canaille-globuzma/canaille/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po
Hosted Weblate ed070e3851
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Canaille/Canaille
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/
2024-12-23 14:26:52 +01:00

2278 lines
74 KiB
Text

# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Sascha <swi@thechameleonway.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: canaille/app/flask.py:33
msgid "Your password has expired, please choose a new password."
msgstr ""
#: canaille/app/flask.py:57
msgid "No SMTP server has been configured"
msgstr "Es wurde kein SMTP-Server konfiguriert"
#: canaille/app/forms.py:29
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "Dies ist keine gültige URL"
#: canaille/app/forms.py:36 canaille/app/forms.py:37
msgid "This value is a duplicate"
msgstr "Dieser Wert ist ein Duplikat"
#: canaille/app/forms.py:49
msgid "Not a valid phone number"
msgstr "Keine gültige Telefonnummer"
#: canaille/app/forms.py:57
msgid "Field must be at least {minimum_password_length} characters long."
msgstr ""
#: canaille/app/forms.py:69
msgid "Field cannot be longer than {maximum_password_length} characters."
msgstr ""
#: canaille/app/forms.py:120
msgid ""
"This password appears on public compromission databases and is not secure."
msgstr ""
#: canaille/app/forms.py:291
msgid "The page number is not valid"
msgstr "Die Seitenzahl ist nicht gültig"
#: canaille/app/forms.py:319
msgid "Not a valid datetime value."
msgstr "Kein gültiger Datum-Zeit-Wert."
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:16
msgid ""
"Password compromise investigation failed. Please contact the administrators."
msgstr ""
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:38
msgid ""
"We have informed your administrator about the failure of the password "
"compromise investigation."
msgstr ""
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error happened while sending your registration mail. Please try again "
#| "in a few minutes. If this still happens, please contact the "
#| "administrators."
msgid ""
"An error occurred while communicating the incident to the administrators. "
"Please update your password as soon as possible. If this still happens, "
"please contact the administrators."
msgstr ""
"Beim Versenden der Registrierungs-E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es in einigen Minuten erneut. Falls der Fehler weiterhin "
"besteht, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
#: canaille/backends/ldap/backend.py:100
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
msgstr "Verbindung zu LDAP Server '{uri}' fehlgeschlagen"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:107
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
msgstr "LDAP Authentifizierung für Benutzer '{user}' fehlgeschlagen"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:176
msgid "John Doe"
msgstr "Max Mustermann"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:179 canaille/core/endpoints/forms.py:110
#: canaille/core/endpoints/forms.py:377
msgid "jdoe"
msgstr "mmustermann"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:182
#, fuzzy
#| msgid "john@doe.com"
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "max@mustermann.de"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:184
msgid " or "
msgstr " oder "
#: canaille/backends/ldap/backend.py:244
msgid "Your account has been locked."
msgstr "Ihr Konto wurde gesperrt."
#: canaille/backends/ldap/backend.py:249
msgid "You should change your password."
msgstr "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
#: canaille/core/endpoints/admin.py:58 canaille/core/mails.py:15
msgid "Test email from {website_name}"
msgstr "Test-E-Mail von {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:128 canaille/core/endpoints/admin.py:140
#: canaille/core/mails.py:54
msgid "Password reset on {website_name}"
msgstr "Passwort zurücksetzen auf {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:83 canaille/core/endpoints/admin.py:95
#: canaille/core/mails.py:95
msgid "Password initialization on {website_name}"
msgstr "Passwortinitialisierung auf {website_name}"
#: canaille/core/mails.py:126
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
msgstr "Sie wurden eingeladen, ein Konto auf {website_name} zu erstellen"
#: canaille/core/mails.py:157
msgid "Confirm your address email on {website_name}"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Email-Adresse unter {website_name}"
#: canaille/core/mails.py:188
msgid "Continue your registration on {website_name}"
msgstr "Registrierung fortsetzen unter {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:309 canaille/core/mails.py:221
#, fuzzy
#| msgid "Password reset on {website_name}"
msgid "Compromised password check failure on {website_name}"
msgstr "Passwort zurücksetzen auf {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:347 canaille/core/mails.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Password initialization on {website_name}"
msgid "One-time password authentication on {website_name}"
msgstr "Passwortinitialisierung auf {website_name}"
#: canaille/core/validators.py:16
msgid "The user name '{user_name}' already exists"
msgstr "Der Benutzername '{user_name}' existiert bereits"
#: canaille/core/validators.py:25
msgid "The email '{email}' is already used"
msgstr "Die E-Mail '{email}' wird bereits verwendet"
#: canaille/core/validators.py:32
msgid "The group '{group}' already exists"
msgstr "Die Gruppe '{group}' existiert bereits"
#: canaille/core/validators.py:41
msgid "The login '{login}' does not exist"
msgstr "Der Anmeldename '{login}' existiert nicht"
#: canaille/core/validators.py:48
msgid "The user you are trying to remove does not exist."
msgstr "Der Benutzer, den Sie versuchen zu entfernen, existiert nicht."
#: canaille/core/validators.py:53
msgid "The user '{user}' has already been removed from the group '{group}'"
msgstr "Der Benutzer '{user}' wurde bereits aus der Gruppe '{group}' entfernt"
#: canaille/core/validators.py:71
msgid ""
"The group '{group}' cannot be removed, because it must have at least one "
"user left."
msgstr ""
"Die Gruppe '{group}' kann nicht entfernt werden, weil noch mindestens ein "
"Benutzer enthalten ist."
#: canaille/core/endpoints/account.py:92 canaille/core/endpoints/account.py:118
msgid "You will receive soon an email to continue the registration process."
msgstr "In Kürze erhalten Sie eine E-Mail um die Registrierung fortzusetzen."
#: canaille/core/endpoints/account.py:125
msgid ""
"An error happened while sending your registration mail. Please try again in "
"a few minutes. If this still happens, please contact the administrators."
msgstr ""
"Beim Versenden der Registrierungs-E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es in einigen Minuten erneut. Falls der Fehler weiterhin "
"besteht, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
#: canaille/core/endpoints/account.py:249
#: canaille/core/endpoints/account.py:272
msgid "The registration link that brought you here was invalid."
msgstr "Der Registrierungslink, der Sie hier hergeführt hat, war ungültig."
