forked from Github-Mirrors/canaille

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Canaille/Canaille Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/
2278 lines
74 KiB
Text
2278 lines
74 KiB
Text
# German translations for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 10:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sascha <swi@thechameleonway.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/"
|
|
"de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
|
|
|
#: canaille/app/flask.py:33
|
|
msgid "Your password has expired, please choose a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/flask.py:57
|
|
msgid "No SMTP server has been configured"
|
|
msgstr "Es wurde kein SMTP-Server konfiguriert"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:29
|
|
msgid "This is not a valid URL"
|
|
msgstr "Dies ist keine gültige URL"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:36 canaille/app/forms.py:37
|
|
msgid "This value is a duplicate"
|
|
msgstr "Dieser Wert ist ein Duplikat"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:49
|
|
msgid "Not a valid phone number"
|
|
msgstr "Keine gültige Telefonnummer"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:57
|
|
msgid "Field must be at least {minimum_password_length} characters long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:69
|
|
msgid "Field cannot be longer than {maximum_password_length} characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"This password appears on public compromission databases and is not secure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:291
|
|
msgid "The page number is not valid"
|
|
msgstr "Die Seitenzahl ist nicht gültig"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:319
|
|
msgid "Not a valid datetime value."
|
|
msgstr "Kein gültiger Datum-Zeit-Wert."
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Password compromise investigation failed. Please contact the administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"We have informed your administrator about the failure of the password "
|
|
"compromise investigation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "An error happened while sending your registration mail. Please try again "
|
|
#| "in a few minutes. If this still happens, please contact the "
|
|
#| "administrators."
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while communicating the incident to the administrators. "
|
|
"Please update your password as soon as possible. If this still happens, "
|
|
"please contact the administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Versenden der Registrierungs-E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
|
|
"versuchen Sie es in einigen Minuten erneut. Falls der Fehler weiterhin "
|
|
"besteht, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:100
|
|
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
|
|
msgstr "Verbindung zu LDAP Server '{uri}' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:107
|
|
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
|
|
msgstr "LDAP Authentifizierung für Benutzer '{user}' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:176
|
|
msgid "John Doe"
|
|
msgstr "Max Mustermann"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:179 canaille/core/endpoints/forms.py:110
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:377
|
|
msgid "jdoe"
|
|
msgstr "mmustermann"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "john@doe.com"
|
|
msgid "john.doe@example.com"
|
|
msgstr "max@mustermann.de"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:184
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " oder "
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:244
|
|
msgid "Your account has been locked."
|
|
msgstr "Ihr Konto wurde gesperrt."
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:249
|
|
msgid "You should change your password."
|
|
msgstr "Sie sollten Ihr Passwort ändern."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:58 canaille/core/mails.py:15
|
|
msgid "Test email from {website_name}"
|
|
msgstr "Test-E-Mail von {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:128 canaille/core/endpoints/admin.py:140
|
|
#: canaille/core/mails.py:54
|
|
msgid "Password reset on {website_name}"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen auf {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:83 canaille/core/endpoints/admin.py:95
|
|
#: canaille/core/mails.py:95
|
|
msgid "Password initialization on {website_name}"
|
|
msgstr "Passwortinitialisierung auf {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:126
|
|
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
|
|
msgstr "Sie wurden eingeladen, ein Konto auf {website_name} zu erstellen"
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:157
|
|
msgid "Confirm your address email on {website_name}"
|
|
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Email-Adresse unter {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:188
|
|
msgid "Continue your registration on {website_name}"
|
|
msgstr "Registrierung fortsetzen unter {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:309 canaille/core/mails.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password reset on {website_name}"
|
|
msgid "Compromised password check failure on {website_name}"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen auf {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:347 canaille/core/mails.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password initialization on {website_name}"
|
|
msgid "One-time password authentication on {website_name}"
|
|
msgstr "Passwortinitialisierung auf {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:16
|
|
msgid "The user name '{user_name}' already exists"
|
|
msgstr "Der Benutzername '{user_name}' existiert bereits"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:25
|
|
msgid "The email '{email}' is already used"
|
|
msgstr "Die E-Mail '{email}' wird bereits verwendet"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:32
|
|
msgid "The group '{group}' already exists"
|
|
msgstr "Die Gruppe '{group}' existiert bereits"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:41
|
|
msgid "The login '{login}' does not exist"
|
|
msgstr "Der Anmeldename '{login}' existiert nicht"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:48
|
|
msgid "The user you are trying to remove does not exist."
|
|
msgstr "Der Benutzer, den Sie versuchen zu entfernen, existiert nicht."
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:53
|
|
msgid "The user '{user}' has already been removed from the group '{group}'"
|
|
msgstr "Der Benutzer '{user}' wurde bereits aus der Gruppe '{group}' entfernt"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"The group '{group}' cannot be removed, because it must have at least one "
|
|
"user left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Gruppe '{group}' kann nicht entfernt werden, weil noch mindestens ein "
|
|
"Benutzer enthalten ist."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:92 canaille/core/endpoints/account.py:118
|
|
msgid "You will receive soon an email to continue the registration process."
|
|
msgstr "In Kürze erhalten Sie eine E-Mail um die Registrierung fortzusetzen."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"An error happened while sending your registration mail. Please try again in "
|
|
"a few minutes. If this still happens, please contact the administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Versenden der Registrierungs-E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
|
|
"versuchen Sie es in einigen Minuten erneut. Falls der Fehler weiterhin "
|
|
"besteht, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:249
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:272
|
|
msgid "The registration link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr "Der Registrierungslink, der Sie hier hergeführt hat, war ungültig."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:256
|
|
msgid "The registration link that brought you here has expired."
|
|
msgstr "Der Registrierungslink, der Sie hier hergeführt hat, ist abgelaufen."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:265
|
|
msgid "Your account has already been created."
