canaille-globuzma/canaille/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
Hosted Weblate ed070e3851
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Canaille/Canaille
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/
2024-12-23 14:26:52 +01:00

2417 lines
80 KiB
Text

# Spanish (Spain) translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
# Jesús P Rey <i18n@chuso.net>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 20:00+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
"canaille/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: canaille/app/flask.py:33
msgid "Your password has expired, please choose a new password."
msgstr ""
#: canaille/app/flask.py:57
msgid "No SMTP server has been configured"
msgstr "No se ha configurado un servidor SMTP"
#: canaille/app/forms.py:29
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "No es una dirección URL válida"
#: canaille/app/forms.py:36 canaille/app/forms.py:37
msgid "This value is a duplicate"
msgstr "Este valor está duplicado"
#: canaille/app/forms.py:49
msgid "Not a valid phone number"
msgstr "Número de teléfono no válido"
#: canaille/app/forms.py:57
msgid "Field must be at least {minimum_password_length} characters long."
msgstr "El campo debe tener al menos {minimum_password_length} caracteres."
#: canaille/app/forms.py:69
msgid "Field cannot be longer than {maximum_password_length} characters."
msgstr "El campo no puede tener más de {maximum_password_length} caracteres."
#: canaille/app/forms.py:120
msgid ""
"This password appears on public compromission databases and is not secure."
msgstr ""
"Esta contraseña aparece en bases de datos de compromisos públicos y no es "
"segura."
#: canaille/app/forms.py:291
msgid "The page number is not valid"
msgstr "El número de página no es válido"
#: canaille/app/forms.py:319
msgid "Not a valid datetime value."
msgstr "No es un valor de fecha y hora válido."
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:16
msgid ""
"Password compromise investigation failed. Please contact the administrators."
msgstr ""
"Ha fallado la investigación de compromisos de la contraseña. Por favor "
"contacta con los administradores."
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:38
msgid ""
"We have informed your administrator about the failure of the password "
"compromise investigation."
msgstr ""
"Has informado a tu administrador sobre el error de la investigación de "
"compromisos de la contraseña."
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:45
msgid ""
"An error occurred while communicating the incident to the administrators. "
"Please update your password as soon as possible. If this still happens, "
"please contact the administrators."
msgstr ""
"Se produjo un error al comunicar el incidente a los administradores. Por "
"favor, actualiza tu contraseña lo antes posible. Si esto sigue ocurriendo, "
"por favor contacta con los administradores."
#: canaille/backends/ldap/backend.py:100
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
msgstr "No se pudo conectar al servidor LDAP '{uri}'"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:107
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
msgstr "Falló la autenticación LDAP con el usuario '{user}'"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:176
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:179 canaille/core/endpoints/forms.py:110
#: canaille/core/endpoints/forms.py:377
msgid "jdoe"
msgstr "jdoe"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:182
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "john.doe@example.com"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:184
msgid " or "
msgstr " o "
#: canaille/backends/ldap/backend.py:244
msgid "Your account has been locked."
msgstr "Tu cuenta ha sido bloqueada."
#: canaille/backends/ldap/backend.py:249
msgid "You should change your password."
msgstr "Deberías cambiar tu contraseña."
#: canaille/core/endpoints/admin.py:58 canaille/core/mails.py:15
msgid "Test email from {website_name}"
msgstr "Email de prueba de {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:128 canaille/core/endpoints/admin.py:140
#: canaille/core/mails.py:54
msgid "Password reset on {website_name}"
msgstr "Restablecer contraseña en {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:83 canaille/core/endpoints/admin.py:95
#: canaille/core/mails.py:95
msgid "Password initialization on {website_name}"
msgstr "Inicialización de la contraseña en {website_name}"
#: canaille/core/mails.py:126
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
msgstr "Has sido invitado a crear una cuenta en {website_name}"
#: canaille/core/mails.py:157
msgid "Confirm your address email on {website_name}"
msgstr "Confirma tu dirección de correo electrónico en {website_name}"
#: canaille/core/mails.py:188
msgid "Continue your registration on {website_name}"
msgstr "Continúa con tu registro en {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:309 canaille/core/mails.py:221
msgid "Compromised password check failure on {website_name}"
msgstr "Fallo de comprobación de contraseña comprometida en {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:347 canaille/core/mails.py:258
msgid "One-time password authentication on {website_name}"
msgstr "Contraseña de un solo uso en {website_name}"
#: canaille/core/validators.py:16
msgid "The user name '{user_name}' already exists"
msgstr "El nombre de usuario '{user_name}' ya existe"
#: canaille/core/validators.py:25
msgid "The email '{email}' is already used"
msgstr "El correo electrónico '{email}' ya está en uso"
#: canaille/core/validators.py:32
msgid "The group '{group}' already exists"
msgstr "El grupo '{group}' ya existe"
#: canaille/core/validators.py:41
msgid "The login '{login}' does not exist"
msgstr "El usuario '{login}' no existe"
#: canaille/core/validators.py:48
msgid "The user you are trying to remove does not exist."
msgstr "El usuario que intenta eliminar no existe."
#: canaille/core/validators.py:53
msgid "The user '{user}' has already been removed from the group '{group}'"
msgstr "El usuario '{user}' ya ha sido eliminado del grupo '{group}'"
#: canaille/core/validators.py:71
msgid ""
"The group '{group}' cannot be removed, because it must have at least one "
"user left."
msgstr ""
"El grupo '{group}' no puede ser eliminado, porque debe tener al menos un "
"usuario."
#: canaille/core/endpoints/account.py:92 canaille/core/endpoints/account.py:118
msgid "You will receive soon an email to continue the registration process."
msgstr "En breve recibirás un correo electrónico para seguir con el registro."
#: canaille/core/endpoints/account.py:125
msgid ""
"An error happened while sending your registration mail. Please try again in "
"a few minutes. If this still happens, please contact the administrators."
msgstr ""
"Se produjo un error al enviar el correo de registro. Vuelve a intentarlo en "
"unos minutos. Si sigue ocurriendo, ponte en contacto con los administradores."
#: canaille/core/endpoints/account.py:249
#: canaille/core/endpoints/account.py:272
msgid "The registration link that brought you here was invalid."
msgstr "El enlace de registro que te trajo aquí no es válido."
#: canaille/core/endpoints/account.py:256
msgid "The registration link that brought you here has expired."
msgstr "El enlace de registro que te trajo aquí ha caducado."