#: canaille/core/endpoints/account.py:256
msgid "The registration link that brought you here has expired."
msgstr "Der Registrierungslink, der Sie hier hergeführt hat, ist abgelaufen."
#: canaille/core/endpoints/account.py:265
msgid "Your account has already been created."
msgstr "Ihr Konto wurde bereits erstellt."
#: canaille/core/endpoints/account.py:280
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
msgstr "Sie sind bereits angemeldet, Sie können kein Konto erstellen."
#: canaille/core/endpoints/account.py:301 canaille/core/endpoints/forms.py:261
#: canaille/core/endpoints/forms.py:395 canaille/templates/base.html:80
#: canaille/templates/core/groups.html:10
#: canaille/templates/core/groups.html:28
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:15
#: canaille/templates/core/partial/users.html:18
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: canaille/core/endpoints/account.py:326 canaille/core/endpoints/forms.py:85
#: canaille/core/endpoints/forms.py:224
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Passwort und Bestätigung stimmen nicht überein."
#: canaille/core/endpoints/account.py:340
#: canaille/core/endpoints/account.py:429
msgid "User account creation failed."
msgstr "Erstellung des Benutzerkontos fehlgeschlagen."
#: canaille/core/endpoints/account.py:349
msgid "Your account has been created successfully."
msgstr "Ihr Konto wurde erfolgreich erstellt."
#: canaille/core/endpoints/account.py:364
#: canaille/core/endpoints/account.py:386
msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid."
msgstr "Der E-Mail-Bestätigungslink, der Sie hierhergeführt hat, ist ungültig."
#: canaille/core/endpoints/account.py:371
msgid "The email confirmation link that brought you here has expired."
msgstr ""
"Der E-Mail-Bestätigungslink, der Sie hier hergeführt hat, ist abgelaufen."
#: canaille/core/endpoints/account.py:378
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgstr "Der Einladungslink, der Sie hierhergeführt hat, war ungültig."
#: canaille/core/endpoints/account.py:393
msgid "This address email have already been confirmed."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wurde bereits bestätigt."
#: canaille/core/endpoints/account.py:400
msgid "This address email is already associated with another account."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits mit einem anderen Account verknüpft."
#: canaille/core/endpoints/account.py:407
msgid "Your email address have been confirmed."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wurde bestätigt."
#: canaille/core/endpoints/account.py:437
msgid "User account creation succeed."
msgstr "Benutzerkonto erfolgreich erstellt."
#: canaille/core/endpoints/account.py:613
#: canaille/core/endpoints/account.py:801
msgid "Profile edition failed."
msgstr "Profiländerung fehlgeschlagen."
#: canaille/core/endpoints/account.py:623
#: canaille/core/endpoints/account.py:819
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Profil erfolgreich aktualisiert."
#: canaille/core/endpoints/account.py:631
msgid "Email addition failed."
msgstr "E-Mail hinzufügen fehlgeschlagen."
#: canaille/core/endpoints/account.py:636
msgid ""
"An email has been sent to the email address. Please check your inbox and "
"click on the verification link it contains"
msgstr ""
"Eine E-Mail wurde an die Adresse gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren "
"Posteingang und klicken Sie auf den Verifizierungslink in der E-Mail"
#: canaille/core/endpoints/account.py:643
msgid "Could not send the verification email"
msgstr "Die E-Mail zur Verifikation konnte nicht gesendet werden"
#: canaille/core/endpoints/account.py:653
msgid "Email deletion failed."
msgstr "E-Mail löschen fehlgeschlagen."
#: canaille/core/endpoints/account.py:656
msgid "The email have been successfully deleted."
msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich entfernt."
#: canaille/core/endpoints/account.py:695
msgid ""
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
"should be received within a few minutes."
msgstr ""
"Ein Link zur Initialisierung des Passworts wurde an die E-Mail-Adresse des "
"Benutzers gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten."
#: canaille/core/endpoints/account.py:702 canaille/core/endpoints/auth.py:183
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "Die E-Mail zur Kennwortinitialisierung konnte nicht gesendet werden"
#: canaille/core/endpoints/account.py:713
msgid ""
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
"received within a few minutes."
msgstr ""
"Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an die E-Mail-Adresse des "
"Benutzers gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten."
#: canaille/core/endpoints/account.py:720
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "Die E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts konnte nicht gesendet werden"
#: canaille/core/endpoints/account.py:736
msgid "The account has been locked"
msgstr "Das Konto wurde gesperrt"
#: canaille/core/endpoints/account.py:747
msgid "The account has been unlocked"
msgstr "Das Konto wurde entsperrt"
#: canaille/core/endpoints/account.py:760
msgid "One-time password authentication has been reset"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/account.py:839
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
msgid "The user %(user)s has been successfully deleted"
msgstr "Der Benutzer %(user)s wurde erfolgreich gelöscht"
#: canaille/core/endpoints/account.py:856
msgid "Locked users cannot be impersonated."
msgstr "Gesperrte Benutzer können nicht imitiert werden."
#: canaille/core/endpoints/account.py:860 canaille/core/endpoints/auth.py:134
#: canaille/core/endpoints/auth.py:367
#, python-format
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
msgstr "Verbindung erfolgreich. Willkommen %(user)s"
#: canaille/core/endpoints/account.py:898 canaille/core/endpoints/auth.py:269
msgid "Your password has been updated successfully"
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:23
#: canaille/templates/core/partial/users.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:29 canaille/core/endpoints/forms.py:38
#: canaille/core/endpoints/forms.py:61 canaille/core/endpoints/forms.py:155
#: canaille/core/endpoints/forms.py:361 canaille/core/endpoints/forms.py:389
#: canaille/core/endpoints/forms.py:413 canaille/core/endpoints/forms.py:429
#, fuzzy
#| msgid "jane@doe.com"
msgid "jane.doe@example.com"
msgstr "erika@mustermann.de"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:42
msgid "The test mail has been sent correctly"
msgstr "Die Test-E-Mail wurde korrekt versendet"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:44
msgid "The test mail has not been sent correctly"
msgstr "Die Test-E-Mail wurde nicht korrekt gesendet"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:182
msgid "Invitation on {website_name}"
msgstr "Einladung für {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:224 canaille/core/endpoints/admin.py:266
msgid "Email confirmation on {website_name}"
msgstr "E-Mail-Bestätigung auf {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:64 canaille/core/endpoints/auth.py:96
#: canaille/core/endpoints/auth.py:108
msgid "Login failed, please check your information"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Ihre Angaben"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:79 canaille/core/endpoints/auth.py:291
#: canaille/core/endpoints/auth.py:320 canaille/core/endpoints/auth.py:399
#: canaille/core/endpoints/auth.py:439
msgid "Cannot remember the login you attempted to sign in with"
msgstr ""
"Sie können sich nicht an das Login erinnern, mit dem Sie versucht haben, "
"sich anzumelden"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:151
#, python-format
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
msgstr "Ihre Verbindung wurde unterbrochen. Bis zum nächsten Mal %(user)s"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:176
msgid ""
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
"should receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Ein Link zur Initialisierung des Passworts wurde an Ihre E-Mail-Adresse "
"gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:199
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr "Konnte den Passwort zurücksetzen Link nicht senden."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:203
msgid ""
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an Ihre E-Mail-Adresse "
"gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:215
#, python-format
msgid ""
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
"cannot send a password reset email."