|
|
msgstr "Ihr Konto wurde bereits erstellt."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:280
|
|
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
|
|
msgstr "Sie sind bereits angemeldet, Sie können kein Konto erstellen."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:301 canaille/core/endpoints/forms.py:261
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:395 canaille/templates/base.html:80
|
|
#: canaille/templates/core/groups.html:10
|
|
#: canaille/templates/core/groups.html:28
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:15
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:18
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:326 canaille/core/endpoints/forms.py:85
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:224
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "Passwort und Bestätigung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:340
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:429
|
|
msgid "User account creation failed."
|
|
msgstr "Erstellung des Benutzerkontos fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:349
|
|
msgid "Your account has been created successfully."
|
|
msgstr "Ihr Konto wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:364
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:386
|
|
msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid."
|
|
msgstr "Der E-Mail-Bestätigungslink, der Sie hierhergeführt hat, ist ungültig."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:371
|
|
msgid "The email confirmation link that brought you here has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der E-Mail-Bestätigungslink, der Sie hier hergeführt hat, ist abgelaufen."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:378
|
|
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr "Der Einladungslink, der Sie hierhergeführt hat, war ungültig."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:393
|
|
msgid "This address email have already been confirmed."
|
|
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wurde bereits bestätigt."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:400
|
|
msgid "This address email is already associated with another account."
|
|
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits mit einem anderen Account verknüpft."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:407
|
|
msgid "Your email address have been confirmed."
|
|
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wurde bestätigt."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:437
|
|
msgid "User account creation succeed."
|
|
msgstr "Benutzerkonto erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:613
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:801
|
|
msgid "Profile edition failed."
|
|
msgstr "Profiländerung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:623
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:819
|
|
msgid "Profile updated successfully."
|
|
msgstr "Profil erfolgreich aktualisiert."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:631
|
|
msgid "Email addition failed."
|
|
msgstr "E-Mail hinzufügen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:636
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent to the email address. Please check your inbox and "
|
|
"click on the verification link it contains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine E-Mail wurde an die Adresse gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren "
|
|
"Posteingang und klicken Sie auf den Verifizierungslink in der E-Mail"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:643
|
|
msgid "Could not send the verification email"
|
|
msgstr "Die E-Mail zur Verifikation konnte nicht gesendet werden"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:653
|
|
msgid "Email deletion failed."
|
|
msgstr "E-Mail löschen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:656
|
|
msgid "The email have been successfully deleted."
|
|
msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich entfernt."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:695
|
|
msgid ""
|
|
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
|
|
"should be received within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Link zur Initialisierung des Passworts wurde an die E-Mail-Adresse des "
|
|
"Benutzers gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:702 canaille/core/endpoints/auth.py:183
|
|
msgid "Could not send the password initialization email"
|
|
msgstr "Die E-Mail zur Kennwortinitialisierung konnte nicht gesendet werden"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:713
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
|
|
"received within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an die E-Mail-Adresse des "
|
|
"Benutzers gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:720
|
|
msgid "Could not send the password reset email"
|
|
msgstr "Die E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts konnte nicht gesendet werden"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:736
|
|
msgid "The account has been locked"
|
|
msgstr "Das Konto wurde gesperrt"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:747
|
|
msgid "The account has been unlocked"
|
|
msgstr "Das Konto wurde entsperrt"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:760
|
|
msgid "One-time password authentication has been reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:839
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
|
|
msgid "The user %(user)s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Der Benutzer %(user)s wurde erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:856
|
|
msgid "Locked users cannot be impersonated."
|
|
msgstr "Gesperrte Benutzer können nicht imitiert werden."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:860 canaille/core/endpoints/auth.py:134
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
|
|
msgstr "Verbindung erfolgreich. Willkommen %(user)s"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:898 canaille/core/endpoints/auth.py:269
|
|
msgid "Your password has been updated successfully"
|
|
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:23
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:29 canaille/core/endpoints/forms.py:38
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:61 canaille/core/endpoints/forms.py:155
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:361 canaille/core/endpoints/forms.py:389
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:413 canaille/core/endpoints/forms.py:429
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "jane@doe.com"
|
|
msgid "jane.doe@example.com"
|
|
msgstr "erika@mustermann.de"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:42
|
|
msgid "The test mail has been sent correctly"
|
|
msgstr "Die Test-E-Mail wurde korrekt versendet"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:44
|
|
msgid "The test mail has not been sent correctly"
|
|
msgstr "Die Test-E-Mail wurde nicht korrekt gesendet"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:182
|
|
msgid "Invitation on {website_name}"
|
|
msgstr "Einladung für {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:224 canaille/core/endpoints/admin.py:266
|
|
msgid "Email confirmation on {website_name}"
|
|
msgstr "E-Mail-Bestätigung auf {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:64 canaille/core/endpoints/auth.py:96
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:108
|
|
msgid "Login failed, please check your information"
|
|
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie Ihre Angaben"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:79 canaille/core/endpoints/auth.py:291
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:320 canaille/core/endpoints/auth.py:399
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:439
|
|
msgid "Cannot remember the login you attempted to sign in with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können sich nicht an das Login erinnern, mit dem Sie versucht haben, "
|
|
"sich anzumelden"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
|
|
msgstr "Ihre Verbindung wurde unterbrochen. Bis zum nächsten Mal %(user)s"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
|
|
"should receive it within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Link zur Initialisierung des Passworts wurde an Ihre E-Mail-Adresse "
|
|
"gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:199
|
|
msgid "Could not send the password reset link."
