forked from Github-Mirrors/canaille

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Canaille/Canaille Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/
2433 lines
75 KiB
Text
2433 lines
75 KiB
Text
# Galician translations for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 10:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 22:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jesús P Rey <i18n@chuso.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
|
|
"canaille/gl/>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
|
|
|
#: canaille/app/flask.py:33
|
|
msgid "Your password has expired, please choose a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/flask.py:57
|
|
msgid "No SMTP server has been configured"
|
|
msgstr "Non se configurou un servidor SMTP"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:29
|
|
msgid "This is not a valid URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:36 canaille/app/forms.py:37
|
|
msgid "This value is a duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your phone number."
|
|
msgid "Not a valid phone number"
|
|
msgstr "Número de teléfono."
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:57
|
|
msgid "Field must be at least {minimum_password_length} characters long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:69
|
|
msgid "Field cannot be longer than {maximum_password_length} characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"This password appears on public compromission databases and is not secure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The page number is not valid"
|
|
msgstr "O acceso non está revogado"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:319
|
|
msgid "Not a valid datetime value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Password compromise investigation failed. Please contact the administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"We have informed your administrator about the failure of the password "
|
|
"compromise investigation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while communicating the incident to the administrators. "
|
|
"Please update your password as soon as possible. If this still happens, "
|
|
"please contact the administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:100
|
|
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
|
|
msgstr "Non foi posible conectar co servidor LDAP '{uri}'"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:107
|
|
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
|
|
msgstr "Fallou a autenticación LDAP co usuario '{user}'"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:176
|
|
msgid "John Doe"
|
|
msgstr "John Doe"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:179 canaille/core/endpoints/forms.py:110
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:377
|
|
msgid "jdoe"
|
|
msgstr "jdoe"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "john@doe.com"
|
|
msgid "john.doe@example.com"
|
|
msgstr "john@doe.com"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:184
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " ou "
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your account has already been created."
|
|
msgid "Your account has been locked."
|
|
msgstr "A túa conta xa existe."
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:249
|
|
msgid "You should change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:58 canaille/core/mails.py:15
|
|
msgid "Test email from {website_name}"
|
|
msgstr "Email de proba de {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:128 canaille/core/endpoints/admin.py:140
|
|
#: canaille/core/mails.py:54
|
|
msgid "Password reset on {website_name}"
|
|
msgstr "Restablecer contrasinal en {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:83 canaille/core/endpoints/admin.py:95
|
|
#: canaille/core/mails.py:95
|
|
msgid "Password initialization on {website_name}"
|
|
msgstr "Inicialización do contrasinal en {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:126
|
|
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
|
|
msgstr "Fuches invitado a crear unha conta en (website_name)"
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Test email from {website_name}"
|
|
msgid "Confirm your address email on {website_name}"
|
|
msgstr "Email de proba de {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Test email from {website_name}"
|
|
msgid "Continue your registration on {website_name}"
|
|
msgstr "Email de proba de {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:309 canaille/core/mails.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password reset on {website_name}"
|
|
msgid "Compromised password check failure on {website_name}"
|
|
msgstr "Restablecer contrasinal en {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:347 canaille/core/mails.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password initialization on {website_name}"
|
|
msgid "One-time password authentication on {website_name}"
|
|
msgstr "Inicialización do contrasinal en {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The login '{login}' already exists"
|
|
msgid "The user name '{user_name}' already exists"
|
|
msgstr "O usuario '{login}' xa existe"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The email '{email}' already exists"
|
|
msgid "The email '{email}' is already used"
|
|
msgstr "O email '{email}' xa existe"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:32
|
|
msgid "The group '{group}' already exists"
|
|
msgstr "O grupo '{group}' xa existe"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:41
|
|
msgid "The login '{login}' does not exist"
|
|
msgstr "O usuario '{login}' non existe"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The page you are looking for does not exist"
|
|
msgid "The user you are trying to remove does not exist."
|
|
msgstr "A páxina que estás intentando acceder non existe"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:53
|
|
msgid "The user '{user}' has already been removed from the group '{group}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"The group '{group}' cannot be removed, because it must have at least one "
|
|
"user left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:92 canaille/core/endpoints/account.py:118
|
|
msgid "You will receive soon an email to continue the registration process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"An error happened while sending your registration mail. Please try again in "
|
|
"a few minutes. If this still happens, please contact the administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:249
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
|
|
msgid "The registration link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches non é válida."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The invitation link that brought you here has expired."
|
|
msgid "The registration link that brought you here has expired."
|
|
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches expirou."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:265
|
|
msgid "Your account has already been created."
|
|
msgstr "A túa conta xa existe."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:280
|
|
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
|
|
msgstr "Xa iniciaches sesión, non podes crear unha conta."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:301 canaille/core/endpoints/forms.py:261
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:395 canaille/templates/base.html:80
|
|
#: canaille/templates/core/groups.html:10
|
|
#: canaille/templates/core/groups.html:28
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:15
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:18
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:326 canaille/core/endpoints/forms.py:85
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:224
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "Os dous contrasinais non coinciden."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:340
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:429
|
|
msgid "User account creation failed."
|
|
msgstr "Fallou a creación da conta de usuario."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You account has been created successfuly."
|
|
msgid "Your account has been created successfully."
|
|
msgstr "A túa conta creouse correctamente."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:364
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:386
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
|
|
msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid."
|
|
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches non é válida."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:371
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The invitation link that brought you here has expired."
|
|
msgid "The email confirmation link that brought you here has expired."
|
|
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches expirou."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:378
|
|
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches non é válida."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:393
|
|
msgid "This address email have already been confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:400
|
|
msgid "This address email is already associated with another account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:407
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your e-mail address."
|
|
msgid "Your email address have been confirmed."