msgstr ""
"Der Benutzer „%(user)s“ hat nicht die Berechtigung, sein Passwort zu "
"aktualisieren. Wir können keine E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts senden."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:237
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
msgstr ""
"Beim Versand der E-Mail zur Wiederherstellung des Passworts ist ein Problem "
"aufgetreten."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:260
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr ""
"Der Passwort zurücksetzen Link, der Sie hier hergebracht hat, war ungültig."
#: canaille/core/endpoints/forms.py:35 canaille/core/endpoints/forms.py:58
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:9
#: canaille/templates/core/partial/users.html:9
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:48 canaille/core/endpoints/forms.py:70
#: canaille/core/endpoints/forms.py:209
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:74
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:82 canaille/core/endpoints/forms.py:221
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwortbestätigung"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:104
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:109
msgid "Username"
msgstr "Anmeldename"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:113 canaille/core/endpoints/forms.py:315
#: canaille/core/endpoints/forms.py:331 canaille/oidc/endpoints/forms.py:29
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:12
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:6
#: canaille/templates/core/partial/users.html:12
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:6
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
msgid "Vice president"
msgstr "Vizepräsident"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:118
msgid "Given name"
msgstr "Vorname"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:120
msgid "John"
msgstr "Maria"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:126
msgid "Family Name"
msgstr "Familienname"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:129
msgid "Doe"
msgstr "Mustermann"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:135
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:138
msgid "Johnny"
msgstr "Maria"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:145 canaille/core/endpoints/forms.py:419
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:188
msgid "Email addresses"
msgstr "E-Mail-Adressen"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:151 canaille/core/endpoints/forms.py:409
msgid ""
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
msgstr ""
"Diese E-Mail wird als Wiederherstellungsadresse verwendet, um das Passwort "
"bei Bedarf zurückzusetzen"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:165
msgid "Phone numbers"
msgstr "Telefonnummern"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:166
msgid "555-000-555"
msgstr "00 00 00 00 00"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:173
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:175
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
msgstr "Musterstrasse 1, 12345 Musterstadt"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:179
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:181
msgid "132, Foobar Street"
msgstr "Beispielstraße 132"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:185
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:191
msgid "Locality"
msgstr "Lokalität"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:193
msgid "Gotham City"
msgstr "Musterstadt"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:197
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:199
msgid "North Pole"
msgstr "Nordpol"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:203
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:207
#: canaille/templates/core/profile_add.html:64
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:76
msgid "Delete the photo"
msgstr "Foto löschen"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:232
msgid "User number"
msgstr "Benutzernummer"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:234 canaille/core/endpoints/forms.py:240
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:238
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:244
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:246
msgid "Cogip LTD."
msgstr "Musterfirma"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:250
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:252
msgid "https://mywebsite.tld"
msgstr "https://meinewebsite.de"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:257
msgid "Preferred language"
msgstr "Bevorzugte Sprache"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:267
msgid "users, admins …"
msgstr "Benutzer*innen, Administrator*innen …"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:292
msgid "Account expiration"
msgstr "Ablauf des Benutzerkontos"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:318
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:322 canaille/core/endpoints/forms.py:341
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:7
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:355 canaille/core/endpoints/forms.py:382
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:376
msgid "User name"
msgstr "Name des Benutzers"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:380
msgid "Username editable by the invitee"
msgstr "Vom Eingeladenen bearbeitbarer Benutzername"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:422
msgid "New email address"
msgstr "Neue E-Mail-Adresse"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:438
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:5
#, fuzzy
#| msgid "Initialize password"
msgid "One-time password"
msgstr "Passwort initialisieren"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:444
#, fuzzy
#| msgid "1234"
msgid "123456"
msgstr "1234"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:42
msgid "Group creation failed."
msgstr "Gruppenerstellung fehlgeschlagen."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:50
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
msgid "The group %(group)s has been successfully created"
msgstr "Die Gruppe %(group)s wurde erfolgreich erstellt"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:110
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited."
msgid "The group %(group)s has been successfully edited."
msgstr "Die Gruppe %(group)s wurde erfolgreich bearbeitet."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:118
msgid "Group edition failed."
msgstr "Gruppenbearbeitung fehlgeschlagen."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:147
#, python-format
msgid "%(user_name)s has been removed from the group %(group_name)s"
msgstr "%(user_name)s wurde aus Gruppe %(group_name)s entfernt"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:164
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
msgid "The group %(group)s has been successfully deleted"
msgstr "Die Gruppe %(group)s wurde erfolgreich gelöscht"
#: canaille/oidc/utils.py:6
msgid "Info about yourself, such as your name."
msgstr "Informationen zu Ihrer Person, z. B. Ihren Namen."
#: canaille/oidc/utils.py:8
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse."
#: canaille/oidc/utils.py:9
msgid "Your postal address."
msgstr "Ihre Postanschrift."
#: canaille/oidc/utils.py:10
msgid "Your phone number."
msgstr "Ihre Telefonnummer."
#: canaille/oidc/utils.py:11
msgid "Groups you belong to."
msgstr "Gruppen, denen Sie angehören."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:47
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr "Der Kunde wurde nicht hinzugefügt. Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:82
msgid "The client has been created."
msgstr "Der Client wurde erstellt."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:118
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr "Der Client wurde nicht bearbeitet. Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:148
msgid "The client has been edited."
msgstr "Der Kunde wurde bearbeitet."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:156
msgid "The client has been deleted."
msgstr "Der Client wurde gelöscht."