|
|
msgstr "Konnte den Passwort zurücksetzen Link nicht senden."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
|
|
"receive it within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an Ihre E-Mail-Adresse "
|
|
"gesendet. Sie sollten ihn innerhalb weniger Minuten erhalten."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
|
|
"cannot send a password reset email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer „%(user)s“ hat nicht die Berechtigung, sein Passwort zu "
|
|
"aktualisieren. Wir können keine E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts senden."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:237
|
|
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Versand der E-Mail zur Wiederherstellung des Passworts ist ein Problem "
|
|
"aufgetreten."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:260
|
|
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Passwort zurücksetzen Link, der Sie hier hergebracht hat, war ungültig."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:35 canaille/core/endpoints/forms.py:58
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:9
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:9
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmeldung"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:48 canaille/core/endpoints/forms.py:70
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:209
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:74
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:82 canaille/core/endpoints/forms.py:221
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Passwortbestätigung"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:104
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:109
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Anmeldename"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:113 canaille/core/endpoints/forms.py:315
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:331 canaille/oidc/endpoints/forms.py:29
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:12
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:6
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:6
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
|
|
msgid "Vice president"
|
|
msgstr "Vizepräsident"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:118
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:120
|
|
msgid "John"
|
|
msgstr "Maria"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:126
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Familienname"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:129
|
|
msgid "Doe"
|
|
msgstr "Mustermann"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:135
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:138
|
|
msgid "Johnny"
|
|
msgstr "Maria"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:145 canaille/core/endpoints/forms.py:419
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:188
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "E-Mail-Adressen"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:151 canaille/core/endpoints/forms.py:409
|
|
msgid ""
|
|
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird als Wiederherstellungsadresse verwendet, um das Passwort "
|
|
"bei Bedarf zurückzusetzen"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:165
|
|
msgid "Phone numbers"
|
|
msgstr "Telefonnummern"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:166
|
|
msgid "555-000-555"
|
|
msgstr "00 00 00 00 00"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:173
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:175
|
|
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
|
|
msgstr "Musterstrasse 1, 12345 Musterstadt"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:179
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Straße"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:181
|
|
msgid "132, Foobar Street"
|
|
msgstr "Beispielstraße 132"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:185
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postleitzahl"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:191
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Lokalität"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:193
|
|
msgid "Gotham City"
|
|
msgstr "Musterstadt"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:197
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:199
|
|
msgid "North Pole"
|
|
msgstr "Nordpol"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:203
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:207
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:64
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:76
|
|
msgid "Delete the photo"
|
|
msgstr "Foto löschen"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:232
|
|
msgid "User number"
|
|
msgstr "Benutzernummer"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:234 canaille/core/endpoints/forms.py:240
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:238
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Abteilung"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:244
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:246
|
|
msgid "Cogip LTD."
|
|
msgstr "Musterfirma"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:250
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:252
|
|
msgid "https://mywebsite.tld"
|
|
msgstr "https://meinewebsite.de"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:257
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Bevorzugte Sprache"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:267
|
|
msgid "users, admins …"
|
|
msgstr "Benutzer*innen, Administrator*innen …"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:292
|
|
msgid "Account expiration"
|
|
msgstr "Ablauf des Benutzerkontos"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:318
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:322 canaille/core/endpoints/forms.py:341
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:7
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:355 canaille/core/endpoints/forms.py:382
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:376
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Name des Benutzers"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:380
|
|
msgid "Username editable by the invitee"
|
|
msgstr "Vom Eingeladenen bearbeitbarer Benutzername"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:422
|
|
msgid "New email address"
|
|
msgstr "Neue E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:438
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Initialize password"
|
|
msgid "One-time password"
|
|
msgstr "Passwort initialisieren"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:444
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "1234"
|
|
msgid "123456"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:42
|
|
msgid "Group creation failed."
|
|
msgstr "Gruppenerstellung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:50
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully created"
|
|
msgstr "Die Gruppe %(group)s wurde erfolgreich erstellt"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:110
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited."
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully edited."
|
|
msgstr "Die Gruppe %(group)s wurde erfolgreich bearbeitet."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:118
|
|
msgid "Group edition failed."
|
|
msgstr "Gruppenbearbeitung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user_name)s has been removed from the group %(group_name)s"
|
|
msgstr "%(user_name)s wurde aus Gruppe %(group_name)s entfernt"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Die Gruppe %(group)s wurde erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:6
|
|
msgid "Info about yourself, such as your name."
|
|
msgstr "Informationen zu Ihrer Person, z. B. Ihren Namen."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:8
|
|
msgid "Your e-mail address."
|
|
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:9
|
|
msgid "Your postal address."
|
|
msgstr "Ihre Postanschrift."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:10
|
|
msgid "Your phone number."
|
|
msgstr "Ihre Telefonnummer."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:11
|
|
msgid "Groups you belong to."
|
|
msgstr "Gruppen, denen Sie angehören."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:47
|
|
msgid "The client has not been added. Please check your information."
|
|
msgstr "Der Kunde wurde nicht hinzugefügt. Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:82
|
|
msgid "The client has been created."
|
|
msgstr "Der Client wurde erstellt."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:118
|
|
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
|
|
msgstr "Der Client wurde nicht bearbeitet. Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:148
|
|
msgid "The client has been edited."
|
|
msgstr "Der Kunde wurde bearbeitet."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:156
|
|
msgid "The client has been deleted."