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:437
|
|
msgid "User account creation succeed."
|
|
msgstr "Conta creada correctamente."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:613
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:801
|
|
msgid "Profile edition failed."
|
|
msgstr "Fallou a actualización do perfil."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:623
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:819
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Profile updated successfuly."
|
|
msgid "Profile updated successfully."
|
|
msgstr "Perfil actualizado correctamente."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:631
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Profile edition failed."
|
|
msgid "Email addition failed."
|
|
msgstr "Fallou a actualización do perfil."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:636
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent to the email address. Please check your inbox and "
|
|
"click on the verification link it contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:643
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not send the password initialization email"
|
|
msgid "Could not send the verification email"
|
|
msgstr "Non foi posible enviar o email de inicialización do contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:653
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Profile edition failed."
|
|
msgid "Email deletion failed."
|
|
msgstr "Fallou a actualización do perfil."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:656
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
|
|
msgid "The email have been successfully deleted."
|
|
msgstr "O usuario %(user)s eliminouse correctamente"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:695
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "A password initialization link has been sent at the user email address. "
|
|
#| "It should be received within a few minutes."
|
|
msgid ""
|
|
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
|
|
"should be received within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ligazón de inicialización do contrasinal enviouse á dirección de correo "
|
|
"electrónico do usuario. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:702 canaille/core/endpoints/auth.py:183
|
|
msgid "Could not send the password initialization email"
|
|
msgstr "Non foi posible enviar o email de inicialización do contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:713
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "A password reset link has been sent at the user email address. It should "
|
|
#| "be received within a few minutes."
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
|
|
"received within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ligazón para restablecer o contrasinal enviouse á dirección de correo "
|
|
"electrónico do usuario. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:720
|
|
msgid "Could not send the password reset email"
|
|
msgstr "Non foi posible enviar o email para restablecer o contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:736
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The access has been revoked"
|
|
msgid "The account has been locked"
|
|
msgstr "O acceso foi revogado"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:747
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The access has been revoked"
|
|
msgid "The account has been unlocked"
|
|
msgstr "O acceso foi revogado"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:760
|
|
msgid "One-time password authentication has been reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:839
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
|
|
msgid "The user %(user)s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "O usuario %(user)s eliminouse correctamente"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:856
|
|
msgid "Locked users cannot be impersonated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:860 canaille/core/endpoints/auth.py:134
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
|
|
msgstr "Acceso correcto. Benvido/a %(user)s"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:898 canaille/core/endpoints/auth.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your password has been updated successfuly"
|
|
msgid "Your password has been updated successfully"
|
|
msgstr "O teu contrasinal actualizouse correctamente"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:23
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:29 canaille/core/endpoints/forms.py:38
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:61 canaille/core/endpoints/forms.py:155
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:361 canaille/core/endpoints/forms.py:389
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:413 canaille/core/endpoints/forms.py:429
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "jane@doe.com"
|
|
msgid "jane.doe@example.com"
|
|
msgstr "jane@doe.com"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The test invitation mail has been sent correctly"
|
|
msgid "The test mail has been sent correctly"
|
|
msgstr "O email de invitación de proba enviouse correctamente"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The test invitation mail has not been sent correctly"
|
|
msgid "The test mail has not been sent correctly"
|
|
msgstr "Non se puido enviar o email de invitación de proba"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:182
|
|
msgid "Invitation on {website_name}"
|
|
msgstr "Invitación a {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:224 canaille/core/endpoints/admin.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invitation on {website_name}"
|
|
msgid "Email confirmation on {website_name}"
|
|
msgstr "Invitación a {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:64 canaille/core/endpoints/auth.py:96
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:108
|
|
msgid "Login failed, please check your information"
|
|
msgstr "Fallou o inicio de sesión, comproba as túas credenciais"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:79 canaille/core/endpoints/auth.py:291
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:320 canaille/core/endpoints/auth.py:399
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:439
|
|
msgid "Cannot remember the login you attempted to sign in with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
|
|
msgstr "A sesión foi desconectada. Deica logo, %(user)s"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
|
|
"should receive it within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviouse unha ligazón de inicialización do contrasinal ó teu correo "
|
|
"electrónico. Deberías recibila nun prazo de 10 minutos."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:199
|
|
msgid "Could not send the password reset link."
|
|
msgstr "Non foi posible enviar o email para restablecer o contrasinal."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
|
|
"receive it within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviouse unha ligazón para restablecer o contrasinal ó teu correo "
|
|
"electrónico. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
|
|
"cannot send a password reset email."