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:76
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:115
msgid "Could not revoke this access"
msgstr "Dieser Zugang konnte nicht widerrufen werden"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:79
msgid "The access is already revoked"
msgstr "Der Zugang ist bereits widerrufen"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:87
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:130
msgid "The access has been revoked"
msgstr "Der Zugang wurde widerrufen"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:96
msgid "Could not restore this access"
msgstr "Der Zugang konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:99
msgid "The access is not revoked"
msgstr "Der Zugang wird nicht widerrufen"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:106
msgid "The access has been restored"
msgstr "Der Zugang wurde wiederhergestellt"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:35
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:43
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:52
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Umleitungs-URIs"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:64
msgid "Post logout redirect URIs"
msgstr "Umleitungs-URIs nach der Abmeldung"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:77
msgid "Grant types"
msgstr "Bewilligungsarten"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:90
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:74
msgid "Scope"
msgstr "Umfang"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:96
msgid "Response types"
msgstr "Antworttypen"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:102
msgid "Token Endpoint Auth Method"
msgstr "Token Endpunkt Auth Methode"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:112
msgid "Token audiences"
msgstr "Token-Zielgruppen"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:119
msgid "Logo URI"
msgstr "Logo URI"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:127
msgid "Terms of service URI"
msgstr "Nutzungsbedingungen URI"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:135
msgid "Policy URI"
msgstr "Richtlinien URI"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:143
msgid "Software ID"
msgstr "Software ID"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:148
msgid "Software Version"
msgstr "Software Version"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:153
msgid "JWK"
msgstr "JWK"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:158
msgid "JKW URI"
msgstr "JKW URI"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:166
msgid "Pre-consent"
msgstr "Vorab-Zustimmung"
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:388
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Ihre Verbindung wurde unterbrochen"
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:405
msgid "You have not been disconnected"
msgstr "Ihre Verknüpfung wurde nicht unterbrochen"
#: canaille/oidc/endpoints/tokens.py:50
msgid "The token has successfully been revoked."
msgstr "Das Token wurde erfolgreich widerrufen."
#: canaille/templates/base.html:28
msgid "Authorization interface"
msgstr "Autorisierungsschnittstelle"
#: canaille/templates/base.html:59
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: canaille/templates/base.html:66
msgid "Consents"
msgstr "Zustimmungen"
#: canaille/templates/base.html:73 canaille/templates/core/users.html:12
#: canaille/templates/core/users.html:36
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: canaille/templates/base.html:86
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: canaille/templates/base.html:91 canaille/templates/oidc/logout.html:18
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: canaille/templates/base.html:96 canaille/templates/core/password.html:43
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: canaille/templates/base.html:121 canaille/templates/core/about.html:13
#: canaille/templates/core/about.html:24
msgid "About Canaille"
msgstr "Über Canaille"
#: canaille/templates/error.html:29
msgid "Bad request"
msgstr "Ungültige Anforderung"
#: canaille/templates/error.html:31
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
#: canaille/templates/error.html:33
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: canaille/templates/error.html:35
msgid "Technical problem"
msgstr "Technisches Problem"
#: canaille/templates/error.html:41
msgid "The request you made is invalid"
msgstr "Ihre Anfrage ist ungültig"
#: canaille/templates/error.html:43
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung für den Zugriff auf diese Seite"
#: canaille/templates/error.html:45
msgid "The page you are looking for does not exist"
msgstr "Die von Ihnen gesuchte Seite existiert nicht"
#: canaille/templates/error.html:47
msgid "Please contact your administrator"
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator"
#: canaille/templates/core/about.html:26
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr "Freier und quelloffener Identity-Provider."
#: canaille/templates/core/about.html:29
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Version %(version)s"
#: canaille/templates/core/about.html:30
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
#: canaille/templates/core/about.html:31
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: canaille/templates/core/about.html:32
msgid "Source code"
msgstr "Quellcode"
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:16
msgid "First login"
msgstr "Erster Login"
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:23
msgid ""
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
"to send the email."
msgstr ""
"Sie scheinen sich zum ersten Mal hier anzumelden. Um die Konfiguration Ihres "
"Kontos abzuschließen, müssen Sie ein Passwort für Ihr Konto festlegen. Wir "
"werden Ihnen eine E-Mail mit einem Link schicken, über den Sie ein Passwort "
"festlegen können. Bitte klicken Sie unten auf die Schaltfläche "
"\"Initialisierungs-E-Mail senden\", um die E-Mail zu senden."
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:47
#: canaille/templates/core/join.html:47
#: canaille/templates/core/profile_add.html:199
msgid "Login page"
msgstr "Login-Seite"
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:39
msgid "Send the initialization email"
msgstr "Initialisierungs-E-Mail senden"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:9
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:20
#: canaille/templates/core/join.html:49 canaille/templates/core/login.html:50
#: canaille/templates/core/password.html:41
msgid "Forgotten password"
msgstr "Passwort vergessen"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:27
msgid ""
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
"reset your password."
msgstr ""
"Nach dem Absenden des Formulars erhalten Sie eine E-Mail mit einem Link, "
"über den Sie Ihr Passwort zurücksetzen können, sofern die von Ihnen "
"angegebene E-Mail-Adresse oder der Anmeldename existiert."
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:45
#: canaille/templates/core/login.html:47
msgid "Create an account"
msgstr "Benutzerkonto anlegen"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:50
msgid "Send again"
msgstr "Erneut senden"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:52
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:54
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: canaille/templates/core/group.html:16 canaille/templates/core/group.html:38
msgid "Group creation"
msgstr "Gruppe anlegen"
#: canaille/templates/core/group.html:18 canaille/templates/core/group.html:40
msgid "Group edition"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: canaille/templates/core/group.html:25 canaille/templates/core/groups.html:16
#: canaille/templates/core/invite.html:22
#: canaille/templates/core/profile_add.html:24
#: canaille/templates/core/users.html:18
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: canaille/templates/core/group.html:29 canaille/templates/core/groups.html:20
#: canaille/templates/core/invite.html:26
#: canaille/templates/core/profile_add.html:28
#: canaille/templates/core/users.html:22
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: canaille/templates/core/group.html:46
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: canaille/templates/core/group.html:48
msgid "Edit information about a group"
msgstr "Gruppeninformation bearbeiten"
#: canaille/templates/core/group.html:59
msgid ""
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
"Da die Gruppe nicht leer sein kann, werden Sie der Gruppe hinzugefügt. Sie "
"können sich später wieder entfernen, indem Sie Ihr Profil bearbeiten, sobald "
"Sie der Gruppe andere Mitglieder hinzugefügt haben."