#: canaille/core/endpoints/account.py:265
msgid "Your account has already been created."
msgstr "Tu cuenta ya ha sido creada."
#: canaille/core/endpoints/account.py:280
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
msgstr "Ya has iniciado sesión, no puedes crear una cuenta."
#: canaille/core/endpoints/account.py:301 canaille/core/endpoints/forms.py:261
#: canaille/core/endpoints/forms.py:395 canaille/templates/base.html:80
#: canaille/templates/core/groups.html:10
#: canaille/templates/core/groups.html:28
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:15
#: canaille/templates/core/partial/users.html:18
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: canaille/core/endpoints/account.py:326 canaille/core/endpoints/forms.py:85
#: canaille/core/endpoints/forms.py:224
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
#: canaille/core/endpoints/account.py:340
#: canaille/core/endpoints/account.py:429
msgid "User account creation failed."
msgstr "Error en la creación de la cuenta de usuario."
#: canaille/core/endpoints/account.py:349
msgid "Your account has been created successfully."
msgstr "Tu cuenta se ha creado correctamente."
#: canaille/core/endpoints/account.py:364
#: canaille/core/endpoints/account.py:386
msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid."
msgstr ""
"El enlace de confirmación del correo electrónico que te ha traído hasta aquí "
"no es válido."
#: canaille/core/endpoints/account.py:371
msgid "The email confirmation link that brought you here has expired."
msgstr ""
"El enlace de confirmación del correo electrónico que te trajo hasta aquí ha "
"caducado."
#: canaille/core/endpoints/account.py:378
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgstr "El enlace de invitación con el que has accedido no es válido."
#: canaille/core/endpoints/account.py:393
msgid "This address email have already been confirmed."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya ha sido confirmada."
#: canaille/core/endpoints/account.py:400
msgid "This address email is already associated with another account."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya está asociada a otra cuenta."
#: canaille/core/endpoints/account.py:407
msgid "Your email address have been confirmed."
msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido confirmada."
#: canaille/core/endpoints/account.py:437
msgid "User account creation succeed."
msgstr "Cuenta creada correctamente."
#: canaille/core/endpoints/account.py:613
#: canaille/core/endpoints/account.py:801
msgid "Profile edition failed."
msgstr "Ha fallado la edición del perfil."
#: canaille/core/endpoints/account.py:623
#: canaille/core/endpoints/account.py:819
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Perfil actualizado correctamente."
#: canaille/core/endpoints/account.py:631
msgid "Email addition failed."
msgstr "Error al añadir el correo electrónico."
#: canaille/core/endpoints/account.py:636
msgid ""
"An email has been sent to the email address. Please check your inbox and "
"click on the verification link it contains"
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico a la dirección de correo electrónico. "
"Por favor, comprueba tu bandeja de entrada y haz clic en el enlace de "
"verificación que contiene"
#: canaille/core/endpoints/account.py:643
msgid "Could not send the verification email"
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico de verificación"
#: canaille/core/endpoints/account.py:653
msgid "Email deletion failed."
msgstr "Error al eliminar el correo electrónico."
#: canaille/core/endpoints/account.py:656
msgid "The email have been successfully deleted."
msgstr "El correo electrónico se ha eliminado correctamente."
#: canaille/core/endpoints/account.py:695
msgid ""
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
"should be received within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a la dirección de "
"correo electrónico del usuario. Deberías recibirlo en unos minutos."
#: canaille/core/endpoints/account.py:702 canaille/core/endpoints/auth.py:183
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "No se pudo enviar el email de inicialización de contraseña"
#: canaille/core/endpoints/account.py:713
msgid ""
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
"received within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de restablecimiento de la contraseña a la dirección "
"del correo electrónico del usuario. Deberías recibirlo en unos minutos."
#: canaille/core/endpoints/account.py:720
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico para restablecer la contraseña"
#: canaille/core/endpoints/account.py:736
msgid "The account has been locked"
msgstr "La cuenta ha sido bloqueada"
#: canaille/core/endpoints/account.py:747
msgid "The account has been unlocked"
msgstr "La cuenta ha sido desbloqueada"
#: canaille/core/endpoints/account.py:760
msgid "One-time password authentication has been reset"
msgstr "Se ha restablecido la autenticación de contraseña de un solo uso"
#: canaille/core/endpoints/account.py:839
#, python-format
msgid "The user %(user)s has been successfully deleted"
msgstr "El usuario %(user)s ha sido eliminado correctamente"
#: canaille/core/endpoints/account.py:856
msgid "Locked users cannot be impersonated."
msgstr "Los usuarios bloqueados no pueden ser suplantados."
#: canaille/core/endpoints/account.py:860 canaille/core/endpoints/auth.py:134
#: canaille/core/endpoints/auth.py:367
#, python-format
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
msgstr "Acceso correcto. Bienvenido/a %(user)s"
#: canaille/core/endpoints/account.py:898 canaille/core/endpoints/auth.py:269
msgid "Your password has been updated successfully"
msgstr "Tu contraseña se ha actualizado correctamente"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:23
#: canaille/templates/core/partial/users.html:15
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:29 canaille/core/endpoints/forms.py:38
#: canaille/core/endpoints/forms.py:61 canaille/core/endpoints/forms.py:155
#: canaille/core/endpoints/forms.py:361 canaille/core/endpoints/forms.py:389
#: canaille/core/endpoints/forms.py:413 canaille/core/endpoints/forms.py:429
msgid "jane.doe@example.com"
msgstr "jane.doe@example.com"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:42
msgid "The test mail has been sent correctly"
msgstr "El correo electrónico de prueba se envió correctamente"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:44
msgid "The test mail has not been sent correctly"
msgstr "El correo electrónico de prueba no se envió correctamente"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:182
msgid "Invitation on {website_name}"
msgstr "Invitación a {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:224 canaille/core/endpoints/admin.py:266
msgid "Email confirmation on {website_name}"
msgstr "Confirmación por correo electrónico en {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:64 canaille/core/endpoints/auth.py:96
#: canaille/core/endpoints/auth.py:108
msgid "Login failed, please check your information"
msgstr "Falló el inicio de sesión, comprueba tus credenciales"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:79 canaille/core/endpoints/auth.py:291
#: canaille/core/endpoints/auth.py:320 canaille/core/endpoints/auth.py:399
#: canaille/core/endpoints/auth.py:439
msgid "Cannot remember the login you attempted to sign in with"
msgstr ""
"No se puede recordar el nombre de usuario con el que intentó iniciar sesión"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:151
#, python-format
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
msgstr "La sesión se ha cerrado. Hasta la próxima, %(user)s"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:176
msgid ""
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
"should receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a tu correo "
"electrónico. Deberías recibirlo en unos minutos."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:199
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr ""
"No se pudo enviar el correo electrónico para restablecer de contraseña."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:203
msgid ""
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace para restablecer la contraseña a tu correo "
"electrónico. Deberías recibirlo en unos minutos."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:215
#, python-format
msgid ""
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
"cannot send a password reset email."