|
|
msgstr "Der Client wurde gelöscht."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:76
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:115
|
|
msgid "Could not revoke this access"
|
|
msgstr "Dieser Zugang konnte nicht widerrufen werden"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:79
|
|
msgid "The access is already revoked"
|
|
msgstr "Der Zugang ist bereits widerrufen"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:87
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:130
|
|
msgid "The access has been revoked"
|
|
msgstr "Der Zugang wurde widerrufen"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:96
|
|
msgid "Could not restore this access"
|
|
msgstr "Der Zugang konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:99
|
|
msgid "The access is not revoked"
|
|
msgstr "Der Zugang wird nicht widerrufen"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:106
|
|
msgid "The access has been restored"
|
|
msgstr "Der Zugang wurde wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:35
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:43
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:52
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "Umleitungs-URIs"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:64
|
|
msgid "Post logout redirect URIs"
|
|
msgstr "Umleitungs-URIs nach der Abmeldung"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:77
|
|
msgid "Grant types"
|
|
msgstr "Bewilligungsarten"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:90
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:74
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Umfang"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:96
|
|
msgid "Response types"
|
|
msgstr "Antworttypen"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:102
|
|
msgid "Token Endpoint Auth Method"
|
|
msgstr "Token Endpunkt Auth Methode"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:112
|
|
msgid "Token audiences"
|
|
msgstr "Token-Zielgruppen"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:119
|
|
msgid "Logo URI"
|
|
msgstr "Logo URI"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:127
|
|
msgid "Terms of service URI"
|
|
msgstr "Nutzungsbedingungen URI"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:135
|
|
msgid "Policy URI"
|
|
msgstr "Richtlinien URI"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:143
|
|
msgid "Software ID"
|
|
msgstr "Software ID"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:148
|
|
msgid "Software Version"
|
|
msgstr "Software Version"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:153
|
|
msgid "JWK"
|
|
msgstr "JWK"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:158
|
|
msgid "JKW URI"
|
|
msgstr "JKW URI"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:166
|
|
msgid "Pre-consent"
|
|
msgstr "Vorab-Zustimmung"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:388
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
msgstr "Ihre Verbindung wurde unterbrochen"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:405
|
|
msgid "You have not been disconnected"
|
|
msgstr "Ihre Verknüpfung wurde nicht unterbrochen"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/tokens.py:50
|
|
msgid "The token has successfully been revoked."
|
|
msgstr "Das Token wurde erfolgreich widerrufen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:28
|
|
msgid "Authorization interface"
|
|
msgstr "Autorisierungsschnittstelle"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:59
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:66
|
|
msgid "Consents"
|
|
msgstr "Zustimmungen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:73 canaille/templates/core/users.html:12
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:36
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:86
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:91 canaille/templates/oidc/logout.html:18
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:96 canaille/templates/core/password.html:43
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:121 canaille/templates/core/about.html:13
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:24
|
|
msgid "About Canaille"
|
|
msgstr "Über Canaille"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:29
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr "Ungültige Anforderung"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:31
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
msgstr "Nicht autorisiert"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:33
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:35
|
|
msgid "Technical problem"
|
|
msgstr "Technisches Problem"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:41
|
|
msgid "The request you made is invalid"
|
|
msgstr "Ihre Anfrage ist ungültig"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:43
|
|
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
|
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung für den Zugriff auf diese Seite"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:45
|
|
msgid "The page you are looking for does not exist"
|
|
msgstr "Die von Ihnen gesuchte Seite existiert nicht"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:47
|
|
msgid "Please contact your administrator"
|
|
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:26
|
|
msgid "Free and open-source identity provider."
|
|
msgstr "Freier und quelloffener Identity-Provider."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(version)s"
|
|
msgstr "Version %(version)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:30
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:31
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:32
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Quellcode"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:16
|
|
msgid "First login"
|
|
msgstr "Erster Login"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
|
|
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
|
|
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
|
|
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
|
|
"to send the email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie scheinen sich zum ersten Mal hier anzumelden. Um die Konfiguration Ihres "
|
|
"Kontos abzuschließen, müssen Sie ein Passwort für Ihr Konto festlegen. Wir "
|
|
"werden Ihnen eine E-Mail mit einem Link schicken, über den Sie ein Passwort "
|
|
"festlegen können. Bitte klicken Sie unten auf die Schaltfläche "
|
|
"\"Initialisierungs-E-Mail senden\", um die E-Mail zu senden."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:38
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:199
|
|
msgid "Login page"
|
|
msgstr "Login-Seite"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:39
|
|
msgid "Send the initialization email"
|
|
msgstr "Initialisierungs-E-Mail senden"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:9
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:20
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:49 canaille/templates/core/login.html:50
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:41
|
|
msgid "Forgotten password"
|
|
msgstr "Passwort vergessen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
|
|
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
|
|
"reset your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Absenden des Formulars erhalten Sie eine E-Mail mit einem Link, "
|
|
"über den Sie Ihr Passwort zurücksetzen können, sofern die von Ihnen "
|
|
"angegebene E-Mail-Adresse oder der Anmeldename existiert."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:45
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:47
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Benutzerkonto anlegen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:50
|
|
msgid "Send again"
|
|
msgstr "Erneut senden"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:52
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:54
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:16 canaille/templates/core/group.html:38
|
|
msgid "Group creation"
|
|
msgstr "Gruppe anlegen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:18 canaille/templates/core/group.html:40
|
|
msgid "Group edition"
|
|
msgstr "Gruppe bearbeiten"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:25 canaille/templates/core/groups.html:16
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:22
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:24
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:18
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:29 canaille/templates/core/groups.html:20
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:26
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:28
