forked from Github-Mirrors/canaille
1102 lines
32 KiB
Text
1102 lines
32 KiB
Text
# French translations for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
# Éloi Rivard <eloi.rivard@aquilenet.fr>, 2020-2021.
|
|
# Camille <camille@yaal.coop>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.fr\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-01 13:13+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 13:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Camille <camille@yaal.coop>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Language-Team: French <contact@yaal.coop>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
|
|
|
#: canaille/account.py:65 canaille/account.py:90 canaille/oauth.py:74
|
|
msgid "Login failed, please check your information"
|
|
msgstr "La connexion a échoué, veuillez vérifier vos informations."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
|
|
msgstr "Connexion réussie. Bienvenue %(user)s"
|
|
|
|
#: canaille/account.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
|
|
msgstr "Vous avez été déconnectés. À bientôt %(user)s"
|
|
|
|
#: canaille/account.py:126
|
|
msgid "Could not send the password initialization link."
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le courriel d'initialisation de mot de passe."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
|
|
"should receive it within 10 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un lien d'initialisation de votre mot de passe vous a été envoyé par mail. "
|
|
"Vous devriez le recevoir d'ici une dizaine de minutes."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:137 canaille/account.py:324
|
|
msgid "Could not send the password initialization email"
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le courriel d'initialisation de mot de passe."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:166
|
|
msgid "An error happened whilen sending the invitation link."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant l'envoi du lien d'invitation"
|
|
|
|
#: canaille/account.py:190 canaille/account.py:264
|
|
msgid "User account creation failed."
|
|
msgstr "La création du compte utilisateur a échoué."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:211 canaille/account.py:232
|
|
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr "Le lien d'invitation qui vous a amené ici est invalide."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:218
|
|
msgid "Your account has already been created."
|
|
msgstr "Votre compte a déjà été créé."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:225
|
|
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
|
|
msgstr "Vous êtes déjà connectés, vous ne pouvez pas créer de compte."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:269
|
|
msgid "You account has been created successfuly."
|
|
msgstr "Votre compte utilisateur a été créé avec succès."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:296
|
|
msgid "User account creation succeed."
|
|
msgstr "La création du compte utilisateur a réussi."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:318
|
|
msgid ""
|
|
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
|
|
"should be received within 10 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un lien d'initialisation de mot de passe a été envoyé à l'utilisateur par "
|
|
"mail. Il devrait arriver d'ici une dizaine de minutes."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:332
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
|
|
"received within 10 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un lien de réinitialisation de mot de passe a été envoyé à l'utilisateur par "
|
|
"mail. Il devrait arriver d'ici une dizaine de minutes."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:338
|
|
msgid "Could not send the password reset email"
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le lien de réinitialisation."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:372
|
|
msgid "Profile edition failed."
|
|
msgstr "L'édition du profil a échoué."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:395
|
|
msgid "Profile updated successfuly."
|
|
msgstr "Le profil a été mis à jour avec succès."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
|
|
msgstr "L'utilisateur %(user)s a bien été supprimé"
|
|
|
|
#: canaille/account.py:437
|
|
msgid "Could not send the password reset link."
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le lien de réinitialisation."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:444 canaille/account.py:455
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
|
|
"receive it within 10 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un lien de ré-initialisation de votre mot de passe vous a été envoyé par "
|
|
"mail. Vous devriez le recevoir d'ici une dizaine de minutes."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:461
|
|
msgid "Could not reset your password"
|
|
msgstr "Impossible de réinitialiser votre mot de passe"
|
|
|
|
#: canaille/account.py:475
|
|
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr "Le lien de réinitialisation qui vous a amené ici est invalide."
|
|
|
|
#: canaille/account.py:484
|
|
msgid "Your password has been updated successfuly"
|
|
msgstr "Votre mot de passe a correctement été mis à jour."
|
|
|
|
#: canaille/consents.py:29
|
|
msgid "Could not delete this access"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer cet accès."
|
|
|
|
#: canaille/consents.py:33
|
|
msgid "The access has been revoked"
|
|
msgstr "L'accès a été révoqué."