|
|
msgstr ""
|
|
"O usuario '%(user)s' non ten permiso para actualizar o seu contrasinal. Non "
|
|
"é posible enviarlle un email para que restableza o seu contrasinal."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:237
|
|
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
|
|
msgstr "Produciuse un problema enviando o email para recuperar o contrasinal."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:260
|
|
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ligazón para restablecer o contrasinal co que accediches non é válido."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:35 canaille/core/endpoints/forms.py:58
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:9
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:9
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:48 canaille/core/endpoints/forms.py:70
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:209
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:74
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:82 canaille/core/endpoints/forms.py:221
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Repetir contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:104
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:109
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:113 canaille/core/endpoints/forms.py:315
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:331 canaille/oidc/endpoints/forms.py:29
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:12
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:6
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:6
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
|
|
msgid "Vice president"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:118
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Nome de pila"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:120
|
|
msgid "John"
|
|
msgstr "John"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:126
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Apelidos"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:129
|
|
msgid "Doe"
|
|
msgstr "Doe"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:135
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome a amosar"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:138
|
|
msgid "Johnny"
|
|
msgstr "Johnny"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:145 canaille/core/endpoints/forms.py:419
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Email address"
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:151 canaille/core/endpoints/forms.py:409
|
|
msgid ""
|
|
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"O correo electrónico usarase como dirección para recuperar o contrasinal se "
|
|
"é necesario"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Phone number"
|
|
msgid "Phone numbers"
|
|
msgstr "Número de teléfono"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:166
|
|
msgid "555-000-555"
|
|
msgstr "+34 999 111 222"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:173
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
|
|
msgstr "Rúa Real, 21, 12345 Nova Mombasa"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "132, Foobar Street"
|
|
msgstr "Rúa Real, 21, 12345 Nova Mombasa"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:185
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:191
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:193
|
|
msgid "Gotham City"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:197
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:199
|
|
msgid "North Pole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:203
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:207
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:64
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:76
|
|
msgid "Delete the photo"
|
|
msgstr "Eliminar foto"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Username"
|
|
msgid "User number"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:234 canaille/core/endpoints/forms.py:240
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Número de teléfono"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invitation"
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Invitación"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:246
|
|
msgid "Cogip LTD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:250
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:252
|
|
msgid "https://mywebsite.tld"
|
|
msgstr "https://example.com"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:257
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma preferido"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:267
|
|
msgid "users, admins …"
|
|
msgstr "usuarios, administradores…"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account creation"
|
|
msgid "Account expiration"
|
|
msgstr "Creación de conta"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:318
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupo"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:322 canaille/core/endpoints/forms.py:341
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:7
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:355 canaille/core/endpoints/forms.py:382
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Username"
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:380
|
|
msgid "Username editable by the invitee"
|
|
msgstr "Nome de usuario editable polo invitado"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Email address"
|
|
msgid "New email address"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:438
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Initialize password"
|
|
msgid "One-time password"
|
|
msgstr "Inicializar contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:444
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "1234"
|
|
msgid "123456"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:42
|
|
msgid "Group creation failed."
|
|
msgstr "Fallou a creación do grupo."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:50
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully created"
|
|
msgstr "O grupo %(group)s creouse correctamente"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:110
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited."
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully edited."
|
|
msgstr "O grupo %(group)s actualizouse correctamente."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:118
|
|
msgid "Group edition failed."
|
|
msgstr "Fallou a actualización do grupo."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user_name)s has been removed from the group %(group_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "O grupo %(group)s eliminouse correctamente"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:6
|
|
msgid "Info about yourself, such as your name."
|
|
msgstr "Información sobre ti, coma o teu nome."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:8
|
|
msgid "Your e-mail address."
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:9
|
|
msgid "Your postal address."
|
|
msgstr "Dirección postal."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:10
|
|
msgid "Your phone number."
|
|
msgstr "Número de teléfono."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:11
|
|
msgid "Groups you belong to."
|
|
msgstr "Grupos ós que pertences."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:47
|
|
msgid "The client has not been added. Please check your information."
|
|
msgstr "O cliente non foi engadido. Comproba a información."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:82
|
|
msgid "The client has been created."
|
|
msgstr "O cliente foi creado."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:118
|
|
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
|
|
msgstr "O cliente non foi actualizado. Comproba a información."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:148
|
|
msgid "The client has been edited."
|
|
msgstr "O cliente foi actualizado."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:156
|
|
msgid "The client has been deleted."