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:22
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:46
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:48
|
|
msgid "Edit information about a group"
|
|
msgstr "Gruppeninformation bearbeiten"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:59
|
|
msgid ""
|
|
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
|
|
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
|
|
"members to the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da die Gruppe nicht leer sein kann, werden Sie der Gruppe hinzugefügt. Sie "
|
|
"können sich später wieder entfernen, indem Sie Ihr Profil bearbeiten, sobald "
|
|
"Sie der Gruppe andere Mitglieder hinzugefügt haben."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:67
|
|
msgid "Delete group"
|
|
msgstr "Gruppe löschen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:72
|
|
msgid "Create group"
|
|
msgstr "Gruppe anlegen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:74
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:176
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:183
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:90
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:86
|
|
msgid "Group members"
|
|
msgstr "Gruppenmitglieder"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:12
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:104
|
|
msgid "Invite a user"
|
|
msgstr "Benutzer einladen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:30
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:33
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:27
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Einladen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:42
|
|
msgid "Invitation link"
|
|
msgstr "Einladungslink"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:44
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Einladung gesendet"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:46
|
|
msgid "Invitation not sent"
|
|
msgstr "Einladung nicht versendet"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier ist der Einladungslink, den Sie dem einzuladenden Benutzer zur "
|
|
"Verfügung stellen können:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
|
|
msgstr "Dieser Einladungslink wurde an %(email)s gesendet"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:62
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
|
|
"there:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie den Link auf andere Weise als per E-Mail übermitteln wollen, können "
|
|
"Sie ihn hier kopieren:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Einladungslink konnte aufgrund technischer Schwierigkeiten nicht an "
|
|
"%(email)s gesendet werden."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den Link jedoch kopieren, um ihn auf andere Weise als per E-Mail "
|
|
"zu übermitteln:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:81
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:137
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:148
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:88
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:135
|
|
msgid "Create a user"
|
|
msgstr "Benutzer anlegen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:92
|
|
msgid "Invite another user"
|
|
msgstr "Weiteren Benutzer einladen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:109
|
|
msgid ""
|
|
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
|
|
"containing an account creation link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Absenden des Formulars erhält der von Ihnen angegebene Empfänger "
|
|
"eine E-Mail mit einem Link zur Einrichtung eines Kontos."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:138
|
|
msgid "Generate a link"
|
|
msgstr "Link erzeugen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:141
|
|
msgid "Send the invitation"
|
|
msgstr "Einladung senden"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:14 canaille/templates/core/join.html:25
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:14
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:42
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:19
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "Benutzer anlegen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:45
|
|
msgid "Create a new user account"
|
|
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can create an account, please enter a valid email address. Then "
|
|
"you will receive an email containing a link that will allow you to finish "
|
|
"your registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie ein Konto erstellen können, geben Sie bitte eine gültige E-Mail-"
|
|
"Adresse ein. Sie erhalten dann eine E-Mail mit einem Link, mit dem Sie Ihre "
|
|
"Registrierung abschließen können."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:52
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:202
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign in at %(website)s"
|
|
msgstr "Anmeldung bei %(website)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:30
|
|
msgid "Manage your information and your authorizations"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Ihre Informationen und Ihre Berechtigungen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:52
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:5
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:64
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:21
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:32
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign in as %(username)s"
|
|
msgstr "Anmelden als %(username)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:23
|
|
msgid "Please enter your password for this account."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für dieses Konto ein."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:39
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I am not %(username)s"
|
|
msgstr "Ich bin nicht %(username)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:50
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:34
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:26
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Persönliche Informationen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:61
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:72
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:73
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:84
|
|
msgid "Click to upload a photo"
|
|
msgstr "Klicken Sie zum Hochladen eines Fotos"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:160
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:38
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:30
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:51
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Kontoeinstellungen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:183
|
|
msgid "User password is not mandatory"
|
|
msgstr "Das Benutzerpasswort ist nicht obligatorisch"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:187
|
|
msgid ""
|
|
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
|
|
"they will be able to ask for a password initialization mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer kann sich nicht authentifizieren, wenn das Kennwort nicht "
|
|
"festgelegt ist, aber er kann eine E-Mail zur Kennwortinitialisierung "
|
|
"anfordern."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:189
|
|
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer kann sich erst dann authentifizieren, wenn das Passwort "
|
|
"festgelegt ist."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:21
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:17
|
|
msgid "My profile"
|
|
msgstr "Mein Profil"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:23
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:49
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:19
|
|
msgid "User profile edition"
|
|
msgstr "Bearbeitung des Benutzerprofils"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:55
|
|
msgid "Edit your personal information"
|
|
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre persönlichen Informationen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:57
|
|
msgid "Edit information about a user"
|
|
msgstr "Informationen über einen Benutzer bearbeiten"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:186
|
|
msgid "My email addresses"
|
|
msgstr "Meine E-Mail-Adressen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:207
|
|
msgid "Remove this email address"
|
|
msgstr "Diese E-Mail-Adresse entfernen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:228
|
|
msgid "Send a verification email to validate this address."