msgstr ""
"El usuario '%(user)s' no tiene permiso para actualizar su contraseña. No es "
"posible enviarle un correo electrónico para que restablezca su contraseña."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:237
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
msgstr ""
"Se produjo un problema al enviar el correo electrónico para recuperar la "
"contraseña."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:260
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr ""
"El enlace para restablecer la contraseña que le ha traído aquí no es válido."
#: canaille/core/endpoints/forms.py:35 canaille/core/endpoints/forms.py:58
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:9
#: canaille/templates/core/partial/users.html:9
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:48 canaille/core/endpoints/forms.py:70
#: canaille/core/endpoints/forms.py:209
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:74
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:82 canaille/core/endpoints/forms.py:221
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:104
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:109
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:113 canaille/core/endpoints/forms.py:315
#: canaille/core/endpoints/forms.py:331 canaille/oidc/endpoints/forms.py:29
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:12
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:6
#: canaille/templates/core/partial/users.html:12
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
msgid "Vice president"
msgstr "Vicepresidente"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:118
msgid "Given name"
msgstr "Nombre de pila"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:120
msgid "John"
msgstr "John"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:126
msgid "Family Name"
msgstr "Apellidos"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:129
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:135
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:138
msgid "Johnny"
msgstr "Johnny"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:145 canaille/core/endpoints/forms.py:419
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:188
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:151 canaille/core/endpoints/forms.py:409
msgid ""
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
msgstr ""
"Se utilizará este correo electrónico como dirección de recuperación para "
"restablecer la contraseña si fuera necesario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:165
msgid "Phone numbers"
msgstr "Números de teléfono"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:166
msgid "555-000-555"
msgstr "+34 999 111 222"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:173
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:175
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
msgstr "Calle Foobar, 132, Gotham City 12401, XX"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:179
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:181
msgid "132, Foobar Street"
msgstr "Calle Foobar, 132"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:185
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:191
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:193
msgid "Gotham City"
msgstr "Ciudad de Gotham"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:197
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:199
msgid "North Pole"
msgstr "Polo Norte"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:203
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:207
#: canaille/templates/core/profile_add.html:64
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:76
msgid "Delete the photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:232
msgid "User number"
msgstr "Número de usuario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:234 canaille/core/endpoints/forms.py:240
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:238
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:244
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:246
msgid "Cogip LTD."
msgstr "Cogip LTD."
#: canaille/core/endpoints/forms.py:250
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:252
msgid "https://mywebsite.tld"
msgstr "https://mywebsite.tld"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:257
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:267
msgid "users, admins …"
msgstr "usuarios, administradores…"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:292
msgid "Account expiration"
msgstr "Caducidad de la cuenta"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:318
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:322 canaille/core/endpoints/forms.py:341
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:7
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:355 canaille/core/endpoints/forms.py:382
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:376
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:380
msgid "Username editable by the invitee"
msgstr "Nombre de usuario editable por el invitado"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:422
msgid "New email address"
msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:438
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:5
msgid "One-time password"
msgstr "Contraseña de un solo uso"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:444
msgid "123456"
msgstr "123456"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:42
msgid "Group creation failed."
msgstr "Error en la creación del grupo."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:50
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been successfully created"
msgstr "El grupo %(group)s se ha creado correctamente"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:110
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been successfully edited."
msgstr "El grupo %(group)s ha sido modificado correctamente."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:118
msgid "Group edition failed."
msgstr "Ha fallado la edición del grupo."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:147
#, python-format
msgid "%(user_name)s has been removed from the group %(group_name)s"
msgstr "%(user_name)s ha sido eliminado del grupo %(group_name)s"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:164
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been successfully deleted"
msgstr "El grupo %(group)s ha sido eliminado correctamente"
#: canaille/oidc/utils.py:6
msgid "Info about yourself, such as your name."
msgstr "Información sobre ti, como tu nombre."
#: canaille/oidc/utils.py:8
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Tu dirección de correo electrónico."
#: canaille/oidc/utils.py:9
msgid "Your postal address."
msgstr "Tu dirección postal."
#: canaille/oidc/utils.py:10
msgid "Your phone number."
msgstr "Número de teléfono."
#: canaille/oidc/utils.py:11
msgid "Groups you belong to."
msgstr "Grupos a los que perteneces."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:47
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr "El cliente no ha sido añadido. Comprueba tu información."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:82
msgid "The client has been created."
msgstr "El cliente ha sido creado."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:118
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr "El cliente no ha sido editado. Comprueba tu información."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:148
msgid "The client has been edited."
msgstr "El cliente ha sido editado."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:156
msgid "The client has been deleted."
msgstr "El cliente ha sido eliminado."
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:76
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:115
msgid "Could not revoke this access"
msgstr "No se pudo revocar este acceso"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:79
msgid "The access is already revoked"
msgstr "El acceso ya está revocado"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:87
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:130
msgid "The access has been revoked"
msgstr "El acceso ha sido revocado"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:96
msgid "Could not restore this access"
msgstr "No se ha podido restablecer este acceso"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:99
msgid "The access is not revoked"
msgstr "El acceso no está revocado"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:106
msgid "The access has been restored"
msgstr "Se ha restablecido el acceso"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:35
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:43
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:52
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:64
msgid "Post logout redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección tras cerrar sesión"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:77
msgid "Grant types"
msgstr "Tipos de acceso"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:90
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:74
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:96
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respuesta"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:102
msgid "Token Endpoint Auth Method"
msgstr "Método de autenticación para el endpoint del token"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:112
msgid "Token audiences"
msgstr "Audiencias del token"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:119
msgid "Logo URI"
msgstr "URI del logo"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:127
msgid "Terms of service URI"
msgstr "URI de los términos de servicio"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:135
msgid "Policy URI"
msgstr "URI de la política"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:143
msgid "Software ID"
msgstr "ID del software"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:148
msgid "Software Version"
msgstr "Versión del software"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:153
msgid "JWK"
msgstr "JWK"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:158
msgid "JKW URI"
msgstr "URI de JKW"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:166
msgid "Pre-consent"
msgstr "Preconsentimiento"
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:388
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Has sido desconectado"
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:405
msgid "You have not been disconnected"
msgstr "No has sido desconectado"
#: canaille/oidc/endpoints/tokens.py:50
msgid "The token has successfully been revoked."
msgstr "El token ha sido revocado correctamente."