#: canaille/templates/core/group.html:67
msgid "Delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: canaille/templates/core/group.html:72
msgid "Create group"
msgstr "Gruppe anlegen"
#: canaille/templates/core/group.html:74
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:176
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:183
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:90
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: canaille/templates/core/group.html:86
msgid "Group members"
msgstr "Gruppenmitglieder"
#: canaille/templates/core/invite.html:12
#: canaille/templates/core/invite.html:104
msgid "Invite a user"
msgstr "Benutzer einladen"
#: canaille/templates/core/invite.html:30
#: canaille/templates/core/profile_add.html:33
#: canaille/templates/core/users.html:27
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: canaille/templates/core/invite.html:42
msgid "Invitation link"
msgstr "Einladungslink"
#: canaille/templates/core/invite.html:44
msgid "Invitation sent"
msgstr "Einladung gesendet"
#: canaille/templates/core/invite.html:46
msgid "Invitation not sent"
msgstr "Einladung nicht versendet"
#: canaille/templates/core/invite.html:54
msgid ""
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
msgstr ""
"Hier ist der Einladungslink, den Sie dem einzuladenden Benutzer zur "
"Verfügung stellen können:"
#: canaille/templates/core/invite.html:61
#, python-format
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
msgstr "Dieser Einladungslink wurde an %(email)s gesendet"
#: canaille/templates/core/invite.html:62
msgid ""
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
"there:"
msgstr ""
"Wenn Sie den Link auf andere Weise als per E-Mail übermitteln wollen, können "
"Sie ihn hier kopieren:"
#: canaille/templates/core/invite.html:69
#, python-format
msgid ""
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
msgstr ""
"Dieser Einladungslink konnte aufgrund technischer Schwierigkeiten nicht an "
"%(email)s gesendet werden."
#: canaille/templates/core/invite.html:70
msgid ""
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
msgstr ""
"Sie können den Link jedoch kopieren, um ihn auf andere Weise als per E-Mail "
"zu übermitteln:"
#: canaille/templates/core/invite.html:81
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:137
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:148
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: canaille/templates/core/invite.html:88
#: canaille/templates/core/invite.html:135
msgid "Create a user"
msgstr "Benutzer anlegen"
#: canaille/templates/core/invite.html:92
msgid "Invite another user"
msgstr "Weiteren Benutzer einladen"
#: canaille/templates/core/invite.html:109
msgid ""
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
"containing an account creation link."
msgstr ""
"Nach dem Absenden des Formulars erhält der von Ihnen angegebene Empfänger "
"eine E-Mail mit einem Link zur Einrichtung eines Kontos."
#: canaille/templates/core/invite.html:138
msgid "Generate a link"
msgstr "Link erzeugen"
#: canaille/templates/core/invite.html:141
msgid "Send the invitation"
msgstr "Einladung senden"
#: canaille/templates/core/join.html:14 canaille/templates/core/join.html:25
#: canaille/templates/core/profile_add.html:14
#: canaille/templates/core/profile_add.html:42
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:19
msgid "User creation"
msgstr "Benutzer anlegen"
#: canaille/templates/core/join.html:27
#: canaille/templates/core/profile_add.html:45
msgid "Create a new user account"
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
#: canaille/templates/core/join.html:32
msgid ""
"Before you can create an account, please enter a valid email address. Then "
"you will receive an email containing a link that will allow you to finish "
"your registration."
msgstr ""
"Bevor Sie ein Konto erstellen können, geben Sie bitte eine gültige E-Mail-"
"Adresse ein. Sie erhalten dann eine E-Mail mit einem Link, mit dem Sie Ihre "
"Registrierung abschließen können."
#: canaille/templates/core/join.html:52
#: canaille/templates/core/profile_add.html:202
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: canaille/templates/core/login.html:28
#, python-format
msgid "Sign in at %(website)s"
msgstr "Anmeldung bei %(website)s"
#: canaille/templates/core/login.html:30
msgid "Manage your information and your authorizations"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Informationen und Ihre Berechtigungen"
#: canaille/templates/core/login.html:52
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:5
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:64
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: canaille/templates/core/password.html:21
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:32
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:32
#, python-format
msgid "Sign in as %(username)s"
msgstr "Anmelden als %(username)s"
#: canaille/templates/core/password.html:23
msgid "Please enter your password for this account."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für dieses Konto ein."
#: canaille/templates/core/password.html:39
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:50
#, python-format
msgid "I am not %(username)s"
msgstr "Ich bin nicht %(username)s"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:50
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:34
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:26
msgid "Personal information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:61
#: canaille/templates/core/profile_add.html:72
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:73
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:84
msgid "Click to upload a photo"
msgstr "Klicken Sie zum Hochladen eines Fotos"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:160
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:38
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:30
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:51
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:183
msgid "User password is not mandatory"
msgstr "Das Benutzerpasswort ist nicht obligatorisch"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:187
msgid ""
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
"they will be able to ask for a password initialization mail."
msgstr ""
"Der Benutzer kann sich nicht authentifizieren, wenn das Kennwort nicht "
"festgelegt ist, aber er kann eine E-Mail zur Kennwortinitialisierung "
"anfordern."
#: canaille/templates/core/profile_add.html:189
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
msgstr ""
"Der Benutzer kann sich erst dann authentifizieren, wenn das Passwort "
"festgelegt ist."
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:21
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:47
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:17
msgid "My profile"
msgstr "Mein Profil"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:23
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:49
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:19
msgid "User profile edition"
msgstr "Bearbeitung des Benutzerprofils"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:55
msgid "Edit your personal information"
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre persönlichen Informationen"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:57
msgid "Edit information about a user"
msgstr "Informationen über einen Benutzer bearbeiten"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:186
msgid "My email addresses"
msgstr "Meine E-Mail-Adressen"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:207
msgid "Remove this email address"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse entfernen"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:228
msgid "Send a verification email to validate this address."
msgstr "Bestätigungs-E-Mail senden, um diese Adresse zu bestätigen."