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:13
|
|
msgid "The login '{login}' already exists"
|
|
msgstr "L'identifiant '{login}' existe déjà"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:20
|
|
msgid "The email '{email}' already exists"
|
|
msgstr "L'email '{group}' existe déjà"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:26 canaille/forms.py:58
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:29 canaille/forms.py:61 canaille/forms.py:117
|
|
#: canaille/forms.py:194
|
|
msgid "jane@doe.com"
|
|
msgstr "martin@dupont.fr"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:41 canaille/forms.py:72
|
|
msgid "The login '{login}' does not exist"
|
|
msgstr "L'identifiant '{login}' n'existe pas"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:47 canaille/forms.py:78 canaille/forms.py:127
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:81 canaille/forms.py:131
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:84 canaille/forms.py:134
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:92 canaille/forms.py:182
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:93 canaille/forms.py:183
|
|
msgid "jdoe"
|
|
msgstr "mdupont"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:28 canaille/forms.py:96 canaille/forms.py:166
|
|
#: canaille/templates/admin/client_list.html:22
|
|
#: canaille/templates/users.html:24
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:98
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:100
|
|
msgid "John"
|
|
msgstr "Martin"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:106
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Nom de famille"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:108
|
|
msgid "Doe"
|
|
msgstr "Dupont"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:114 canaille/forms.py:187
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:123 canaille/templates/users.html:26
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Numéro de téléphone"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:123
|
|
msgid "555-000-555"
|
|
msgstr "06 01 02 03 04"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:125
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Photo"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:139
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:141
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:157 canaille/forms.py:200 canaille/templates/groups.html:9
|
|
#: canaille/themes/default/base.html:55
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:169
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "groupe"
|
|
|
|
#: canaille/forms.py:176
|
|
msgid "The group '{group}' already exists"
|
|
msgstr "Le group '{group}' existe déjà"
|
|
|
|
#: canaille/groups.py:39
|
|
msgid "Group creation failed."
|
|
msgstr "La création du groupe a échoué."
|
|
|
|
#: canaille/groups.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
|
|
msgstr "Le groupe %(group)s a bien été créé"
|
|
|
|
#: canaille/groups.py:76
|
|
msgid "Group edition failed."
|
|
msgstr "L'édition du groupe a échoué."
|
|
|
|
#: canaille/groups.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
|
|
msgstr "Le groupe %(group)s a bien été supprimé"
|
|
|
|
#: canaille/admin/mail.py:28 canaille/mails.py:21
|
|
msgid "Password reset on {website_name}"
|
|
msgstr "Réinitialisation du mot de passe sur {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/mails.py:61
|
|
msgid "Password initialization on {website_name}"
|
|
msgstr "Initialisation de votre mot de passe sur {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/mails.py:91
|
|
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
|
|
msgstr "Vous êtes invités à vous créer un compte sur {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/oauth.py:34
|
|
msgid "Personnal information about yourself, such as your name or your gender."
|
|
msgstr "Vos informations personnelles, comme votre nom ou votre genre."
|
|
|
|
#: canaille/oauth.py:36
|
|
msgid "Your email address."
|
|
msgstr "Votre adresse email."
|
|
|
|
#: canaille/oauth.py:37
|
|
msgid "Your postal address."
|
|
msgstr "Votre adresse postale."
|
|
|
|
#: canaille/oauth.py:38
|
|
msgid "Your phone number."
|
|
msgstr "Votre numéro de téléphone."
|
|
|
|
#: canaille/oauth.py:39
|
|
msgid "Groups you are belonging to"
|
|
msgstr "Les groupes auxquels vous appartenez"
|
|
|
|
#: canaille/oauth.py:119
|
|
msgid "You have been successfully logged out."
|
|
msgstr "Vous avez été déconnectés."