#: canaille/templates/base.html:28
msgid "Authorization interface"
msgstr "Interfaz de autorizaciones"
#: canaille/templates/base.html:59
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: canaille/templates/base.html:66
msgid "Consents"
msgstr "Consentimientos"
#: canaille/templates/base.html:73 canaille/templates/core/users.html:12
#: canaille/templates/core/users.html:36
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: canaille/templates/base.html:86
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: canaille/templates/base.html:91 canaille/templates/oidc/logout.html:18
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: canaille/templates/base.html:96 canaille/templates/core/password.html:43
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: canaille/templates/base.html:121 canaille/templates/core/about.html:13
#: canaille/templates/core/about.html:24
msgid "About Canaille"
msgstr "Acerca de Canaille"
#: canaille/templates/error.html:29
msgid "Bad request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:31
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autorizado"
#: canaille/templates/error.html:33
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: canaille/templates/error.html:35
msgid "Technical problem"
msgstr "Problema técnico"
#: canaille/templates/error.html:41
msgid "The request you made is invalid"
msgstr "La petición que has hecho no es válida"
#: canaille/templates/error.html:43
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
msgstr "No tienes autorización para acceder a esta página"
#: canaille/templates/error.html:45
msgid "The page you are looking for does not exist"
msgstr "La página que estás buscando no existe"
#: canaille/templates/error.html:47
msgid "Please contact your administrator"
msgstr "Por favor contacta con tu administrador"
#: canaille/templates/core/about.html:26
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr "Proveedor de identidad gratuito y de código abierto."
#: canaille/templates/core/about.html:29
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Versión %(version)s"
#: canaille/templates/core/about.html:30
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: canaille/templates/core/about.html:31
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: canaille/templates/core/about.html:32
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:16
msgid "First login"
msgstr "Primer acceso"
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:23
msgid ""
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
"to send the email."
msgstr ""
"Parece que es la primera vez que inicias sesión aquí. Para finalizar la "
"configuración de tu cuenta, necesitas establecer una contraseña para tu "
"cuenta. Te enviaremos un correo electrónico con un enlace que te permitirá "
"establecer una contraseña. Haz clic en el botón \"Enviar el correo "
"electrónico de inicialización\" que aparece a continuación para enviar el "
"correo electrónico."
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:47
#: canaille/templates/core/join.html:47
#: canaille/templates/core/profile_add.html:199
msgid "Login page"
msgstr "Página de acceso"
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:39
msgid "Send the initialization email"
msgstr "Enviar email de inicialización"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:9
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:20
#: canaille/templates/core/join.html:49 canaille/templates/core/login.html:50
#: canaille/templates/core/password.html:41
msgid "Forgotten password"
msgstr "He olvidado mi contraseña"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:27
msgid ""
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
"reset your password."
msgstr ""
"Una vez que se envíe este formulario, si la dirección de correo electrónico "
"o nombre de usuario que has proporcionado existe, recibirás un correo "
"electrónico con un enlace que te permitirá restablecer la contraseña."
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:45
#: canaille/templates/core/login.html:47
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:50
msgid "Send again"
msgstr "Enviar otra vez"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:52
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:54
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/core/group.html:16 canaille/templates/core/group.html:38
msgid "Group creation"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:18 canaille/templates/core/group.html:40
msgid "Group edition"
msgstr "Editar grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:25 canaille/templates/core/groups.html:16
#: canaille/templates/core/invite.html:22
#: canaille/templates/core/profile_add.html:24
#: canaille/templates/core/users.html:18
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: canaille/templates/core/group.html:29 canaille/templates/core/groups.html:20
#: canaille/templates/core/invite.html:26
#: canaille/templates/core/profile_add.html:28
#: canaille/templates/core/users.html:22
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: canaille/templates/core/group.html:46
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:48
msgid "Edit information about a group"
msgstr "Editar información sobre un grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:59
msgid ""
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
"Ya que el grupo no puede estar vacío, serás añadido al grupo. Puedes "
"eliminarte del grupo después editando tu perfil una vez que hayas añadido "
"más miembros al grupo."
#: canaille/templates/core/group.html:67
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:72
msgid "Create group"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:74
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:176
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:183
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:90
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: canaille/templates/core/group.html:86
msgid "Group members"
msgstr "Miembros del grupo"
#: canaille/templates/core/invite.html:12
#: canaille/templates/core/invite.html:104
msgid "Invite a user"
msgstr "Invitar a un usuario"
#: canaille/templates/core/invite.html:30
#: canaille/templates/core/profile_add.html:33
#: canaille/templates/core/users.html:27
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: canaille/templates/core/invite.html:42
msgid "Invitation link"
msgstr "Enlace de invitación"
#: canaille/templates/core/invite.html:44
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invitación enviada"
#: canaille/templates/core/invite.html:46
msgid "Invitation not sent"
msgstr "Invitación no enviada"
#: canaille/templates/core/invite.html:54
msgid ""
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
msgstr ""
"Este es el enlace de invitación que puedes proporcionar al usuario que "
"quieres invitar:"
#: canaille/templates/core/invite.html:61
#, python-format
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
msgstr "El enlace de invitación ha sido enviado a %(email)s"
#: canaille/templates/core/invite.html:62
msgid ""
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
"there:"
msgstr ""
"Si necesitas proporcionar este enlace por un medio distinto al correo "
"electrónico, puedes copiarlo aquí:"
#: canaille/templates/core/invite.html:69
#, python-format
msgid ""
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
msgstr ""
"Este enlace de invitación no se pudo enviar a %(email)s debido a un problema "
"técnico."
