canaille-globuzma/canaille/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po
Hosted Weblate ed070e3851
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Canaille/Canaille
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/
2024-12-23 14:26:52 +01:00

2433 lines
75 KiB
Text

# Galician translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Jesús P Rey <i18n@chuso.net>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
"canaille/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: canaille/app/flask.py:33
msgid "Your password has expired, please choose a new password."
msgstr ""
#: canaille/app/flask.py:57
msgid "No SMTP server has been configured"
msgstr "Non se configurou un servidor SMTP"
#: canaille/app/forms.py:29
msgid "This is not a valid URL"
msgstr ""
#: canaille/app/forms.py:36 canaille/app/forms.py:37
msgid "This value is a duplicate"
msgstr ""
#: canaille/app/forms.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Your phone number."
msgid "Not a valid phone number"
msgstr "Número de teléfono."
#: canaille/app/forms.py:57
msgid "Field must be at least {minimum_password_length} characters long."
msgstr ""
#: canaille/app/forms.py:69
msgid "Field cannot be longer than {maximum_password_length} characters."
msgstr ""
#: canaille/app/forms.py:120
msgid ""
"This password appears on public compromission databases and is not secure."
msgstr ""
#: canaille/app/forms.py:291
#, fuzzy
msgid "The page number is not valid"
msgstr "O acceso non está revogado"
#: canaille/app/forms.py:319
msgid "Not a valid datetime value."
msgstr ""
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:16
msgid ""
"Password compromise investigation failed. Please contact the administrators."
msgstr ""
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:38
msgid ""
"We have informed your administrator about the failure of the password "
"compromise investigation."
msgstr ""
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:45
msgid ""
"An error occurred while communicating the incident to the administrators. "
"Please update your password as soon as possible. If this still happens, "
"please contact the administrators."
msgstr ""
#: canaille/backends/ldap/backend.py:100
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
msgstr "Non foi posible conectar co servidor LDAP '{uri}'"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:107
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
msgstr "Fallou a autenticación LDAP co usuario '{user}'"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:176
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:179 canaille/core/endpoints/forms.py:110
#: canaille/core/endpoints/forms.py:377
msgid "jdoe"
msgstr "jdoe"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:182
#, fuzzy
#| msgid "john@doe.com"
msgid "john.doe@example.com"
msgstr "john@doe.com"
#: canaille/backends/ldap/backend.py:184
msgid " or "
msgstr " ou "
#: canaille/backends/ldap/backend.py:244
#, fuzzy
#| msgid "Your account has already been created."
msgid "Your account has been locked."
msgstr "A túa conta xa existe."
#: canaille/backends/ldap/backend.py:249
msgid "You should change your password."
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/admin.py:58 canaille/core/mails.py:15
msgid "Test email from {website_name}"
msgstr "Email de proba de {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:128 canaille/core/endpoints/admin.py:140
#: canaille/core/mails.py:54
msgid "Password reset on {website_name}"
msgstr "Restablecer contrasinal en {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:83 canaille/core/endpoints/admin.py:95
#: canaille/core/mails.py:95
msgid "Password initialization on {website_name}"
msgstr "Inicialización do contrasinal en {website_name}"
#: canaille/core/mails.py:126
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
msgstr "Fuches invitado a crear unha conta en (website_name)"
#: canaille/core/mails.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Test email from {website_name}"
msgid "Confirm your address email on {website_name}"
msgstr "Email de proba de {website_name}"
#: canaille/core/mails.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Test email from {website_name}"
msgid "Continue your registration on {website_name}"
msgstr "Email de proba de {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:309 canaille/core/mails.py:221
#, fuzzy
#| msgid "Password reset on {website_name}"
msgid "Compromised password check failure on {website_name}"
msgstr "Restablecer contrasinal en {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:347 canaille/core/mails.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Password initialization on {website_name}"
msgid "One-time password authentication on {website_name}"
msgstr "Inicialización do contrasinal en {website_name}"
#: canaille/core/validators.py:16
#, fuzzy
#| msgid "The login '{login}' already exists"
msgid "The user name '{user_name}' already exists"
msgstr "O usuario '{login}' xa existe"
#: canaille/core/validators.py:25
#, fuzzy
#| msgid "The email '{email}' already exists"
msgid "The email '{email}' is already used"
msgstr "O email '{email}' xa existe"
#: canaille/core/validators.py:32
msgid "The group '{group}' already exists"
msgstr "O grupo '{group}' xa existe"
#: canaille/core/validators.py:41
msgid "The login '{login}' does not exist"
msgstr "O usuario '{login}' non existe"
#: canaille/core/validators.py:48
#, fuzzy
#| msgid "The page you are looking for does not exist"
msgid "The user you are trying to remove does not exist."
msgstr "A páxina que estás intentando acceder non existe"
#: canaille/core/validators.py:53
msgid "The user '{user}' has already been removed from the group '{group}'"
msgstr ""
#: canaille/core/validators.py:71
msgid ""
"The group '{group}' cannot be removed, because it must have at least one "
"user left."
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/account.py:92 canaille/core/endpoints/account.py:118
msgid "You will receive soon an email to continue the registration process."
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/account.py:125
msgid ""
"An error happened while sending your registration mail. Please try again in "
"a few minutes. If this still happens, please contact the administrators."
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/account.py:249
#: canaille/core/endpoints/account.py:272
#, fuzzy
#| msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgid "The registration link that brought you here was invalid."
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches non é válida."
#: canaille/core/endpoints/account.py:256
#, fuzzy
#| msgid "The invitation link that brought you here has expired."
msgid "The registration link that brought you here has expired."
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches expirou."
#: canaille/core/endpoints/account.py:265
msgid "Your account has already been created."
msgstr "A túa conta xa existe."