|
|
msgstr "Bestätigungs-E-Mail senden, um diese Adresse zu bestätigen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:233
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:51
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:31
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:41
|
|
msgid "This user cannot edit this field"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer kann dieses Feld nicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:40
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:43
|
|
msgid "This user cannot see this field"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer kann dieses Feld nicht sehen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created on %(creation_datetime)s"
|
|
msgstr "Erstellt am %(creation_datetime)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:78
|
|
msgid ""
|
|
"You can change your password here by typing it once it each fields below. "
|
|
"The more a password is long, the more it is strong. A good password is a "
|
|
"long password that you will remember, not a complicated password that your "
|
|
"use for all your accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Ihr Passwort hier ändern, indem Sie es einmal in jedes der unten "
|
|
"stehenden Felder eingeben. Je länger ein Passwort ist, desto sicherer ist "
|
|
"es. Ein gutes Passwort ist ein langes Passwort, das Sie sich merken können, "
|
|
"und kein kompliziertes Passwort, das Sie für alle Ihre Konten verwenden."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:102
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:124
|
|
msgid "Send mail"
|
|
msgstr "E-Mail senden"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:106
|
|
msgid "This user does not have a password yet"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer hat noch kein Passwort"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:109
|
|
msgid "You can solve this by:"
|
|
msgstr "Sie können dieses Problem lösen, indem Sie:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:111
|
|
msgid "setting a password using this form;"
|
|
msgstr "ein Passwort mit diesem Formular setzen;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:112
|
|
msgid ""
|
|
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
|
|
msgstr ""
|
|
"dem Benutzer eine E-Mail zur Initialisierung des Passworts senden, indem Sie "
|
|
"auf diese Schaltfläche klicken;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:113
|
|
msgid ""
|
|
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
|
|
"password initialization mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"oder einfach darauf warten, dass sich der Benutzer zum ersten Mal anmeldet "
|
|
"und dann eine E-Mail zur Kennwortinitialisierung erhält."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:116
|
|
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer kann sich nur dann authentifizieren, wenn das Kennwort "
|
|
"festgelegt wurde"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:109
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:127
|
|
#: canaille/templates/core/reset-password.html:23
|
|
#: canaille/templates/core/reset-password.html:29
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:129
|
|
msgid ""
|
|
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
|
|
"email by clicking this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Benutzer sein Passwort vergessen hat, können Sie ihm eine E-Mail "
|
|
"zum Zurücksetzen des Passworts senden, indem Sie auf diese Schaltfläche "
|
|
"klicken."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:138
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Entsperren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:141
|
|
msgid "This user account is locked"
|
|
msgstr "Dieses Benutzerkonto ist gesperrt"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:144
|
|
msgid "The user won't be able to connect until their account is unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Nutzer kann erst dann eine Verbindung herstellen, wenn sein Konto "
|
|
"freigeschaltet ist."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:156
|
|
msgid "Reset one-time password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:162
|
|
msgid "Lock the account"
|
|
msgstr "Konto sperren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:169
|
|
msgid "Delete the user"
|
|
msgstr "Benutzer löschen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:171
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Mein Konto löschen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:178
|
|
msgid "Impersonate"
|
|
msgstr "Imitieren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:34
|
|
msgid "Set up multi-factor authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:34
|
|
msgid "One-time password authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:5
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:11
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:17
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:20
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:22
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "E-Mails"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:16
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:21
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:24
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:42
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:26
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Klienten"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:20
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:25
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:41
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:28
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:30
|
|
msgid "Add a client"
|
|
msgstr "Klient hinzufügen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:24
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:29
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:32
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:42
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:34
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:28
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:42
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:33
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:36
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:38
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Codes"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:37
|
|
msgid "Mail sending test"
|
|
msgstr "Test des Mailversands"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"This form will send a dummy email to the address you want. This should be "
|
|
"used for testing mail configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Formular sendet eine Dummy-E-Mail an die von Ihnen gewünschte "
|
|
"Adresse. Dies sollte zum Testen der E-Mail-Konfiguration verwendet werden."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:62
|
|
msgid "No mail server has been configured. The mail sending test is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:73
|
|
msgid "Email preview"
|
|
msgstr "E-Mail-Vorschau"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:85
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:1
|
|
msgid "Connectivity test"
|
|
msgstr "Verbindungstest"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:97
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:1
|
|
msgid "Password initialization"
|
|
msgstr "Passwort-Initialisierung"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:121
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:1
|
|
msgid "Email verification"
|
|
msgstr "E-Mail-Bestätigung"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:133
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Einladung"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:145
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:1
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registrierung"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:158
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:1
|
|
msgid "Compromised password check failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Initialize password"
|
|
msgid "Email one-time password"
|
|
msgstr "Passwort initialisieren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Our services were unable to verify if the %(user_name)s's password is "
|
|
"compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:31
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to check manually if the new password of the user %(user_name)s is "
|
|
"compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:32
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:6
|
|
msgid "Follow this steps :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:33
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:7
|
|
msgid "1. click on the link above \"Check if password is compromised\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:40
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:75
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:13
|
|
msgid "Check if password is compromised"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"2. in the page that will open, search the following hashed password in the "
|
|
"page : %(hashed_password)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:48
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "setting a password using this form;"
|
|
msgid "3. if the password is in the list :"
|
|
msgstr "ein Passwort mit diesem Formular setzen;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:49
|
|
msgid "3.1. open this link and reset user's password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:57
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Reset password"
|
|
msgid "Reset %(user_name)s's password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Our services were unable to verify if the %(site_url)s/profile/%(user_name)s/"
|
|
"settings's password is compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"3.1. open this link %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings and reset "
|
|
"user's password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:19
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung der E-Mail Adresse"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
|
|
"the \"Validate email address\" button below to confirm your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben eine E-Mail-Adresse zu Ihrem Konto auf %(site_name)s hinzugefügt. "
|
|
"Bitte klicken Sie unten auf die Schaltfläche \"E-Mail-Adresse bestätigen\", "
|
|
"um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:39
|
|
msgid "Validate email address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
|
|
"the link below to confirm your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben eine E-Mail-Adresse zu Ihrem Konto auf %(site_name)s hinzugefügt. "
|
|
"Bitte klicken Sie auf den unten stehenden Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu "
|
|
"bestätigen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:8
|
|
msgid "Verification link"
|
|
msgstr "Bestätigungslink"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:1
|
|
msgid "One-time password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:27
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
|
#| "%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If "
|
|
#| "you need to reset your password, please click on the \"Reset password\" "
|
|
#| "button below and follow the instructions."