#: canaille/templates/core/invite.html:70
msgid ""
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
msgstr ""
"Sin embargo, puedes copiar el enlace para compartirlo por un medio distinto "
"a email:"
#: canaille/templates/core/invite.html:81
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:137
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:148
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: canaille/templates/core/invite.html:88
#: canaille/templates/core/invite.html:135
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: canaille/templates/core/invite.html:92
msgid "Invite another user"
msgstr "Invitar a otro usuario"
#: canaille/templates/core/invite.html:109
msgid ""
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
"containing an account creation link."
msgstr ""
"Una vez que se envíe este formulario, el destinatario que has indicado "
"recibirá un correo electrónico con un enlace para crear una cuenta."
#: canaille/templates/core/invite.html:138
msgid "Generate a link"
msgstr "Generar enlace"
#: canaille/templates/core/invite.html:141
msgid "Send the invitation"
msgstr "Enviar invitación"
#: canaille/templates/core/join.html:14 canaille/templates/core/join.html:25
#: canaille/templates/core/profile_add.html:14
#: canaille/templates/core/profile_add.html:42
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:19
msgid "User creation"
msgstr "Crear usuario"
#: canaille/templates/core/join.html:27
#: canaille/templates/core/profile_add.html:45
msgid "Create a new user account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: canaille/templates/core/join.html:32
msgid ""
"Before you can create an account, please enter a valid email address. Then "
"you will receive an email containing a link that will allow you to finish "
"your registration."
msgstr ""
"Antes de crear una cuenta, introduce una dirección de correo electrónico "
"válida. A continuación, recibirás un correo electrónico con un enlace que te "
"permitirá completar tu registro."
#: canaille/templates/core/join.html:52
#: canaille/templates/core/profile_add.html:202
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/core/login.html:28
#, python-format
msgid "Sign in at %(website)s"
msgstr "Iniciar sesión en %(website)s"
#: canaille/templates/core/login.html:30
msgid "Manage your information and your authorizations"
msgstr "Gestionar tu información y tus autorizaciones"
#: canaille/templates/core/login.html:52
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:5
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:64
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: canaille/templates/core/password.html:21
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:32
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:32
#, python-format
msgid "Sign in as %(username)s"
msgstr "Iniciar sesión como %(username)s"
#: canaille/templates/core/password.html:23
msgid "Please enter your password for this account."
msgstr "Introduce la contraseña para esta cuenta."
#: canaille/templates/core/password.html:39
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:50
#, python-format
msgid "I am not %(username)s"
msgstr "No soy %(username)s"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:50
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:34
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:26
msgid "Personal information"
msgstr "Información personal"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:61
#: canaille/templates/core/profile_add.html:72
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:73
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:84
msgid "Click to upload a photo"
msgstr "Haz clic para subir una foto"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:160
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:38
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:30
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:51
msgid "Account settings"
msgstr "Ajustes de la cuenta"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:183
msgid "User password is not mandatory"
msgstr "La contraseña no es obligatoria"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:187
msgid ""
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
"they will be able to ask for a password initialization mail."
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión hasta que establezca su contraseña, pero "
"podrá solicitar que se le envíe un correo electrónico de inicialización de "
"contraseña."
#: canaille/templates/core/profile_add.html:189
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraseña."
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:21
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:47
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:17
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:23
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:49
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:19
msgid "User profile edition"
msgstr "Editar perfil de usuario"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:55
msgid "Edit your personal information"
msgstr "Editar tu información personal"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:57
msgid "Edit information about a user"
msgstr "Editar la información de un usuario"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:186
msgid "My email addresses"
msgstr "Mis direcciones de correo electrónico"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:207
msgid "Remove this email address"
msgstr "Eliminar esta dirección de correo electrónico"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:228
msgid "Send a verification email to validate this address."
msgstr ""
"Enviar un correo electrónico de verificación para validar esta dirección."
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:233
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:51
msgid "Verify"
msgstr "Comprobar"
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:31
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:41
msgid "This user cannot edit this field"
msgstr "Este usuario no puede editar este campo"
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:40
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:43
msgid "This user cannot see this field"
msgstr "Este usuario no puede ver este campo"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:54
#, python-format
msgid "Created on %(creation_datetime)s"
msgstr "Creado el %(creation_datetime)s"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:78
msgid ""
"You can change your password here by typing it once it each fields below. "
"The more a password is long, the more it is strong. A good password is a "
"long password that you will remember, not a complicated password that your "
"use for all your accounts."
msgstr ""
"Puedes cambiar tu contraseña aquí escribiéndola una vez en cada uno de los "
"campos a continuación. Cuanto más larga es una contraseña, más fuerte es. "
"Una buena contraseña es una contraseña larga que puedas recordar, no una "
"contraseña complicada que utilices para todas tus cuentas."
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:102
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:124
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar correo electrónico"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:106
msgid "This user does not have a password yet"
msgstr "El usuario todavía no tiene una contraseña"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:109
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Puedes solucionar esto:"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:111
msgid "setting a password using this form;"
msgstr "establece una contraseña usando este formulario;"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:112
msgid ""
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
"enviar un correo electrónico de inicialización de contraseña al usuario "
"haciendo clic en este botón;"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:113
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
"password initialization mail."
msgstr ""
"o simplemente esperar a que el usuario inicie sesión por primera vez y "
"entonces recibirá un correo electrónico de inicialización de contraseña."
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:116
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraseña"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:109
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:19
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:127
#: canaille/templates/core/reset-password.html:23
#: canaille/templates/core/reset-password.html:29
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:129
msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
"email by clicking this button."
msgstr ""
"Si el usuario ha olvidado su contraseña, puedes enviarle un correo "
"electrónico para restablecerla haciendo clic en este botón."
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:138
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:141
msgid "This user account is locked"
msgstr "Esta cuenta de usuario está bloqueada"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:144
msgid "The user won't be able to connect until their account is unlocked."
msgstr "El usuario no podrá conectarse hasta que la cuenta esté desbloqueada."
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:27
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:156
msgid "Reset one-time password authentication"
msgstr "Restablecer la autenticación de contraseña de un solo uso"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:162
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloquear la cuenta"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:169
msgid "Delete the user"
msgstr "Eliminar usuario"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:171
msgid "Delete my account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:178
msgid "Impersonate"
msgstr "Suplantar"
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:34
msgid "Set up multi-factor authentication."
msgstr "Configurar autenticación multifactor."
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:34
msgid "One-time password authentication."
msgstr "Autenticación de contraseña de un solo uso."