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:233
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:51
msgid "Verify"
msgstr "Überprüfen"
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:31
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:41
msgid "This user cannot edit this field"
msgstr "Dieser Benutzer kann dieses Feld nicht bearbeiten"
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:40
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:43
msgid "This user cannot see this field"
msgstr "Dieser Benutzer kann dieses Feld nicht sehen"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:54
#, python-format
msgid "Created on %(creation_datetime)s"
msgstr "Erstellt am %(creation_datetime)s"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:78
msgid ""
"You can change your password here by typing it once it each fields below. "
"The more a password is long, the more it is strong. A good password is a "
"long password that you will remember, not a complicated password that your "
"use for all your accounts."
msgstr ""
"Sie können Ihr Passwort hier ändern, indem Sie es einmal in jedes der unten "
"stehenden Felder eingeben. Je länger ein Passwort ist, desto sicherer ist "
"es. Ein gutes Passwort ist ein langes Passwort, das Sie sich merken können, "
"und kein kompliziertes Passwort, das Sie für alle Ihre Konten verwenden."
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:102
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:124
msgid "Send mail"
msgstr "E-Mail senden"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:106
msgid "This user does not have a password yet"
msgstr "Dieser Benutzer hat noch kein Passwort"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:109
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Sie können dieses Problem lösen, indem Sie:"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:111
msgid "setting a password using this form;"
msgstr "ein Passwort mit diesem Formular setzen;"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:112
msgid ""
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
"dem Benutzer eine E-Mail zur Initialisierung des Passworts senden, indem Sie "
"auf diese Schaltfläche klicken;"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:113
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
"password initialization mail."
msgstr ""
"oder einfach darauf warten, dass sich der Benutzer zum ersten Mal anmeldet "
"und dann eine E-Mail zur Kennwortinitialisierung erhält."
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:116
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgstr ""
"Der Benutzer kann sich nur dann authentifizieren, wenn das Kennwort "
"festgelegt wurde"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:109
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:19
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:127
#: canaille/templates/core/reset-password.html:23
#: canaille/templates/core/reset-password.html:29
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:129
msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
"email by clicking this button."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer sein Passwort vergessen hat, können Sie ihm eine E-Mail "
"zum Zurücksetzen des Passworts senden, indem Sie auf diese Schaltfläche "
"klicken."
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:138
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:141
msgid "This user account is locked"
msgstr "Dieses Benutzerkonto ist gesperrt"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:144
msgid "The user won't be able to connect until their account is unlocked."
msgstr ""
"Der Nutzer kann erst dann eine Verbindung herstellen, wenn sein Konto "
"freigeschaltet ist."
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:27
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:156
msgid "Reset one-time password authentication"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:162
msgid "Lock the account"
msgstr "Konto sperren"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:169
msgid "Delete the user"
msgstr "Benutzer löschen"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:171
msgid "Delete my account"
msgstr "Mein Konto löschen"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:178
msgid "Impersonate"
msgstr "Imitieren"
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:34
msgid "Set up multi-factor authentication."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:34
msgid "One-time password authentication."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:5
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:11
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:18
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:17
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:18
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:20
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:18
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:18
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:22
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:16
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:22
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:21
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:22
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:24
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:12
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:22
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:42
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:22
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:26
msgid "Clients"
msgstr "Klienten"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:20
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:26
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:25
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:12
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:26
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:41
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:28
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:26
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:26
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:30
msgid "Add a client"
msgstr "Klient hinzufügen"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:24
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:29
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:30
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:32
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:12
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:42
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:34
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:28
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:12
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:34
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:42
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:33
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:34
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:36
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:34
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:34
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:38
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:37
msgid "Mail sending test"
msgstr "Test des Mailversands"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:44
msgid ""
"This form will send a dummy email to the address you want. This should be "
"used for testing mail configuration."
msgstr ""
"Dieses Formular sendet eine Dummy-E-Mail an die von Ihnen gewünschte "
"Adresse. Dies sollte zum Testen der E-Mail-Konfiguration verwendet werden."
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:62
msgid "No mail server has been configured. The mail sending test is disabled."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:73
msgid "Email preview"
msgstr "E-Mail-Vorschau"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:85
#: canaille/templates/core/mails/test.html:19
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:1
msgid "Connectivity test"
msgstr "Verbindungstest"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:97
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:19
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:1
msgid "Password initialization"
msgstr "Passwort-Initialisierung"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:121
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:1
msgid "Email verification"
msgstr "E-Mail-Bestätigung"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:133
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:145
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:19
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:1
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:158
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:19
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:1
msgid "Compromised password check failure"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:171
#, fuzzy
#| msgid "Initialize password"
msgid "Email one-time password"
msgstr "Passwort initialisieren"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:28
#, python-format
msgid ""
"Our services were unable to verify if the %(user_name)s's password is "
"compromised."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:31
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:5
#, python-format
msgid ""
"You have to check manually if the new password of the user %(user_name)s is "
"compromised."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:32
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:6
msgid "Follow this steps :"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:33
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:7
msgid "1. click on the link above \"Check if password is compromised\"."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:40
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:75
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:13
msgid "Check if password is compromised"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:47
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:8
#, python-format
msgid ""
"2. in the page that will open, search the following hashed password in the "
"page : %(hashed_password)s"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:48
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:9
#, fuzzy
#| msgid "setting a password using this form;"
msgid "3. if the password is in the list :"
msgstr "ein Passwort mit diesem Formular setzen;"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:49
msgid "3.1. open this link and reset user's password."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:57
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Reset password"
msgid "Reset %(user_name)s's password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:64
#, python-format
msgid ""
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Our services were unable to verify if the %(site_url)s/profile/%(user_name)s/"
"settings's password is compromised."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:10
#, python-format
msgid ""
"3.1. open this link %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings and reset "
"user's password."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:11
#, python-format
msgid ""
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:19
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Bestätigung der E-Mail Adresse"
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
"the \"Validate email address\" button below to confirm your email address."
msgstr ""
"Sie haben eine E-Mail-Adresse zu Ihrem Konto auf %(site_name)s hinzugefügt. "
"Bitte klicken Sie unten auf die Schaltfläche \"E-Mail-Adresse bestätigen\", "
"um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:39
msgid "Validate email address"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
"the link below to confirm your email address."
msgstr ""
"Sie haben eine E-Mail-Adresse zu Ihrem Konto auf %(site_name)s hinzugefügt. "
"Bitte klicken Sie auf den unten stehenden Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu "
"bestätigen."