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:33
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:38
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:43
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "URIs de redirection"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:48
|
|
msgid "Grant types"
|
|
msgstr "Grant types"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:60
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Scope"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:66
|
|
msgid "Response types"
|
|
msgstr "Types de réponse"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:72
|
|
msgid "Token Endpoint Auth Method"
|
|
msgstr "Token Endpoint Auth Method"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:82
|
|
msgid "Token audiences"
|
|
msgstr "Token audiences"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:88
|
|
msgid "Logo URI"
|
|
msgstr "URI du logo"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:93
|
|
msgid "Terms of service URI"
|
|
msgstr "URI des conditions d'utilisation"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:98
|
|
msgid "Policy URI"
|
|
msgstr "URI de la politique de confidentialité"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:103
|
|
msgid "Software ID"
|
|
msgstr "ID du logiciel"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:108
|
|
msgid "Software Version"
|
|
msgstr "Version du logiciel"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:113
|
|
msgid "JWK"
|
|
msgstr "JWK"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:118
|
|
msgid "JKW URI"
|
|
msgstr "URI du JWK"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:123
|
|
msgid "Pre-consent"
|
|
msgstr "Pré-autorisé"
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:139
|
|
msgid "The client has not been added. Please check your information."
|
|
msgstr "Le client n'a pas été ajouté. Veuillez vérifier vos informations."
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:172
|
|
msgid "The client has been created."
|
|
msgstr "Le client a été créé."
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:206
|
|
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
|
|
msgstr "Le client n'a pas été édité. Veuillez vérifier vos informations."
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:232
|
|
msgid "The client has been edited."
|
|
msgstr "Le client a été édité."
|
|
|
|
#: canaille/admin/clients.py:244
|
|
msgid "The client has been deleted."
|
|
msgstr "Le client a été supprimé."
|
|
|
|
#: canaille/admin/mail.py:71
|
|
msgid "Invitation on {website_name}"
|
|
msgstr "Invitation sur {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/templates/about.html:12 canaille/themes/default/base.html:98
|
|
msgid "About canaille"
|
|
msgstr "À propos de canaille"
|
|
|
|
#: canaille/templates/about.html:14
|
|
msgid "Free and open-source identity provider."
|
|
msgstr "Fournisseur d'identité numérique libre"
|
|
|
|
#: canaille/templates/about.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(version)s"
|
|
msgstr "Version %(version)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/about.html:18
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Code source"
|
|
|
|
#: canaille/templates/about.html:19
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: canaille/templates/authorize.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
|
|
msgstr "L'application %(name)s demande un accès à :"
|
|
|
|
#: canaille/templates/authorize.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are logged id as: %(name)s"
|
|
msgstr "Vous êtes identifiés en tant que : %(name)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/authorize.html:39
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
#: canaille/templates/authorize.html:42
|
|
msgid "Switch user"
|
|
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/authorize.html:45
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: canaille/templates/consent_list.html:18 canaille/themes/default/base.html:44
|
|
msgid "My consents"
|
|
msgstr "Mes autorisations"
|
|
|
|
#: canaille/templates/consent_list.html:21
|
|
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
|
|
msgstr "Consultez et révoquez les autorisation que vous avez données."
|
|
|
|
#: canaille/templates/consent_list.html:39
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "À partir de :"
|
|
|
|
#: canaille/templates/consent_list.html:41
|
|
msgid "Revoked:"
|
|
msgstr "Révoqué le :"
|
|
|
|
#: canaille/templates/consent_list.html:44
|
|
msgid "Has access to:"
|
|
msgstr "A accès à :"
|
|
|
|
#: canaille/templates/consent_list.html:54
|
|
msgid "Remove access"
|
|
msgstr "Supprimer l'accès"
|
|
|
|
#: canaille/templates/consent_list.html:64
|
|
msgid "Nothing here"
|
|
msgstr "Rien ici"
|
|
|
|
#: canaille/templates/consent_list.html:65
|
|
msgid "You did not authorize applications yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas encore autorisé d'application à accéder à votre profil."