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:5
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:11
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:18
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:17
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:18
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:20
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:18
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:18
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:22
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:16
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:22
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:21
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:22
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:24
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:12
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:22
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:42
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:22
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:26
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:20
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:26
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:25
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:12
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:26
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:41
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:28
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:26
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:26
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:30
msgid "Add a client"
msgstr "Añadir un cliente"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:24
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:29
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:30
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:32
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:12
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:42
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:34
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:28
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:12
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:34
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:42
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:33
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:34
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:36
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:34
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:34
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:38
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:37
msgid "Mail sending test"
msgstr "Prueba de envío de correo electrónico"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:44
msgid ""
"This form will send a dummy email to the address you want. This should be "
"used for testing mail configuration."
msgstr ""
"Este formulario enviará un correo electrónico ficticio a la dirección que "
"desee. Debería utilizarse para probar la configuración del correo."
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:62
msgid "No mail server has been configured. The mail sending test is disabled."
msgstr ""
"No se ha configurado ningún servidor de correo. La prueba de envío de correo "
"electrónico está desactivada."
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:73
msgid "Email preview"
msgstr "Previsualización del correo electrónico"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:85
#: canaille/templates/core/mails/test.html:19
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:1
msgid "Connectivity test"
msgstr "Prueba de conectividad"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:97
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:19
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:1
msgid "Password initialization"
msgstr "Inicialización de contraseña"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:121
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:1
msgid "Email verification"
msgstr "Verificación del correo electrónico"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:133
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:145
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:19
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:1
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:158
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:19
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:1
msgid "Compromised password check failure"
msgstr "Fallo de comprobación de contraseña comprometida"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:171
msgid "Email one-time password"
msgstr "Contraseña de un solo uso por correo electrónico"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:28
#, python-format
msgid ""
"Our services were unable to verify if the %(user_name)s's password is "
"compromised."
msgstr ""
"Nuestros servicios no fueron capaces de verificar si la contraseña de "
"%(user_name)s está comprometida."
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:31
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:5
#, python-format
msgid ""
"You have to check manually if the new password of the user %(user_name)s is "
"compromised."
msgstr ""
"Tienes que comprobar manualmente si la nueva contraseña del usuario "
"%(user_name)s está comprometida."
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:32
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:6
msgid "Follow this steps :"
msgstr "Sigue estos pasos:"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:33
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:7
msgid "1. click on the link above \"Check if password is compromised\"."
msgstr ""
"1. Haz clic en el enlace anterior \"Comprobar si la contraseña está "
"comprometida\"."
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:40
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:75
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:13
msgid "Check if password is compromised"
msgstr "Comprobar si la contraseña está comprometida"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:47
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:8
#, python-format
msgid ""
"2. in the page that will open, search the following hashed password in the "
"page : %(hashed_password)s"
msgstr ""
"2. En la página que se abrirá, busca la siguiente contraseña cifrada en la "
"página: %(hashed_password)s"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:48
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:9
msgid "3. if the password is in the list :"
msgstr "3. Si la contraseña se encuentra en la lista:"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:49
msgid "3.1. open this link and reset user's password."
msgstr "3.1. abrir este enlace y restablecer la contraseña del usuario."
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:57
#, python-format
msgid "Reset %(user_name)s's password"
msgstr "Restablecer la contraseña de %(user_name)s"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:64
#, python-format
msgid ""
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s"
msgstr ""
"3.2. Enviar un correo electrónico al usuario para explicarle la situación: "
"%(user_email)s"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Our services were unable to verify if the %(site_url)s/profile/%(user_name)s/"
"settings's password is compromised."
msgstr ""
"Nuestros servicios no fueron capaces de verificar si la contraseña de "
"%(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings está comprometida."
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:10
#, python-format
msgid ""
"3.1. open this link %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings and reset "
"user's password."
msgstr ""
"3.1. Abrir el enlace %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings y "
"restablecer la contraseña del usuario."
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:11
#, python-format
msgid ""
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s."
msgstr ""
"3.2. Enviar un correo electrónico al usuario para explicarle la situación: "
"%(user_email)s."
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:19
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmación de la dirección de correo electrónico"
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
"the \"Validate email address\" button below to confirm your email address."
msgstr ""
"Has añadido una dirección de correo electrónico a tu cuenta en "
"%(site_name)s. Haz clic en el botón \"Validar dirección de correo "
"electrónico\" a continuación para confirmar tu dirección de correo "
"electrónico."
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:39
msgid "Validate email address"
msgstr "Validar dirección de correo electrónico"
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
"the link below to confirm your email address."
msgstr ""
"Has añadido una dirección de correo electrónico a tu cuenta en "
"%(site_name)s. Haz clic en el siguiente enlace para confirmar tu dirección "
"de correo electrónico."
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:8
msgid "Verification link"
msgstr "Enlace de verificación"
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:19
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:1
msgid "One-time password authentication"
msgstr "Autenticación de contraseña de un solo uso"
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:27
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a one-time password at %(site_name)s. If "
"you did not ask for this email, please ignore it. If you did, please enter "
"the one-time password below at %(site_name)s to complete your authentication."
msgstr ""
"Alguien, probablemente tu, pidió una contraseña de un solo uso en "
"%(site_name)s. Si no has pedido este correo electrónico, por favor, "
"ignóralo. Si lo hiciste, por favor ingresa la contraseña de uso único a "
"continuación en %(site_name)s para completar tu autenticación."
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:30
msgid "Your one-time password"
msgstr "Tu contraseña de un solo uso"
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Please enter the one-time password below at %(site_name)s to complete your "
"authentication."
msgstr ""
"Por favor, introduzca la contraseña de un solo uso que se indica a "
"continuación en %(site_name)s para completar tu autenticación."
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:27
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
"establecer una contraseña. Por favor haz clic en el botón de \"Inicializar "
"contraseña\" que aparece a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:1
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:5
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:5
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:5
msgid "Initialize password"
msgstr "Inicializar contraseña"
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:3
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:3
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
"establecer una contraseña. Por favor haz clic en el siguiente enlace y sigue "
"las instrucciones."
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:19
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:1
msgid "Account creation"
msgstr "Crear cuenta"
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para continuar, haz "
"clic en el botón \"Crear mi cuenta\" que aparece a continuación y sigue las "
"instrucciones."
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:38
msgid "Create my account"
msgstr "Crear mi cuenta"
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para continuar, haz "
"clic en el enlace a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:27
#, python-format
msgid ""
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
"click on the \"Continue account creation\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Has iniciado el proceso de registro en %(site_name)s. Para continuar, puedes "
"hacer clic en el botón \"Continuar creando una cuenta\" que aparece a "
"continuación y seguir los pasos."