|
|
msgid ""
|
|
"Someone, probably you, asked for a one-time password at %(site_name)s. If "
|
|
"you did not ask for this email, please ignore it. If you did, please enter "
|
|
"the one-time password below at %(site_name)s to complete your authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jemand, wahrscheinlich Sie, hat um einen Link zur Neuinitialisierung des "
|
|
"Passworts bei %(site_name)s gebeten. Wenn Sie diese E-Mail nicht angefordert "
|
|
"haben, ignorieren Sie sie bitte. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen müssen, "
|
|
"klicken Sie bitte auf die Schaltfläche \"Passwort zurücksetzen\" unten und "
|
|
"folgen Sie den Anweisungen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Forgotten password"
|
|
msgid "Your one-time password"
|
|
msgstr "Passwort vergessen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the one-time password below at %(site_name)s to complete your "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
|
|
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
|
|
"below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Konfiguration Ihres Kontos bei %(site_name)s abzuschließen, müssen "
|
|
"wir Ihr Passwort einrichten. Bitte klicken Sie unten auf die Schaltfläche "
|
|
"\"Passwort initialisieren\" und folgen Sie den Anweisungen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:38
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:1
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:5
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:5
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:5
|
|
msgid "Initialize password"
|
|
msgstr "Passwort initialisieren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:3
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
|
|
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Konfiguration Ihres Kontos bei %(site_name)s abzuschließen, müssen "
|
|
"wir Ihr Passwort einrichten. Bitte klicken Sie auf den unten stehenden Link "
|
|
"und folgen Sie den Anweisungen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:1
|
|
msgid "Account creation"
|
|
msgstr "Erstellung eines Kontos"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
|
|
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie wurden eingeladen, ein Konto bei %(site_name)s zu erstellen. Um "
|
|
"fortzufahren, können Sie auf die Schaltfläche \"Mein Konto erstellen\" "
|
|
"klicken und den Anweisungen folgen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:38
|
|
msgid "Create my account"
|
|
msgstr "Mein Konto erstellen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
|
|
"can click on the link below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie wurden eingeladen, ein Konto bei %(site_name)s zu erstellen. Um "
|
|
"fortzufahren, klicken Sie bitte auf den unten stehenden Link und folgen Sie "
|
|
"den Anweisungen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
|
|
"click on the \"Continue account creation\" button below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben den Registrierungsprozess bei %(site_name)s begonnen. Um "
|
|
"fortzufahren, können Sie auf die Schaltfläche \"Kontoerstellung fortsetzen\" "
|
|
"klicken und den Anweisungen folgen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:38
|
|
msgid "Continue account creation"
|
|
msgstr "Kontoerstellung fortsetzen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
|
|
"click on the link below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben den Registrierungsprozess bei %(site_name)s gestartet. Um "
|
|
"fortzufahren, klicken Sie bitte auf den unten stehenden Link und folgen Sie "
|
|
"den Anweisungen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
|
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
|
|
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
|
|
"below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jemand, wahrscheinlich Sie, hat um einen Link zur Neuinitialisierung des "
|
|
"Passworts bei %(site_name)s gebeten. Wenn Sie diese E-Mail nicht angefordert "
|
|
"haben, ignorieren Sie sie bitte. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen müssen, "
|
|
"klicken Sie bitte auf die Schaltfläche \"Passwort zurücksetzen\" unten und "
|
|
"folgen Sie den Anweisungen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:38
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This email is a test to check that you receive communications from "
|
|
"%(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail ist ein Test, um zu prüfen, ob Sie Mitteilungen von "
|
|
"%(site_name)s erhalten."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:9
|
|
msgid "Account deletion"
|
|
msgstr "Löschung des Kontos"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is "
|
|
"unrevokable and all the data about this user will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto von %(user_name)s löschen wollen? Diese "
|
|
"Aktion ist nicht widerrufbar und alle Daten dieses Benutzers werden gelöscht."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
|
|
"all your data will be removed forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Konto löschen möchten? Diese Aktion ist nicht "
|
|
"widerrufbar und alle Ihre Daten werden für immer gelöscht."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:26
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:22
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:26
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:22
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:20
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:20
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:25
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:21
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:9
|
|
msgid "Group deletion"
|
|
msgstr "Löschung der Gruppe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is "
|
|
"unrevokable and all the data about this group will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe \"%(group_name)s\" löschen wollen? "
|
|
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und alle Daten zu dieser "
|
|
"Gruppe werden gelöscht."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:9
|
|
msgid "Account locking"
|
|
msgstr "Konto sperren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't "
|
|
"be able to login until their account is unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto von %(user_name)s sperren wollen? Der "
|
|
"Benutzer kann sich erst anmelden, wenn sein Konto entsperrt ist."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until "
|
|
"your account is unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Konto sperren möchten? Sie können sich erst "
|
|
"wieder anmelden, wenn Ihr Konto entsperrt ist."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:27
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Sperren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:10
|
|
msgid "Group member deletion"
|
|
msgstr "Löschen von Gruppenmitgliedern"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove %(user_name)s from the group "
|
|
"\"%(group_name)s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie %(user_name)s aus der Gruppe \"%(group_name)s\" "
|
|
"entfernen wollen?"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:25
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:64
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:69
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:9
|
|
msgid "One-time password authentication reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:14
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user "
|
|
#| "won't be able to login until their account is unlocked."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication for "
|
|
"%(user_name)s ? The user will have to perform OTP setup again at next login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie das Konto von %(user_name)s sperren wollen? Der "
|
|
"Benutzer kann sich erst anmelden, wenn sein Konto entsperrt ist."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication? You "
|
|
"will have to perform OTP setup again at next login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:16
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:29
|
|
msgid "This account is locked"
|
|
msgstr "Dieses Konto ist gesperrt"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:68
|
|
msgid "Groups must have at least one member"
|
|
msgstr "Gruppen müssen mindestens ein Mitglied haben"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:83
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:31
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:73
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:31
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:35
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:45
|
|
msgid "No item matches your request"
|
|
msgstr "Kein Eintrag entspricht Ihrer Anfrage"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:85
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:33
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:75
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:33
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:37
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Maybe try with different criterias?"
|
|
msgid "Maybe try with different criteria?"