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:6
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr "Mauvaise reqûete"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:8
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
msgstr "Accès interdit"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:10
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Page non trouvée"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:12
|
|
msgid "Technical problem"
|
|
msgstr "Problème technique"
|
|
|
|
#: canaille/templates/firstlogin.html:11
|
|
msgid "First login"
|
|
msgstr "Première connexion"
|
|
|
|
#: canaille/templates/firstlogin.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" It seems this is the first time you are logging here. In order to "
|
|
"finalize your\n"
|
|
" account configuration, you need to set a password to your account. "
|
|
"We will send\n"
|
|
" you an email containing a link that will allow you to set a "
|
|
"password. Please click\n"
|
|
" on the blue button below to send the email.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Il semblerait que ce soit la première fois que vous vous connectez "
|
|
"ici. Afin de finaliser\n"
|
|
" la configuration de votre compte, vous devez choisir un mot de "
|
|
"passe. Nous allons vous\n"
|
|
" envoyer un courriel contenant un lien qui vous permettra de choisir "
|
|
"un mot de passe.\n"
|
|
" Veuillez cliquer sur le bouton bleu ci-dessous pour envoyer le "
|
|
"courriel."
|
|
|
|
#: canaille/templates/firstlogin.html:35
|
|
#: canaille/templates/forgotten-password.html:35
|
|
msgid "Login page"
|
|
msgstr "Page de connexion"
|
|
|
|
#: canaille/templates/firstlogin.html:36
|
|
msgid "Send the initialization email"
|
|
msgstr "Envoyer le courriel d'initialisation"
|
|
|
|
#: canaille/templates/forgotten-password.html:11
|
|
#: canaille/templates/login.html:36 canaille/templates/password.html:34
|
|
msgid "Forgotten password"
|
|
msgstr "Mot de passe oublié"
|
|
|
|
#: canaille/templates/forgotten-password.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" After this form is sent, if the email address or the login you "
|
|
"provided\n"
|
|
" exists, you will receive an email containing a link that will allow "
|
|
"you\n"
|
|
" to reset your password.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Après envoi de ce formulaire, si l'identifiant ou l'adresse email "
|
|
"que\n"
|
|
" vous indiquez existe, vous recevrez un email contenant un lien qui\n"
|
|
" vous permettra de ré-initialiser votre mot de passe.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: canaille/templates/forgotten-password.html:38
|
|
#: canaille/templates/profile.html:119 canaille/templates/profile.html:142
|
|
msgid "Send again"
|
|
msgstr "Envoyer à nouveau"
|
|
|
|
#: canaille/templates/forgotten-password.html:40
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:13
|
|
msgid "Group deletion"
|
|
msgstr "Suppression d'un groupe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable and "
|
|
"all the data about this group will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer ce groupe ? Cette action est "
|
|
"irrévocable, et toutes les données de cet utilisateur seront supprimées."
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:18
|
|
#: canaille/templates/group.html:21 canaille/templates/profile.html:25
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:19
|
|
#: canaille/templates/group.html:22 canaille/templates/profile.html:26
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:29
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:45
|
|
msgid "Group creation"
|
|
msgstr "Nouveau groupe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:47
|
|
msgid "Group edition"
|
|
msgstr "Édition d'un groupe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:53
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Création d'un nouveau groupe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:55
|
|
msgid "Edit informations about a group"
|
|
msgstr "Éditez les informations d'un groupe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
|
|
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
|
|
"members to the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous serez ajouté au groupe car le groupe ne peut pas être vide. Vous "
|
|
"pourrez vous retirer du groupe depuis l'édition de votre profil dès que vous "
|
|
"aurez ajouter d'autres membres dans le groupe."