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:38
msgid "Continue account creation"
msgstr "Continuar creando una cuenta"
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
"click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Has iniciado el proceso de registro en %(site_name)s. Para continuar, puedes "
"hacer clic en el siguiente enlace y seguir las instrucciones."
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:27
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
"necesitas restablecer tu contraseña, haz clic en el botón \"Restablecer "
"contraseña\" que aparece a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:38
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/templates/core/mails/test.html:27
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This email is a test to check that you receive communications from "
"%(site_name)s."
msgstr ""
"Este correo electrónico es una prueba para comprobar que recibes "
"comunicaciones de %(site_name)s."
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:9
msgid "Account deletion"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is "
"unrevokable and all the data about this user will be removed."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminar la cuenta de %(user_name)s? Esta acción "
"es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este usuario."
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
"all your data will be removed forever."
msgstr ""
"¿Seguro que deseas eliminar tu cuenta? Esta acción es irrevocable y se "
"eliminarán todos tus datos para siempre."
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:26
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:22
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:26
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:22
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:26
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:20
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:27
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:25
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:21
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:9
msgid "Group deletion"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:13
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is "
"unrevokable and all the data about this group will be removed."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminar el grupo \"%(group_name)s\"? Esta "
"acción es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este grupo."
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:9
msgid "Account locking"
msgstr "Bloqueo de la cuenta"
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't "
"be able to login until their account is unlocked."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas bloquear la cuenta de %(user_name)s? El usuario "
"no podrá iniciar sesión hasta que se desbloquee su cuenta."
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until "
"your account is unlocked."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas bloquear tu cuenta? No podrás iniciar sesión "
"hasta que tu cuenta sea desbloqueada."
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:27
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:10
msgid "Group member deletion"
msgstr "Eliminación de miembros del grupo"
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(user_name)s from the group "
"\"%(group_name)s\"?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminar %(user_name)s del grupo "
"\"%(group_name)s\"?"
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:25
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:64
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:69
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:9
msgid "One-time password authentication reset"
msgstr "Restablecer la autenticación de contraseña de un solo uso"
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication for "
"%(user_name)s ? The user will have to perform OTP setup again at next login."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas restablecer la autenticación de contraseña única "
"(OTP) para %(user_name)s? El usuario tendrá que realizar la configuración de "
"OTP nuevamente en el próximo inicio de sesión."
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication? You "
"will have to perform OTP setup again at next login."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas restablecer la autenticación de contraseña única "
"(OTP)? Tendrás que realizar la configuración de OTP nuevamente en el próximo "
"inicio de sesión."
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:16
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:27
#: canaille/templates/core/partial/users.html:29
msgid "This account is locked"
msgstr "Esta cuenta está bloqueada"
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:68
msgid "Groups must have at least one member"
msgstr "Los grupos deben tener al menos un miembro"
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:83
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:31
#: canaille/templates/core/partial/users.html:73
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:31
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:35
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:45
msgid "No item matches your request"
msgstr "Ningún elemento coincide con tu solicitud"
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:85
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:33
#: canaille/templates/core/partial/users.html:75
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:33
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:37
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:47
msgid "Maybe try with different criteria?"
msgstr "¿Quizás intentarlo con criterios diferentes?"
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:88
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:36
#: canaille/templates/core/partial/users.html:78
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:36
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:40
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:50
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:106
msgid "There is nothing here"
msgstr "No hay nada aquí"
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:8
msgid "Number of members"
msgstr "Número de miembros"
#: canaille/templates/core/sms/sms_otp.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Here is the one-time password you requested for %(website_name)s: %(otp)s"
msgstr ""
"Aquí está la contraseña de un solo uso que solicitó para %(website_name)s: "
"%(otp)s"
#: canaille/templates/macro/form.html:71
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:52
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:61
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:70
msgid "This field is not editable"
msgstr "Este campo no es editable"
#: canaille/templates/macro/form.html:75
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: canaille/templates/macro/form.html:88
msgid "Remove this field"
msgstr "Eliminar este campo"
#: canaille/templates/macro/form.html:100
msgid "Add another field"
msgstr "Agregar otro campo"
#: canaille/templates/macro/form.html:123
msgid "Password strength"
msgstr "Seguridad de la contraseña"
#: canaille/templates/macro/table.html:11
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"
#: canaille/templates/macro/table.html:23
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: canaille/templates/macro/table.html:62
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: canaille/templates/macro/table.html:109
#, python-format
msgid "%(nb_items_formatted)s item"
msgid_plural "%(nb_items_formatted)s items"
msgstr[0] "%(nb_items_formatted)s elemento"
msgstr[1] "%(nb_items_formatted)s elementos"
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:11
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:40
msgid "View an authorization"
msgstr "Ver una autorización"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:21
#, python-format
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
msgstr "La aplicación %(name)s está solicitando acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:45
#, python-format
msgid "You are logged in as %(name)s"
msgstr "Ha iniciado sesión como %(name)s"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:52
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:55
msgid "Switch user"
msgstr "Cambiar usuario"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:58
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:44
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:14
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:43
msgid "Edit a client"
msgstr "Editar un cliente"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:58
msgid "Secret"
msgstr "Clave"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:67
msgid "Issued at"
msgstr "Emitido en"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:84
msgid "New token"
msgstr "Nuevo token"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:87
msgid "Delete the client"
msgstr "Eliminar el cliente"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:4
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:10
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:19
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:25
msgid "My consents"
msgstr "Mis consentimientos"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:15
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:39
msgid "Pre-authorized applications"
msgstr "Solicitudes previamente autorizadas"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:27
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
msgstr "Consultar y revocar autorizaciones dadas a sitios web."
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:45
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:48
msgid "Revoked:"
msgstr "Revocado:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:53
msgid "Had access to:"
msgstr "Tenía acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:55
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:61
msgid "Has access to:"
msgstr "Tiene acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:78
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:83
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:86
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:91
msgid "Terms of service"
msgstr "Condiciones del servicio"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:93
msgid "Restore access"
msgstr "Restaurar el acceso"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:98
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:97
msgid "Revoke access"
msgstr "Revocar el acceso"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:108
msgid "You did not authorize applications yet."
msgstr "Todavía no has autorizado ninguna aplicación."