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:8
msgid "Verification link"
msgstr "Bestätigungslink"
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:19
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:1
msgid "One-time password authentication"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:27
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
#| "%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If "
#| "you need to reset your password, please click on the \"Reset password\" "
#| "button below and follow the instructions."
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a one-time password at %(site_name)s. If "
"you did not ask for this email, please ignore it. If you did, please enter "
"the one-time password below at %(site_name)s to complete your authentication."
msgstr ""
"Jemand, wahrscheinlich Sie, hat um einen Link zur Neuinitialisierung des "
"Passworts bei %(site_name)s gebeten. Wenn Sie diese E-Mail nicht angefordert "
"haben, ignorieren Sie sie bitte. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen müssen, "
"klicken Sie bitte auf die Schaltfläche \"Passwort zurücksetzen\" unten und "
"folgen Sie den Anweisungen."
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Forgotten password"
msgid "Your one-time password"
msgstr "Passwort vergessen"
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Please enter the one-time password below at %(site_name)s to complete your "
"authentication."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:27
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Um die Konfiguration Ihres Kontos bei %(site_name)s abzuschließen, müssen "
"wir Ihr Passwort einrichten. Bitte klicken Sie unten auf die Schaltfläche "
"\"Passwort initialisieren\" und folgen Sie den Anweisungen."
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:1
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:5
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:5
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:5
msgid "Initialize password"
msgstr "Passwort initialisieren"
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:3
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:3
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Um die Konfiguration Ihres Kontos bei %(site_name)s abzuschließen, müssen "
"wir Ihr Passwort einrichten. Bitte klicken Sie auf den unten stehenden Link "
"und folgen Sie den Anweisungen."
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:19
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:1
msgid "Account creation"
msgstr "Erstellung eines Kontos"
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Sie wurden eingeladen, ein Konto bei %(site_name)s zu erstellen. Um "
"fortzufahren, können Sie auf die Schaltfläche \"Mein Konto erstellen\" "
"klicken und den Anweisungen folgen."
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:38
msgid "Create my account"
msgstr "Mein Konto erstellen"
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Sie wurden eingeladen, ein Konto bei %(site_name)s zu erstellen. Um "
"fortzufahren, klicken Sie bitte auf den unten stehenden Link und folgen Sie "
"den Anweisungen."
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:27
#, python-format
msgid ""
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
"click on the \"Continue account creation\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Sie haben den Registrierungsprozess bei %(site_name)s begonnen. Um "
"fortzufahren, können Sie auf die Schaltfläche \"Kontoerstellung fortsetzen\" "
"klicken und den Anweisungen folgen."
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:38
msgid "Continue account creation"
msgstr "Kontoerstellung fortsetzen"
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
"click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Sie haben den Registrierungsprozess bei %(site_name)s gestartet. Um "
"fortzufahren, klicken Sie bitte auf den unten stehenden Link und folgen Sie "
"den Anweisungen."
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:27
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Jemand, wahrscheinlich Sie, hat um einen Link zur Neuinitialisierung des "
"Passworts bei %(site_name)s gebeten. Wenn Sie diese E-Mail nicht angefordert "
"haben, ignorieren Sie sie bitte. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen müssen, "
"klicken Sie bitte auf die Schaltfläche \"Passwort zurücksetzen\" unten und "
"folgen Sie den Anweisungen."
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:38
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: canaille/templates/core/mails/test.html:27
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This email is a test to check that you receive communications from "
"%(site_name)s."
msgstr ""
"Diese E-Mail ist ein Test, um zu prüfen, ob Sie Mitteilungen von "
"%(site_name)s erhalten."
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:9
msgid "Account deletion"
msgstr "Löschung des Kontos"
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is "
"unrevokable and all the data about this user will be removed."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto von %(user_name)s löschen wollen? Diese "
"Aktion ist nicht widerrufbar und alle Daten dieses Benutzers werden gelöscht."
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
"all your data will be removed forever."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Konto löschen möchten? Diese Aktion ist nicht "
"widerrufbar und alle Ihre Daten werden für immer gelöscht."
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:26
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:22
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:26
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:22
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:26
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:20
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:27
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:25
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:21
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:9
msgid "Group deletion"
msgstr "Löschung der Gruppe"
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:13
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is "
"unrevokable and all the data about this group will be removed."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe \"%(group_name)s\" löschen wollen? "
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und alle Daten zu dieser "
"Gruppe werden gelöscht."
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:9
msgid "Account locking"
msgstr "Konto sperren"
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't "
"be able to login until their account is unlocked."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto von %(user_name)s sperren wollen? Der "
"Benutzer kann sich erst anmelden, wenn sein Konto entsperrt ist."
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until "
"your account is unlocked."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Konto sperren möchten? Sie können sich erst "
"wieder anmelden, wenn Ihr Konto entsperrt ist."
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:27
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:10
msgid "Group member deletion"
msgstr "Löschen von Gruppenmitgliedern"
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(user_name)s from the group "
"\"%(group_name)s\"?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie %(user_name)s aus der Gruppe \"%(group_name)s\" "
"entfernen wollen?"
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:25
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:64
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:69
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:9
msgid "One-time password authentication reset"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user "
#| "won't be able to login until their account is unlocked."
msgid ""
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication for "
"%(user_name)s ? The user will have to perform OTP setup again at next login."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto von %(user_name)s sperren wollen? Der "
"Benutzer kann sich erst anmelden, wenn sein Konto entsperrt ist."
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication? You "
"will have to perform OTP setup again at next login."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:16
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:27
#: canaille/templates/core/partial/users.html:29
msgid "This account is locked"
msgstr "Dieses Konto ist gesperrt"
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:68
msgid "Groups must have at least one member"
msgstr "Gruppen müssen mindestens ein Mitglied haben"
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:83
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:31
#: canaille/templates/core/partial/users.html:73
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:31
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:35
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:45
msgid "No item matches your request"
msgstr "Kein Eintrag entspricht Ihrer Anfrage"
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:85
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:33
#: canaille/templates/core/partial/users.html:75
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:33
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:37
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Maybe try with different criterias?"
msgid "Maybe try with different criteria?"
msgstr "Vielleicht versuchen Sie es mit anderen Kriterien?"