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:75
|
|
msgid "Create group"
|
|
msgstr "Créer le groupe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:77 canaille/templates/profile.html:182
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#: canaille/templates/group.html:82
|
|
msgid "Delete group"
|
|
msgstr "Supprimer le groupe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/groups.html:5
|
|
msgid "Add a group"
|
|
msgstr "Ajouter un groupe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/invite.html:15
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Invitation envoyée"
|
|
|
|
#: canaille/templates/invite.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This invitation link has been to %(email)s"
|
|
msgstr "Ce lien d'invitation a été envoyé à %(email)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/invite.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
|
|
"there:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez besoin de communiquer ce lien par d'autres moyen que l'email, "
|
|
"vous pouvez le copier ici :"
|
|
|
|
#: canaille/templates/invite.html:33
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
#: canaille/templates/invite.html:40 canaille/templates/invite.html:81
|
|
msgid "Create a user"
|
|
msgstr "Créer un utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/invite.html:43
|
|
msgid "Invite another user"
|
|
msgstr "Inviter quelqu'un d'autre"
|
|
|
|
#: canaille/templates/invite.html:54
|
|
msgid "Invitate an user"
|
|
msgstr "Inviter un utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/invite.html:60
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" After this form is sent, the recipient your indicated will receive "
|
|
"an email\n"
|
|
" containing an account creation link.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Après que ce formulaire sera envoyé, le destinataire que vous avez indiqué "
|
|
"recevra un email contenant un lien lui permettant de créer un compte "
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: canaille/templates/invite.html:84
|
|
msgid "Send the invitation"
|
|
msgstr "Envoyer l'invitation"
|
|
|
|
#: canaille/templates/login.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign in at %(website)s"
|
|
msgstr "Connexion à %(website)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/login.html:18
|
|
msgid "Log-in and manage your authorizations."
|
|
msgstr "Connectez-vous et gérez vos autorisations."
|
|
|
|
#: canaille/templates/login.html:37
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#: canaille/templates/password.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign in as %(username)s"
|
|
msgstr "Connexion en tant que %(username)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/password.html:18
|
|
msgid "Please enter your password for this account."
|
|
msgstr "Veuillez entre votre mot de passe pour ce compte."
|
|
|
|
#: canaille/templates/password.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I am not %(username)s"
|
|
msgstr "Je ne suis pas %(username)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/password.html:35
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:13
|
|
msgid "Account deletion"
|
|
msgstr "Suppression d'un compte"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and "
|
|
"all the data about this user will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer cet utilisateur ? Cette action est "
|
|
"irrévocable, et toutes les données de cet utilisateur seront supprimées."
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
|
|
"all your data will be removed forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer votre compte ? Cette action est "
|
|
"irrévocable et toutes vos données seront supprimées pour toujours."
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:35
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "Nouvel utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:37 canaille/themes/default/base.html:39
|
|
msgid "My profile"
|
|
msgstr "Mon profil"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:39
|
|
msgid "User profile edition"
|
|
msgstr "Édition d'un profil utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:45
|
|
msgid "Create a new user account"
|
|
msgstr "Création d'un nouveau compte utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:47
|
|
msgid "Edit your personal informations"
|
|
msgstr "Éditez vos informations personnelles"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:49
|
|
msgid "Edit informations about an user"
|
|
msgstr "Éditez les informations d'un utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:64
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Informations personnelles"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:86
|
|
msgid "Account information"
|
|
msgstr "Informations sur le compte"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:104
|
|
msgid "User password is not mandatory"
|
|
msgstr "Le mot de passe utilisateur n'est pas requis à la création"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:106
|
|
msgid "The user password can be set:"
|
|
msgstr "Il pourra être renseigné :"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:108
|
|
msgid "by filling this form;"
|
|
msgstr "en remplissant ce formulaire ;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:109
|
|
msgid ""
|
|
"by sending the user a password initialization mail, after the account "
|
|
"creation;"
|
|
msgstr ""
|
|
"en envoyant un lien d'initialisation de mot de passe, par mail à "
|
|
"l'utilisateur, après la création de son compte;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:110 canaille/templates/profile.html:133
|
|
msgid ""
|
|
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
|
|
"password initialization mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ou simplement en attendant la première connexion de l'utilisateur, afin "
|
|
"qu'il reçoive un lien d'initialisation de mot de passe par email."