#: canaille/templates/oidc/logout.html:19
msgid "Do you want to log out?"
msgstr "¿Quieres cerrar sesión?"
#: canaille/templates/oidc/logout.html:23
#, python-format
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
msgstr "Estás identificado como %(username)s."
#: canaille/templates/oidc/logout.html:25
#, python-format
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
msgstr "La aplicación %(client_name)s quiere desconectar tu cuenta."
#: canaille/templates/oidc/logout.html:36
msgid "Stay logged"
msgstr "Permanecer conectado"
#: canaille/templates/oidc/logout.html:39
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:42
msgid ""
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
msgstr ""
"Esas aplicaciones tienen automáticamente autorizaciones para acceder a sus "
"datos."
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:12
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:45
msgid "Token details"
msgstr "Detalles del token"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:6
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:6
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:52
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:7
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:7
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:60
msgid "Subject"
msgstr "Sujeto"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:84
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:98
msgid "Issue date"
msgstr "Fecha de emisión"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:102
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:107
msgid "This token has expired."
msgstr "Este token ha expirado."
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:113
msgid "Revokation date"
msgstr "Fecha de revocación"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:119
msgid "Revoke token"
msgstr "Token de revocación"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:122
msgid "This token has not been revoked"
msgstr "Este token no ha sido revocado"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:128
msgid "Token type"
msgstr "Tipo de token"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:132
msgid "Access token"
msgstr "Token de acceso"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:143
msgid "Refresh token"
msgstr "Token de refresco"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:145
msgid "No refresh token"
msgstr "Sin token de actualización"
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:9
msgid "Client deletion"
msgstr "Eliminar cliente"
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:13
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is "
"unrevokable and all the data about this client will be removed."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminar el cliente %(client_name)s? Esta acción "
"es irrevocable y se eliminarán todos los datos sobre este cliente."
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:9
msgid "Token revokation"
msgstr "Revocar los tokens"
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:13
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas revocar este token? Esta acción es irrevocable."
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:21
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:5
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:8
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:8
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:8
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:5
msgid "Token"
msgstr "Token"
#~ msgid "Password reinitialisation"
#~ msgstr "Reinicialización de la contraseña"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
#~ "%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If "
#~ "you need to reset your password, please click on the link below and "
#~ "follow the instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para la reinicialización de "
#~ "la contraseña en %(site_name)s. Si no has solicitado este correo "
#~ "electrónico, por favor ignóralo. Si necesitas restablecer tu contraseña, "
#~ "haz clic en el siguiente enlace y sigue las instrucciones."
#~ msgid "Send email"
#~ msgstr "Enviar email"
#~ msgid "This field cannot be edited"
#~ msgstr "Este campo no se puede editar"
#~ msgid "You have been successfully logged out."
#~ msgstr "La sesión se ha cerrado correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Continue creating my account"
#~ msgstr "Crear mi cuenta"
#~ msgid "The user password can be set:"
#~ msgstr "La contraseña se puede establecer:"
#~ msgid "by filling this form;"
#~ msgstr "rellenando este formulario;"
#~ msgid ""
#~ "by sending the user a password initialization mail, after the account "
#~ "creation;"
#~ msgstr ""
#~ "enviando un email de inicialización de contraseña al usuario, tras crear "
#~ "la cuenta;"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Información de la cuenta"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Employee number"
#~ msgstr "Número del trabajador"
#~ msgid "Could not send the password initialization link."
#~ msgstr "No se pudo enviar el enlace de inicialización de la contraseña."
#~ msgid "An error happened during the logout"
#~ msgstr "Ha sucedido un error al cerrar sesión"
#~ msgid "Add a group"
#~ msgstr "Añadir un grupo"
#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Añadir un usuario"
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Añadir cliente"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In "
#~ "order to finalize your\n"
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
#~ "account. We will send\n"
#~ " you an email containing a link that will allow you to set "
#~ "a password. Please click\n"
#~ " on the «Send the initialization email» button below to "
#~ "send the email.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Parece que este es tu primer acceso. Para finalizar la "
#~ "configuración de tu cuenta,\n"
#~ " es necesario que establezcas una contraseña. Para recibir "
#~ "un email con un enlace\n"
#~ " que te permitirá establecerla. Haz clic en el botón "
#~ "«Enviar email de inicialización»\n"
#~ " "
#~ msgid "Invitate an user"
#~ msgstr "Invitar a un usuario"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In order to finalize your account configuration "
#~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
#~ "«Initialize password» button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Para finalizar la configuración de tu cuenta en "
#~ "%(site_name)s, necesitas establecer una contraseña. Pulsa en el botón de "
#~ "«Inicializar contraseña» a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You have been invited to create an account at "
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the «Create my account» button "
#~ "below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Has sido invitado a crear una cuenta en "
#~ "%(site_name)s. Para proceder, haz clic en el botón «Crear mi cuenta» a "
#~ "continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Someone, probably you, asked for a password "
#~ "reinitialization link at %(site_name)s. If you did not ask for this "
#~ "email, please ignore it. If you need to reset your password, please click "
#~ "on the «Reset password» button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace "
#~ "para restablecer la contraseña en %(site_name)s. Si no has solicitado "
#~ "este email, por favor ignóralo. Si neceitas restablecer tu contraseña, "
#~ "pulsa en el enlace a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In "
#~ "order to finalize your\n"
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
#~ "account. We will send\n"
#~ " you an email containing a link that will allow you to set "
#~ "a password. Please click\n"
#~ " on the \"Send the initialization email\" button below to "
#~ "send the email.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Parece que este es tu primer acceso. Para finalizar la "
#~ "configuración de tu cuenta,\n"
#~ " es necesario que establezcas una contraseña. Para recibir "
#~ "un email con un enlace\n"
#~ " que te permitirá establecerla. Haz clic en el botón "
#~ "«Enviar email de inicialización»\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In order to finalize your account configuration "
#~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
#~ "\"Initialize password\" button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Para finalizar la configuración de tu cuenta en "
#~ "%(site_name)s, necesitas establecer una contraseña. Pulsa en el botón de "
#~ "«Inicializar contraseña» a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You have been invited to create an account at "
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the \"Create my account\" "
#~ "button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Has sido invitado a crear una cuenta en "
#~ "%(site_name)s. Para proceder, haz clic en el botón «Crear mi cuenta» a "
#~ "continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid "Lifetime"
#~ msgstr "Duración"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"