|
|
msgstr "O cliente foi eliminado."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:76
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:115
|
|
msgid "Could not revoke this access"
|
|
msgstr "Non foi posible revogar este acceso"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:79
|
|
msgid "The access is already revoked"
|
|
msgstr "Acceso xa revogado"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:87
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:130
|
|
msgid "The access has been revoked"
|
|
msgstr "O acceso foi revogado"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:96
|
|
msgid "Could not restore this access"
|
|
msgstr "Non foi posible restaurar este acceso"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:99
|
|
msgid "The access is not revoked"
|
|
msgstr "O acceso non está revogado"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:106
|
|
msgid "The access has been restored"
|
|
msgstr "O acceso foi restaurado"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contact"
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:43
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:52
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "URIs de redirección"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:64
|
|
msgid "Post logout redirect URIs"
|
|
msgstr "URIs de redirección tras pechar sesión"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:77
|
|
msgid "Grant types"
|
|
msgstr "Tipos de acceso"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:90
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:74
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Ámbito"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:96
|
|
msgid "Response types"
|
|
msgstr "Tipos de respostas"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:102
|
|
msgid "Token Endpoint Auth Method"
|
|
msgstr "Método de autenticación para o endpoint do token"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:112
|
|
msgid "Token audiences"
|
|
msgstr "Audiencias do token"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:119
|
|
msgid "Logo URI"
|
|
msgstr "URI do logo"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:127
|
|
msgid "Terms of service URI"
|
|
msgstr "URI dos termos do servizo"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:135
|
|
msgid "Policy URI"
|
|
msgstr "URI da política"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:143
|
|
msgid "Software ID"
|
|
msgstr "ID do software"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:148
|
|
msgid "Software Version"
|
|
msgstr "Versión do software"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:153
|
|
msgid "JWK"
|
|
msgstr "JWK"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:158
|
|
msgid "JKW URI"
|
|
msgstr "URI de JKW"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:166
|
|
msgid "Pre-consent"
|
|
msgstr "Preconsentemento"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:388
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
msgstr "Fuches desconectado"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:405
|
|
msgid "You have not been disconnected"
|
|
msgstr "Non fuches desconectado"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/tokens.py:50
|
|
msgid "The token has successfully been revoked."
|
|
msgstr "O token foi revogado correctamente."
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authorization interface"
|
|
msgstr "interface de autorización"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "My profile"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "O meu perfil"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "My consents"
|
|
msgid "Consents"
|
|
msgstr "Os meus consentimentos"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:73 canaille/templates/core/users.html:12
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:36
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Audiencia"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:91 canaille/templates/oidc/logout.html:18
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Pechar sesión"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:96 canaille/templates/core/password.html:43
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:121 canaille/templates/core/about.html:13
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:24
|
|
msgid "About Canaille"
|
|
msgstr "Acerca de canaille"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:29
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr "Petición incorrecta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:31
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
msgstr "Non autorizado"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:33
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Páxina non atopada"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:35
|
|
msgid "Technical problem"
|
|
msgstr "Problema técnico"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:41
|
|
msgid "The request you made is invalid"
|
|
msgstr "A petición que fixeches é incorrecta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:43
|
|
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
|
|
msgstr "Non tes autorización para acceder a esta páxina"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:45
|
|
msgid "The page you are looking for does not exist"
|
|
msgstr "A páxina que estás intentando acceder non existe"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:47
|
|
msgid "Please contact your administrator"
|
|
msgstr "Por favor contacta co teu administrador"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:26
|
|
msgid "Free and open-source identity provider."
|
|
msgstr "Provedor de identidade libre e de código aberto."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(version)s"
|
|
msgstr "Versión %(version)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:30
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:31
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentación"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:32
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Código fonte"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:16
|
|
msgid "First login"
|
|
msgstr "Primeiro acceso"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
|
|
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
|
|
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
|
|
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
|
|
"to send the email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que este é o teu primeiro acceso. Para finalizar a configuración da "
|
|
"túa conta, é preciso que establezas un contrasinal. Para recibir un email "
|
|
"cun enlace que te permitirá establecela, fai clic no botón «Enviar email de "
|
|
"inicialización»."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:38
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:199
|
|
msgid "Login page"
|
|
msgstr "Páxina de acceso"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:39
|
|
msgid "Send the initialization email"
|
|
msgstr "Enviar email de inicialización"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:9
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:20
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:49 canaille/templates/core/login.html:50
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:41
|
|
msgid "Forgotten password"
|
|
msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
|
|
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
|
|
"reset your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Despois de enviar este formulario, se o correo electrónico ou nome de "
|
|
"usuario proporcionado existe, recibirás un email cun enlace que te permitirá "
|
|
"restablecer o contrasinal."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:45
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create my account"
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Crear a miña conta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:50
|
|
msgid "Send again"
|
|
msgstr "Enviar outra vez"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:52
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:54
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:16 canaille/templates/core/group.html:38
|
|
msgid "Group creation"
|
|
msgstr "Crear grupo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:18 canaille/templates/core/group.html:40
|
|
msgid "Group edition"
|
|
msgstr "Editar grupo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:25 canaille/templates/core/groups.html:16
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:22
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:24
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:18
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:29 canaille/templates/core/groups.html:20
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:26
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:28
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:46
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Crear novo grupo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:48
|
|
msgid "Edit information about a group"
|
|
msgstr "Editar información sobre un grupo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:59
|
|
msgid ""
|
|
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
|
|
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
|
|
"members to the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xa que o grupo non pode quedar baleiro, vas ser engadido ó grupo. Podes "
|
|
"eliminarte do grupo despois editando o teu perfil unha vez que engadas máis "
|
|
"membros ó grupo."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:67
|
|
msgid "Delete group"
|
|
msgstr "Eliminar grupo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:72
|
|
msgid "Create group"
|
|
msgstr "Crear grupo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:74
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:176
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:183
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:90
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:86
|
|
msgid "Group members"
|
|
msgstr "Membros do grupo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:12
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:104
|
|
msgid "Invite a user"
|
|
msgstr "Invitar un usuario"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:30
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:33
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invite a user"
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invitar un usuario"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:42
|
|
msgid "Invitation link"
|
|
msgstr "Ligazón de invitación"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:44
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "Invitación enviada"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:46
|
|
msgid "Invitation not sent"
|
|
msgstr "Invitación non enviada"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a ligazón de invitación que podes compartir co usuario que queres "
|
|
"invitar:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
|
|
msgstr "A ligazón de invitación foi enviada a %(email)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:62
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
|
|
"there:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se precisas proporcionar esta ligazón doutro xeito que non sexa por correo "
|
|
"electrónico, podes copiala aquí:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta ligazón de invitación non se puido enviar a %(email)s debido a "
|
|