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:123
|
|
msgid "Send email"
|
|
msgstr "Envoyer l'email"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:127
|
|
msgid "This user does not have a password yet"
|
|
msgstr "L'utilisateur n'a pas encore de mot de passe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:129
|
|
msgid "You can solve this by:"
|
|
msgstr "Vous pouvez régler ceci en :"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:131
|
|
msgid "setting a password using this form;"
|
|
msgstr "renseignant un mot de passe via ce formulaire ;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:132
|
|
msgid ""
|
|
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
|
|
msgstr ""
|
|
"envoyant un lien d'initialisation de mot de passe, par mail à l'utilisateur, "
|
|
"en cliquant sur ce bouton;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:144
|
|
msgid "Send mail"
|
|
msgstr "Envoyer l'email"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:148
|
|
#: canaille/templates/reset-password.html:11
|
|
#: canaille/templates/reset-password.html:16
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:150
|
|
msgid ""
|
|
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
|
|
"email by clicking this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'utilisateur a oublié son mot de passe, vous pouvez lui envoyer un email "
|
|
"contenant un lien de réinitilisation en cliquant sur ce bouton."
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:162
|
|
msgid "Delete the user"
|
|
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:164
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Supprimer mon compte"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:171
|
|
msgid "Impersonate"
|
|
msgstr "Prendre l'identité"
|
|
|
|
#: canaille/templates/profile.html:177 canaille/templates/users.html:18
|
|
msgid "Invite a user"
|
|
msgstr "Inviter un utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/users.html:17
|
|
msgid "Add a user"
|
|
msgstr "Nouvel utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/users.html:25
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/authorization_list.html:18
|
|
#: canaille/templates/admin/token_list.html:18
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Jeton"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/authorization_list.html:19
|
|
#: canaille/templates/admin/token_list.html:19
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/authorization_list.html:20
|
|
#: canaille/templates/admin/token_list.html:20
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/authorization_list.html:21
|
|
#: canaille/templates/admin/client_list.html:24
|
|
#: canaille/templates/admin/token_list.html:21
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/authorization_view.html:7
|
|
msgid "View a authorization"
|
|
msgstr "Voir une autorisation"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_add.html:7
|
|
msgid "Add a client"
|
|
msgstr "Ajouter un client"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_add.html:11
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:12
|
|
msgid "Client deletion"
|
|
msgstr "Suppression d'un client"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:15
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable and "
|
|
"all the data about this client will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer ce client ? Cette action est irrévocable "
|
|
"et toutes les données à propos de ce client seront supprimées."
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:25
|
|
msgid "Edit a client"
|
|
msgstr "Éditer un client"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:32
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:36
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Secret"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:40
|
|
msgid "Issued at"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:57
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:60
|
|
msgid "Delete the client"
|
|
msgstr "Supprimer le client"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_list.html:17
|
|
msgid "Add client"
|
|
msgstr "Ajouter un client"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/client_list.html:23
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: canaille/templates/admin/token_view.html:7
|
|
msgid "View a token"
|
|
msgstr "Voir un jeton"
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:19
|
|
#: canaille/templates/mail/reset.txt:1
|
|
msgid "Password initialization"
|
|
msgstr "Initialisation du mot de passe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" In order to finalize your account configuration at "
|
|
"%(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the blue "
|
|
"button below and follow the instructions.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Afin de finaliser la configuration de votre compte sur "
|
|
"%(site_name)s, nous devons mettre en place un mot de passe. Veuillez cliquer "
|
|
"sur le bouton bleu, et suivre les instructions qui vous seront présentées.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:38
|
|
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:5 canaille/templates/mail/reset.txt:5
|
|
msgid "Initialize password"
|
|
msgstr "Initialiser mon mot de passe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:1
|
|
#: canaille/templates/mail/reset.html:19
|
|
msgid "Password reinitialisation"
|
|
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
|
"%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. I you "
|
|
"need to reset your password, please click on the link below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelqu'un, probablement vous, a demandé un lien de réinitialisation de votre "
|
|
"mot de passe pour le site %(site_name)s. Si vous n'êtes pas à l'origine de "
|
|
"ce message, veuillez l'ignorer. Si vous voulez réinitialiser votre mot de "
|
|
"passe, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous, et suivre les instructions "
|
|
"qui vous seront soumises."