|
|
msgstr "Vielleicht versuchen Sie es mit anderen Kriterien?"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:88
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:36
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:78
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:36
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:40
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:50
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:106
|
|
msgid "There is nothing here"
|
|
msgstr "Es gibt hier nichts"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:8
|
|
msgid "Number of members"
|
|
msgstr "Anzahl der Mitglieder"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/sms/sms_otp.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the one-time password you requested for %(website_name)s: %(otp)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:71
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:52
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:61
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:70
|
|
msgid "This field is not editable"
|
|
msgstr "Dieses Feld ist nicht editierbar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:75
|
|
msgid "This field is required"
|
|
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:88
|
|
msgid "Remove this field"
|
|
msgstr "Dieses Feld entfernen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:100
|
|
msgid "Add another field"
|
|
msgstr "Weiteres Feld hinzufügen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password reset"
|
|
msgid "Password strength"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:11
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Suche…"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:23
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:62
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nb_items_formatted)s item"
|
|
msgid_plural "%(nb_items_formatted)s items"
|
|
msgstr[0] "%(nb_items_formatted)s Eintrag"
|
|
msgstr[1] "%(nb_items_formatted)s Einträge"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:11
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:40
|
|
msgid "View an authorization"
|
|
msgstr "Ansicht einer Genehmigung"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
|
|
msgstr "Die Anwendung %(name)s bittet um Zugang zu:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are logged in as %(name)s"
|
|
msgstr "Sie sind eingeloggt als %(name)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:52
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Verweigern"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:55
|
|
msgid "Switch user"
|
|
msgstr "Benutzer wechseln"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:58
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Akzeptieren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:44
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Anlegen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:14
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:43
|
|
msgid "Edit a client"
|
|
msgstr "Client bearbeiten"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:49
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:58
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Geheimnis"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:67
|
|
msgid "Issued at"
|
|
msgstr "Ausgestellt am"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Revoke token"
|
|
msgid "New token"
|
|
msgstr "Token widerrufen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:87
|
|
msgid "Delete the client"
|
|
msgstr "Client entfernen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:4
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:10
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:24
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:19
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:25
|
|
msgid "My consents"
|
|
msgstr "Meine Zustimmungen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:15
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:39
|
|
msgid "Pre-authorized applications"
|
|
msgstr "Vorautorisierte Applikationen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:27
|
|
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfen und widerrufen Sie die Genehmigung, die Sie den Webseiten erteilt "
|
|
"haben."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:45
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:48
|
|
msgid "Revoked:"
|
|
msgstr "Widerrufen:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:53
|
|
msgid "Had access to:"
|
|
msgstr "Hatte Zugang zu:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:55
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:61
|
|
msgid "Has access to:"
|
|
msgstr "Hat Zugang zu:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:78
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:83
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:86
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:91
|
|
msgid "Terms of service"
|
|
msgstr "Nutzungsbedingungen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:93
|
|
msgid "Restore access"
|
|
msgstr "Zugang wiederherstellen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:98
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:97
|
|
msgid "Revoke access"
|
|
msgstr "Zugang widerrufen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:108
|
|
msgid "You did not authorize applications yet."
|
|
msgstr "Sie haben noch keine Anwendungen genehmigt."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:19
|
|
msgid "Do you want to log out?"
|
|
msgstr "Möchten Sie sich abmelden?"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
|
|
msgstr "Sie sind derzeit als %(username)s angemeldet."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anwendung %(client_name)s möchte die Verbindung zu Ihrem Konto trennen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:36
|
|
msgid "Stay logged"
|
|
msgstr "Eingeloggt bleiben"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:39
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Anwendungen haben automatisch die Berechtigung, auf Ihre Daten "
|
|
"zuzugreifen."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:45
|
|
msgid "Token details"
|
|
msgstr "Details zum Token"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:6
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:6
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:52
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:7
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:7
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:60
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:84
|
|
msgid "Audience"
|
|
msgstr "Zuordnung"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:98
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Ausgabedatum"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:102
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This token has not been revoked"
|
|
msgid "This token has expired."
|
|
msgstr "Dieses Token wurde nicht widerrufen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:113
|
|
msgid "Revokation date"
|
|
msgstr "Widerrufsdatum"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:119
|
|
msgid "Revoke token"
|
|
msgstr "Token widerrufen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:122
|
|
msgid "This token has not been revoked"
|
|
msgstr "Dieses Token wurde nicht widerrufen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:128
|
|
msgid "Token type"
|
|
msgstr "Token-Typ"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:132
|
|
msgid "Access token"
|
|
msgstr "Zugangstoken"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:143
|
|
msgid "Refresh token"
|
|
msgstr "Token aktualisieren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Refresh token"
|
|
msgid "No refresh token"
|
|
msgstr "Token aktualisieren"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:9
|
|
msgid "Client deletion"
|
|
msgstr "Client löschen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is "
|
|
"unrevokable and all the data about this client will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie den Client %(client_name)s löschen wollen? Diese "
|
|
"Aktion ist nicht widerrufbar und alle Daten zu diesem Client werden gelöscht."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:9
|
|
msgid "Token revokation"
|
|
msgstr "Token-Widerruf"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:13
|
|
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Token widerrufen wollen? Diese Aktion ist "
|
|
"nicht widerrufbar."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:21
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "Widerrufen"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:5
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:8
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:8
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:8
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:5
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#~ msgid "Password reinitialisation"
|
|
#~ msgstr "Passwort neu initialisieren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
|
#~ "%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If "
|
|
#~ "you need to reset your password, please click on the link below and "
|
|
#~ "follow the instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jemand, wahrscheinlich Sie, hat um einen Link zur Neuinitialisierung des "
|
|
#~ "Passworts bei %(site_name)s gebeten. Wenn Sie diese E-Mail nicht "
|
|
#~ "angefordert haben, ignorieren Sie sie bitte. Wenn Sie Ihr Passwort "
|
|
#~ "zurücksetzen müssen, klicken Sie bitte auf den Link unten und folgen Sie "
|
|
#~ "den Anweisungen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Employee number"
|
|
#~ msgstr "Telefonnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Nummer"
|