"problemas técnicos."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sen embargo, pode copiar a ligazón aquí para proporcionalo doutro xeito que "
|
|
"non sexa por correo electrónico:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:81
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:137
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:148
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:88
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:135
|
|
msgid "Create a user"
|
|
msgstr "Crear un usuario"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:92
|
|
msgid "Invite another user"
|
|
msgstr "Invitar outro usuario"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:109
|
|
msgid ""
|
|
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
|
|
"containing an account creation link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Despois de enviar este formulario, o destinatario que indicaches recibirá un "
|
|
"email cunha ligazón para crear a conta."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:138
|
|
msgid "Generate a link"
|
|
msgstr "Xerar ligazón"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:141
|
|
msgid "Send the invitation"
|
|
msgstr "Enviar invitación"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:14 canaille/templates/core/join.html:25
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:14
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:42
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:19
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "Crear usuario"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:45
|
|
msgid "Create a new user account"
|
|
msgstr "Crear nova conta de usuario"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "After this form is sent, if the email address or the login you provided "
|
|
#| "exists, you will receive an email containing a link that will allow you "
|
|
#| "to reset your password."
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can create an account, please enter a valid email address. Then "
|
|
"you will receive an email containing a link that will allow you to finish "
|
|
"your registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Despois de enviar este formulario, se o correo electrónico ou nome de "
|
|
"usuario proporcionado existe, recibirás un email cun enlace que te permitirá "
|
|
"restablecer o contrasinal."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:52
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:202
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign in at %(website)s"
|
|
msgstr "Iniciar sesión en %(website)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:30
|
|
msgid "Manage your information and your authorizations"
|
|
msgstr "Xestiona a túa información e as túas autorizacións"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:52
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:5
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:64
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:21
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:32
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign in as %(username)s"
|
|
msgstr "Iniciar sesión como %(username)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:23
|
|
msgid "Please enter your password for this account."
|
|
msgstr "Introduce o teu contrasinal para esta conta."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:39
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I am not %(username)s"
|
|
msgstr "Non son %(username)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:50
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:34
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:26
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "Información persoal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:61
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:72
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:73
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:84
|
|
msgid "Click to upload a photo"
|
|
msgstr "Clic para subir foto"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:160
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:38
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:30
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account deletion"
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Eliminar conta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:183
|
|
msgid "User password is not mandatory"
|
|
msgstr "O contrasinal non é obrigatorio"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
|
|
msgid ""
|
|
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
|
|
"they will be able to ask for a password initialization mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
|
|
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:21
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:17
|
|
msgid "My profile"
|
|
msgstr "O meu perfil"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:23
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:49
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:19
|
|
msgid "User profile edition"
|
|
msgstr "Editar perfil de usuario"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:55
|
|
msgid "Edit your personal information"
|
|
msgstr "Editar a túa información persoal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:57
|
|
msgid "Edit information about a user"
|
|
msgstr "Editar información dun usuario"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Email address"
|
|
msgid "My email addresses"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your e-mail address."
|
|
msgid "Remove this email address"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:228
|
|
msgid "Send a verification email to validate this address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:233
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:51
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:31
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:41
|
|
msgid "This user cannot edit this field"
|
|
msgstr "O usuario non pode editar este campo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:40
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:43
|
|
msgid "This user cannot see this field"
|
|
msgstr "O usuario non pode ver este campo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created on %(creation_datetime)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:78
|
|
msgid ""
|
|
"You can change your password here by typing it once it each fields below. "
|
|
"The more a password is long, the more it is strong. A good password is a "
|
|
"long password that you will remember, not a complicated password that your "
|
|
"use for all your accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:102
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:124
|
|
msgid "Send mail"
|
|
msgstr "Enviar email"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:106
|
|
msgid "This user does not have a password yet"
|
|
msgstr "Este usuario aínda non ten contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:109
|
|
msgid "You can solve this by:"
|
|
msgstr "Para solucionalo:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:111
|
|
msgid "setting a password using this form;"
|
|
msgstr "establece un contrasinal usando este formulario;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:112
|
|
msgid ""
|
|
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
|
|
msgstr ""
|
|
"envía un email de inicialización de contrasinal ó usuario premendo neste "
|
|
"botón;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:113
|
|
msgid ""
|
|
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
|
|
"password initialization mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ou simplemente esperando a que o usuario inicie sesión por primeira vez e "
|
|
"entón recibirá un correo de inicialización do contrasinal."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:116
|
|
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:109
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:127
|
|
#: canaille/templates/core/reset-password.html:23
|
|
#: canaille/templates/core/reset-password.html:29
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Restablecer contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:129
|
|
msgid ""
|
|
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
|
|
"email by clicking this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o usuario esqueceu o seu contrasinal, podes enviarlle un correo "
|
|
"electrónico para restablecer o contrasinal premendo neste botón."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:138
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This user cannot see this field"
|
|
msgid "This user account is locked"
|
|
msgstr "O usuario non pode ver este campo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
|
|
msgid "The user won't be able to connect until their account is unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:156
|
|
msgid "Reset one-time password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete my account"
|
|
msgid "Lock the account"
|
|
msgstr "Eliminar a miña conta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:169
|
|
msgid "Delete the user"
|
|
msgstr "Eliminar usuario"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:171
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Eliminar a miña conta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:178
|
|
msgid "Impersonate"
|
|
msgstr "Suplantar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:34
|
|
msgid "Set up multi-factor authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:34
|
|
msgid "One-time password authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:5
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:11
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:17
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:20
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:22
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Emails"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:16
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:21
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:24
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:42
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:26
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Clientes"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:20
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:25
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:41
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:28
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:30
|
|
msgid "Add a client"
|
|
msgstr "Engadir un cliente"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:24
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:29
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:32
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:42
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:34
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Tokens"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:28
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:42
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:33
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:36
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:38
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Códigos"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:37
|
|
msgid "Mail sending test"
|
|
msgstr "Proba de envío de correo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This form will send a fake invitation email to the address you want. This "
|
|
#| "should be used for testing mail configuration."