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:5
|
|
#: canaille/templates/mail/reset.html:38
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/invitation.html:19
|
|
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:1
|
|
msgid "Account creation"
|
|
msgstr "Création de compte"
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/invitation.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You have been invited to create an account at %(site_name)s. "
|
|
"To proceed you can click on the blue button below and follow the "
|
|
"instructions.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous avez été invités à créer un compte sur %(site_name)s. Pour continuer, "
|
|
"vous pouvez cliquer sur le bouton bleu ci-dessous et suivre les instructions."
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/invitation.html:38
|
|
msgid "Create my account"
|
|
msgstr "Création de mon compte"
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
|
|
"can click on the link below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez été invités à créer un compte sur %(site_name)s. Pour continuer, "
|
|
"vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous et suivre les instructions."
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/reset.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Someone, probably you, asked for a password reinitialization "
|
|
"link at %(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore "
|
|
"it. I you need to reset your password, please click on the blue button below "
|
|
"and follow the instructions.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Quelqu'un, probablement vous, a demandé un lien de "
|
|
"réinitialisation de votre mot de passe pour le site %(site_name)s. Si vous "
|
|
"n'êtes pas à l'origine de ce message, veuillez l'ignorer. Si vous voulez "
|
|
"réinitialiser votre mot de passe, veuillez cliquer sur le bouton bleu ci-"
|
|
"dessous, et suivre les instructions qui vous seront soumises.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: canaille/templates/mail/reset.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
|
|
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afin de finaliser la configuration de votre compte sur %(site_name)s, nous "
|
|
"devons mettre en place un mot de passe. Veuillez cliquer sur le lien ci-"
|
|
"dessous, et suivre les instructions qui vous seront présentées."
|
|
|
|
#: canaille/themes/default/base.html:10
|
|
msgid "authorization interface"
|
|
msgstr " - Interface de gestion des autorisations"
|
|
|
|
#: canaille/themes/default/base.html:50
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: canaille/themes/default/base.html:65
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
#: canaille/themes/default/base.html:69
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Jetons"
|
|
|
|
#: canaille/themes/default/base.html:73
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Codes"
|
|
|
|
#: canaille/themes/default/base.html:77
|
|
msgid "Consents"
|
|
msgstr "Autorisations"
|
|
|
|
#: canaille/themes/default/base.html:84
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Logged in as"
|
|
#~ msgstr "Connecté en tant que"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Client"
|
|
#~ msgstr "Créer un client"
|
|
|
|
#~ msgid "My accesses"
|
|
#~ msgstr "Mes accès"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenID Connect LDAP Bridge"
|
|
#~ msgstr "OpendID Connect LDAP Bridge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To reset your password on {website_name}, visit the following link :\n"
|
|
#~ "{url}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pour réinitialiser votre mot de passe sur {website_name}, veuillez vous "
|
|
#~ "rendre sur le lien suivant : {url}"
|
|
|
|
#~ msgid "My tokens"
|
|
#~ msgstr "Mes jetons"
|
|
|
|
#~ msgid "Until:"
|
|
#~ msgstr "Jusqu'à :"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove token"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le jeton"
|
|
|
|
#~ msgid "from: %(user)s"
|
|
#~ msgstr "pour : %(user)s"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenID Connect Server"
|
|
#~ msgstr "OpenID Connect Server"
|
|
|
|
#~ msgid "A password initialization link has been sent at your email address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un lien d'initialisation de mot de passe a été envoyé à votre adresse "
|
|
#~ "email."
|
|
|
|
#~ msgid "A password reset link has been sent at your email address."
|
|
#~ msgstr "Un lien de réinitialisation vous a été envoyé à votre adresse."
|
|
|
|
#~ msgid "User deletion"
|
|
#~ msgstr "Suppression d'un utilisateur"
|