my account\" "
#~ "button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Has sido invitado a crear una cuenta en "
#~ "%(site_name)s. Para proceder, haz clic en el botón «Crear mi cuenta» a "
#~ "continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid "View a token"
#~ msgstr "Ver un token"
#~ msgid "Lifetime"
#~ msgstr "Duración"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"