|
|
msgid ""
|
|
"This form will send a dummy email to the address you want. This should be "
|
|
"used for testing mail configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este formulario enviará un email de invitación falso ó enderezo que desexes. "
|
|
"Isto pode usarse para probar a configuración de correo."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:62
|
|
msgid "No mail server has been configured. The mail sending test is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:73
|
|
msgid "Email preview"
|
|
msgstr "Previsualización do email"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:85
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:1
|
|
msgid "Connectivity test"
|
|
msgstr "Proba de conectividade"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:97
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:1
|
|
msgid "Password initialization"
|
|
msgstr "Inicialización do contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:121
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:1
|
|
msgid "Email verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:133
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Invitación"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:145
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invitation"
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Invitación"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:158
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:1
|
|
msgid "Compromised password check failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Initialize password"
|
|
msgid "Email one-time password"
|
|
msgstr "Inicializar contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Our services were unable to verify if the %(user_name)s's password is "
|
|
"compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:31
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to check manually if the new password of the user %(user_name)s is "
|
|
"compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:32
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:6
|
|
msgid "Follow this steps :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:33
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:7
|
|
msgid "1. click on the link above \"Check if password is compromised\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:40
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:75
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:13
|
|
msgid "Check if password is compromised"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"2. in the page that will open, search the following hashed password in the "
|
|
"page : %(hashed_password)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:48
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "setting a password using this form;"
|
|
msgid "3. if the password is in the list :"
|
|
msgstr "establece un contrasinal usando este formulario;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:49
|
|
msgid "3.1. open this link and reset user's password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:57
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Reset password"
|
|
msgid "Reset %(user_name)s's password"
|
|
msgstr "Restablecer contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Our services were unable to verify if the %(site_url)s/profile/%(user_name)s/"
|
|
"settings's password is compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"3.1. open this link %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings and reset "
|
|
"user's password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password confirmation"
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Repetir contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
|
|
"the \"Validate email address\" button below to confirm your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Email address"
|
|
msgid "Validate email address"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:3
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
|
|
#| "you can click on the link below and follow the instructions."
|
|
msgid ""
|
|
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
|
|
"the link below to confirm your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
|
|
"facer clic na seguinte ligazón e seguir as instrucións."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invitation link"
|
|
msgid "Verification link"
|
|
msgstr "Ligazón de invitación"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:1
|
|
msgid "One-time password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:27
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
|
#| "%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If "
|
|
#| "you need to reset your password, please click on the \"Reset password\" "
|
|
#| "button below and follow the instructions."
|
|
msgid ""
|
|
"Someone, probably you, asked for a one-time password at %(site_name)s. If "
|
|
"you did not ask for this email, please ignore it. If you did, please enter "
|
|
"the one-time password below at %(site_name)s to complete your authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguén, probablemente ti, pediu unha ligazón de reinicialización do "
|
|
"contrasinal en %(site_name)s. Se non pediches este correo electrónico, "
|
|
"ignórao. Se precisas restablecer o teu contrasinal, fai clic no botón "
|
|
"\"Restablecer contrasinal\" a continuación e sigue as instrucións."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Forgotten password"
|
|
msgid "Your one-time password"
|
|
msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the one-time password below at %(site_name)s to complete your "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
|
|
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
|
|
"below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para finalizar a configuración da túa conta en %(site_name)s, necesitamos "
|
|
"configurar o teu contrasinal. Fai clic no botón \"Inicializar contrasinal\" "
|
|
"a continuación e sigue as instrucións."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:38
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:1
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:5
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:5
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:5
|
|
msgid "Initialize password"
|
|
msgstr "Inicializar contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:3
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
|
|
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para finalizar a configuración da túa conta en %(site_name)s, necesitamos "
|
|
"configurar o teu contrasinal. Fai clic na seguinte ligazón e sigue as "
|
|
"instrucións."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:1
|
|
msgid "Account creation"
|
|
msgstr "Creación de conta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
|
|
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
|
|
"facer clic no botón \"Crear a miña conta\" a continuación e seguir as "
|
|
"instrucións."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:38
|
|
msgid "Create my account"
|
|
msgstr "Crear a miña conta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
|
|
"can click on the link below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
|
|
"facer clic na seguinte ligazón e seguir as instrucións."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:27
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
|
|
#| "you can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
|
|
#| "instructions."