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:88
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:36
#: canaille/templates/core/partial/users.html:78
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:36
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:40
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:50
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:106
msgid "There is nothing here"
msgstr "Es gibt hier nichts"
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:8
msgid "Number of members"
msgstr "Anzahl der Mitglieder"
#: canaille/templates/core/sms/sms_otp.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Here is the one-time password you requested for %(website_name)s: %(otp)s"
msgstr ""
#: canaille/templates/macro/form.html:71
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:52
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:61
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:70
msgid "This field is not editable"
msgstr "Dieses Feld ist nicht editierbar"
#: canaille/templates/macro/form.html:75
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
#: canaille/templates/macro/form.html:88
msgid "Remove this field"
msgstr "Dieses Feld entfernen"
#: canaille/templates/macro/form.html:100
msgid "Add another field"
msgstr "Weiteres Feld hinzufügen"
#: canaille/templates/macro/form.html:123
#, fuzzy
#| msgid "Password reset"
msgid "Password strength"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: canaille/templates/macro/table.html:11
msgid "Search…"
msgstr "Suche…"
#: canaille/templates/macro/table.html:23
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: canaille/templates/macro/table.html:62
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: canaille/templates/macro/table.html:109
#, python-format
msgid "%(nb_items_formatted)s item"
msgid_plural "%(nb_items_formatted)s items"
msgstr[0] "%(nb_items_formatted)s Eintrag"
msgstr[1] "%(nb_items_formatted)s Einträge"
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:11
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:40
msgid "View an authorization"
msgstr "Ansicht einer Genehmigung"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:21
#, python-format
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
msgstr "Die Anwendung %(name)s bittet um Zugang zu:"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:45
#, python-format
msgid "You are logged in as %(name)s"
msgstr "Sie sind eingeloggt als %(name)s"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:52
msgid "Deny"
msgstr "Verweigern"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:55
msgid "Switch user"
msgstr "Benutzer wechseln"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:58
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:44
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:14
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:43
msgid "Edit a client"
msgstr "Client bearbeiten"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:58
msgid "Secret"
msgstr "Geheimnis"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:67
msgid "Issued at"
msgstr "Ausgestellt am"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:84
#, fuzzy
#| msgid "Revoke token"
msgid "New token"
msgstr "Token widerrufen"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:87
msgid "Delete the client"
msgstr "Client entfernen"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:4
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:10
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:19
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:25
msgid "My consents"
msgstr "Meine Zustimmungen"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:15
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:39
msgid "Pre-authorized applications"
msgstr "Vorautorisierte Applikationen"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:27
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
msgstr ""
"Prüfen und widerrufen Sie die Genehmigung, die Sie den Webseiten erteilt "
"haben."
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:45
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:48
msgid "Revoked:"
msgstr "Widerrufen:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:53
msgid "Had access to:"
msgstr "Hatte Zugang zu:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:55
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:61
msgid "Has access to:"
msgstr "Hat Zugang zu:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:78
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:83
msgid "Policy"
msgstr "Regel"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:86
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:91
msgid "Terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:93
msgid "Restore access"
msgstr "Zugang wiederherstellen"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:98
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:97
msgid "Revoke access"
msgstr "Zugang widerrufen"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:108
msgid "You did not authorize applications yet."
msgstr "Sie haben noch keine Anwendungen genehmigt."
#: canaille/templates/oidc/logout.html:19
msgid "Do you want to log out?"
msgstr "Möchten Sie sich abmelden?"
#: canaille/templates/oidc/logout.html:23
#, python-format
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
msgstr "Sie sind derzeit als %(username)s angemeldet."
#: canaille/templates/oidc/logout.html:25
#, python-format
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
msgstr ""
"Die Anwendung %(client_name)s möchte die Verbindung zu Ihrem Konto trennen."
#: canaille/templates/oidc/logout.html:36
msgid "Stay logged"
msgstr "Eingeloggt bleiben"
#: canaille/templates/oidc/logout.html:39
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:42
msgid ""
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
msgstr ""
"Diese Anwendungen haben automatisch die Berechtigung, auf Ihre Daten "
"zuzugreifen."
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:12
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:45
msgid "Token details"
msgstr "Details zum Token"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:6
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:6
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:52
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:7
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:7
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:60
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:84
msgid "Audience"
msgstr "Zuordnung"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:98
msgid "Issue date"
msgstr "Ausgabedatum"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:102
msgid "Expiration date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:107
#, fuzzy
#| msgid "This token has not been revoked"
msgid "This token has expired."
msgstr "Dieses Token wurde nicht widerrufen"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:113
msgid "Revokation date"
msgstr "Widerrufsdatum"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:119
msgid "Revoke token"
msgstr "Token widerrufen"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:122
msgid "This token has not been revoked"
msgstr "Dieses Token wurde nicht widerrufen"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:128
msgid "Token type"
msgstr "Token-Typ"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:132
msgid "Access token"
msgstr "Zugangstoken"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:143
msgid "Refresh token"
msgstr "Token aktualisieren"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:145
#, fuzzy
#| msgid "Refresh token"
msgid "No refresh token"
msgstr "Token aktualisieren"
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:9
msgid "Client deletion"
msgstr "Client löschen"
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:13
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is "
"unrevokable and all the data about this client will be removed."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Client %(client_name)s löschen wollen? Diese "
"Aktion ist nicht widerrufbar und alle Daten zu diesem Client werden gelöscht."
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:9
msgid "Token revokation"
msgstr "Token-Widerruf"
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:13
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Token widerrufen wollen? Diese Aktion ist "
"nicht widerrufbar."
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:21
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:5
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:8
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:8
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:8
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:5
msgid "Token"
msgstr "Token"
#~ msgid "Password reinitialisation"
#~ msgstr "Passwort neu initialisieren"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
#~ "%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If "
#~ "you need to reset your password, please click on the link below and "
#~ "follow the instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Jemand, wahrscheinlich Sie, hat um einen Link zur Neuinitialisierung des "
#~ "Passworts bei %(site_name)s gebeten. Wenn Sie diese E-Mail nicht "
#~ "angefordert haben, ignorieren Sie sie bitte. Wenn Sie Ihr Passwort "
#~ "zurücksetzen müssen, klicken Sie bitte auf den Link unten und folgen Sie "
#~ "den Anweisungen."
#, fuzzy
#~ msgid "Employee number"
#~ msgstr "Telefonnummer"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nummer"