|
|
msgid ""
|
|
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
|
|
"click on the \"Continue account creation\" button below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
|
|
"facer clic no botón \"Crear a miña conta\" a continuación e seguir as "
|
|
"instrucións."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account creation"
|
|
msgid "Continue account creation"
|
|
msgstr "Creación de conta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:3
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
|
|
#| "you can click on the link below and follow the instructions."
|
|
msgid ""
|
|
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
|
|
"click on the link below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
|
|
"facer clic na seguinte ligazón e seguir as instrucións."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
|
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
|
|
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
|
|
"below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguén, probablemente ti, pediu unha ligazón de reinicialización do "
|
|
"contrasinal en %(site_name)s. Se non pediches este correo electrónico, "
|
|
"ignórao. Se precisas restablecer o teu contrasinal, fai clic no botón "
|
|
"\"Restablecer contrasinal\" a continuación e sigue as instrucións."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:38
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Restablecer contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This email is a test to check that you receive communications from "
|
|
"%(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este correo electrónico é unha proba para comprobar que recibes "
|
|
"comunicacións desde %(site_name)s."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:9
|
|
msgid "Account deletion"
|
|
msgstr "Eliminar conta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:14
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and "
|
|
#| "all the data about this user will be removed."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is "
|
|
"unrevokable and all the data about this user will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seguro que queres eliminar este usuario? Esta acción non se pode desfacer e "
|
|
"todos os datos deste usuario serán eliminados."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
|
|
"all your data will be removed forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seguro que queres eliminar este usuario? Esta acción non se pode desfacer e "
|
|
"todos os datos deste usuario serán eliminados."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:26
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:22
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:26
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:22
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:20
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:20
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:25
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:21
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:9
|
|
msgid "Group deletion"
|
|
msgstr "Eliminar grupo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:13
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable "
|
|
#| "and all the data about this group will be removed."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is "
|
|
"unrevokable and all the data about this group will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seguro que queres eliminar este grupo? Esta acción non pode ser desfeita e "
|
|
"toda a información sobre este grupo será eliminada."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account deletion"
|
|
msgid "Account locking"
|
|
msgstr "Eliminar conta"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:14
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't "
|
|
"be able to login until their account is unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estás seguro de que queres revogar este token? Esta acción non pode ser "
|
|
"desfeita."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable "
|
|
#| "and all your data will be removed forever."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until "
|
|
"your account is unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seguro que queres eliminar este usuario? Esta acción non se pode desfacer e "
|
|
"todos os datos deste usuario serán eliminados."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:27
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Group deletion"
|
|
msgid "Group member deletion"
|
|
msgstr "Eliminar grupo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove %(user_name)s from the group "
|
|
"\"%(group_name)s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:25
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:64
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:69
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:9
|
|
msgid "One-time password authentication reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:14
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication for "
|
|
"%(user_name)s ? The user will have to perform OTP setup again at next login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estás seguro de que queres revogar este token? Esta acción non pode ser "
|
|
"desfeita."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication? You "
|
|
"will have to perform OTP setup again at next login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:16
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:29
|
|
msgid "This account is locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:68
|
|
msgid "Groups must have at least one member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:83
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:31
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:73
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:31
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:35
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:45
|
|
msgid "No item matches your request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:85
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:33
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:75
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:33
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:37
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:47
|
|
msgid "Maybe try with different criteria?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:88
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:36
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:78
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:36
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:40
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:50
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is nothing here"
|
|
msgstr "O acceso non está revogado"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:8
|
|
msgid "Number of members"
|
|
msgstr "Número de membros"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/sms/sms_otp.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the one-time password you requested for %(website_name)s: %(otp)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:71
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:52
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:61
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:70
|
|
msgid "This field is not editable"
|
|
msgstr "Este campo non é editable"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:75
|
|
msgid "This field is required"
|
|
msgstr "Este campo é obrigatorio"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:88
|
|
msgid "Remove this field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:100
|
|
msgid "Add another field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password reset"
|
|
msgid "Password strength"
|
|
msgstr "Restablecer contrasinal"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:11
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:23
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nb_items_formatted)s item"
|
|
msgid_plural "%(nb_items_formatted)s items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:11
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:40
|
|
msgid "View an authorization"
|
|
msgstr "Ver unha autorización"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
|
|
msgstr "A aplicación %(name)s está solicitando acceso a:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are logged in as %(name)s"
|
|
msgstr "Iniciaches sesión como %(name)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:52
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Denegar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:55
|
|
msgid "Switch user"
|
|
msgstr "Cambiar de usuario"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:58
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Created"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:14
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:43
|
|
msgid "Edit a client"
|
|
msgstr "Editar un cliente"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:49
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:58
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:67
|
|
msgid "Issued at"
|
|
msgstr "Emitido en"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Revoke token"
|
|
msgid "New token"
|
|
msgstr "Revogar token"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:87
|
|
msgid "Delete the client"
|
|
msgstr "Eliminar o cliente"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:4
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:10
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:24
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:19
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:25
|
|
msgid "My consents"
|
|
msgstr "Os meus consentimentos"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:15
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:39
|
|
msgid "Pre-authorized applications"
|
|
msgstr "Aplicacións preautorizadas"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:27
|
|
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
|
|
msgstr "Consulta e revoga as autorizacións que deches a sitios web."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:45
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:48
|
|
msgid "Revoked:"
|
|
msgstr "Revogado:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:53
|
|
msgid "Had access to:"
|
|
msgstr "Tiña acceso a:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:55
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:61
|
|
msgid "Has access to:"
|
|
msgstr "Ten acceso a:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:78
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:83
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:86
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:91
|
|
msgid "Terms of service"
|
|
msgstr "Condicións do servizo"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:93
|
|
msgid "Restore access"
|
|
msgstr "Restaurar acceso"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:98
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:97
|
|
msgid "Revoke access"
|
|
msgstr "Revogar acceso"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:108
|
|
msgid "You did not authorize applications yet."
|
|
msgstr "Aínda non autorizaches ningunha aplicación."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:19
|
|
msgid "Do you want to log out?"
|
|
msgstr "Queres pechar sesión?"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
|
|
msgstr "Actualmente está rexistrado como %(username)s."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
|
|
msgstr "A aplicación %(client_name)s quere desconectar a túa conta."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:36
|
|
msgid "Stay logged"
|
|
msgstr "Permanecer rexistrado"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:39
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Pechar sesión"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esas aplicacións teñen automaticamente autorización para acceder ós teus "
|
|
"datos."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:45
|
|
msgid "Token details"
|
|
msgstr "Detalles do token"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:6
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:6
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:52
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:7
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:7
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:60
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Suxeito"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:84
|
|
msgid "Audience"
|
|
msgstr "Audiencia"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:98
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "Data de emisión"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:102
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data de caducidade"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This token has not been revoked"
|
|
msgid "This token has expired."
|
|
msgstr "Este token non foi revogado"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:113
|
|
msgid "Revokation date"
|
|
msgstr "Data de revogación"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:119
|
|
msgid "Revoke token"
|
|
msgstr "Revogar token"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:122
|
|
msgid "This token has not been revoked"
|
|
msgstr "Este token non foi revogado"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:128
|
|
msgid "Token type"
|
|
msgstr "Tipo de token"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:132
|
|
msgid "Access token"
|
|
msgstr "Token de acceso"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:143
|
|
msgid "Refresh token"
|
|
msgstr "Refrescar token"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Refresh token"
|
|
msgid "No refresh token"
|
|
msgstr "Refrescar token"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:9
|
|
msgid "Client deletion"
|
|
msgstr "Eliminar cliente"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:13
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable "
|
|
#| "and all the data about this client will be removed."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is "
|
|
"unrevokable and all the data about this client will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seguro que queres eliminar este cliente? Esta acción non se pode desfacer e "
|
|
"todos os datos deste cliente serán eliminados."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Token deletion"
|
|
msgid "Token revokation"
|
|
msgstr "Eliminación de token"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:13
|
|
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estás seguro de que queres revogar este token? Esta acción non pode ser "
|
|
"desfeita."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Revoked:"
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "Revogado:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:5
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:8
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:8
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:8
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creado"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:5
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#~ msgid "Password reinitialisation"
|
|
#~ msgstr "Reinicialización de contrasinal"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
|
#~ "%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If "
|
|
#~ "you need to reset your password, please click on the link below and "
|
|
#~ "follow the instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alguén, probablemente ti, pediu unha ligazón de reinicialización do "
|
|
#~ "contrasinal en %(site_name)s. Se non pediches este correo electrónico, "
|
|
#~ "ignórao. Se precisas restablecer o teu contrasinal, fai clic na seguinte "
|
|
#~ "ligazón e sigue as instrucións."
|
|
|
|
#~ msgid "Send email"
|
|
#~ msgstr "Enviar email"
|
|
|
|
#~ msgid "You have been successfully logged out."
|
|
#~ msgstr "A sesión foi pechada correctamente."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue creating my account"
|
|
#~ msgstr "Crear a miña conta"
|
|
|
|
#~ msgid "The user password can be set:"
|
|
#~ msgstr "O pódese configurar:"
|
|
|
|
#~ msgid "by filling this form;"
|
|
#~ msgstr "cubrindo este formulario;"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "by sending the user a password initialization mail, after the account "
|
|
#~ "creation;"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "enviando ó usuario un correo de inicialización do contrasinal, despois da "
|
|
#~ "creación da conta;"
|
|
|
|
#~ msgid "Account information"
|
|
#~ msgstr "Información da conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Employee number"
|
|
#~ msgstr "Número de teléfono"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not send the password initialization link."
|
|
#~ msgstr "Non se puido enviar a ligazón de inicialización do contrasinal."
|
|
|
|
#~ msgid "An error happened during the logout"
|
|
#~ msgstr "Produciuse un erro ó pechar sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a group"
|
|
#~ msgstr "Engadir un grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a user"
|
|
#~ msgstr "Engadir un usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Add client"
|
|
#~ msgstr "Engadir cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Número"
|