#: canaille/core/endpoints/account.py:280
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
msgstr "Xa iniciaches sesión, non podes crear unha conta."
#: canaille/core/endpoints/account.py:301 canaille/core/endpoints/forms.py:261
#: canaille/core/endpoints/forms.py:395 canaille/templates/base.html:80
#: canaille/templates/core/groups.html:10
#: canaille/templates/core/groups.html:28
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:15
#: canaille/templates/core/partial/users.html:18
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: canaille/core/endpoints/account.py:326 canaille/core/endpoints/forms.py:85
#: canaille/core/endpoints/forms.py:224
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Os dous contrasinais non coinciden."
#: canaille/core/endpoints/account.py:340
#: canaille/core/endpoints/account.py:429
msgid "User account creation failed."
msgstr "Fallou a creación da conta de usuario."
#: canaille/core/endpoints/account.py:349
#, fuzzy
#| msgid "You account has been created successfuly."
msgid "Your account has been created successfully."
msgstr "A túa conta creouse correctamente."
#: canaille/core/endpoints/account.py:364
#: canaille/core/endpoints/account.py:386
#, fuzzy
#| msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid."
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches non é válida."
#: canaille/core/endpoints/account.py:371
#, fuzzy
#| msgid "The invitation link that brought you here has expired."
msgid "The email confirmation link that brought you here has expired."
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches expirou."
#: canaille/core/endpoints/account.py:378
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches non é válida."
#: canaille/core/endpoints/account.py:393
msgid "This address email have already been confirmed."
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/account.py:400
msgid "This address email is already associated with another account."
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/account.py:407
#, fuzzy
#| msgid "Your e-mail address."
msgid "Your email address have been confirmed."
msgstr "Dirección de correo electrónico."
#: canaille/core/endpoints/account.py:437
msgid "User account creation succeed."
msgstr "Conta creada correctamente."
#: canaille/core/endpoints/account.py:613
#: canaille/core/endpoints/account.py:801
msgid "Profile edition failed."
msgstr "Fallou a actualización do perfil."
#: canaille/core/endpoints/account.py:623
#: canaille/core/endpoints/account.py:819
#, fuzzy
#| msgid "Profile updated successfuly."
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "Perfil actualizado correctamente."
#: canaille/core/endpoints/account.py:631
#, fuzzy
#| msgid "Profile edition failed."
msgid "Email addition failed."
msgstr "Fallou a actualización do perfil."
#: canaille/core/endpoints/account.py:636
msgid ""
"An email has been sent to the email address. Please check your inbox and "
"click on the verification link it contains"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/account.py:643
#, fuzzy
#| msgid "Could not send the password initialization email"
msgid "Could not send the verification email"
msgstr "Non foi posible enviar o email de inicialización do contrasinal"
#: canaille/core/endpoints/account.py:653
#, fuzzy
#| msgid "Profile edition failed."
msgid "Email deletion failed."
msgstr "Fallou a actualización do perfil."
#: canaille/core/endpoints/account.py:656
#, fuzzy
#| msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
msgid "The email have been successfully deleted."
msgstr "O usuario %(user)s eliminouse correctamente"
#: canaille/core/endpoints/account.py:695
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A password initialization link has been sent at the user email address. "
#| "It should be received within a few minutes."
msgid ""
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
"should be received within a few minutes."
msgstr ""
"A ligazón de inicialización do contrasinal enviouse á dirección de correo "
"electrónico do usuario. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/core/endpoints/account.py:702 canaille/core/endpoints/auth.py:183
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "Non foi posible enviar o email de inicialización do contrasinal"
#: canaille/core/endpoints/account.py:713
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A password reset link has been sent at the user email address. It should "
#| "be received within a few minutes."
msgid ""
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
"received within a few minutes."
msgstr ""
"A ligazón para restablecer o contrasinal enviouse á dirección de correo "
"electrónico do usuario. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/core/endpoints/account.py:720
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "Non foi posible enviar o email para restablecer o contrasinal"
#: canaille/core/endpoints/account.py:736
#, fuzzy
#| msgid "The access has been revoked"
msgid "The account has been locked"
msgstr "O acceso foi revogado"
#: canaille/core/endpoints/account.py:747
#, fuzzy
#| msgid "The access has been revoked"
msgid "The account has been unlocked"
msgstr "O acceso foi revogado"
#: canaille/core/endpoints/account.py:760
msgid "One-time password authentication has been reset"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/account.py:839
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
msgid "The user %(user)s has been successfully deleted"
msgstr "O usuario %(user)s eliminouse correctamente"
#: canaille/core/endpoints/account.py:856
msgid "Locked users cannot be impersonated."
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/account.py:860 canaille/core/endpoints/auth.py:134
#: canaille/core/endpoints/auth.py:367
#, python-format
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
msgstr "Acceso correcto. Benvido/a %(user)s"
#: canaille/core/endpoints/account.py:898 canaille/core/endpoints/auth.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been updated successfuly"
msgid "Your password has been updated successfully"
msgstr "O teu contrasinal actualizouse correctamente"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:23
#: canaille/templates/core/partial/users.html:15
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:29 canaille/core/endpoints/forms.py:38
#: canaille/core/endpoints/forms.py:61 canaille/core/endpoints/forms.py:155
#: canaille/core/endpoints/forms.py:361 canaille/core/endpoints/forms.py:389
#: canaille/core/endpoints/forms.py:413 canaille/core/endpoints/forms.py:429
#, fuzzy
#| msgid "jane@doe.com"
msgid "jane.doe@example.com"
msgstr "jane@doe.com"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:42
#, fuzzy
#| msgid "The test invitation mail has been sent correctly"
msgid "The test mail has been sent correctly"
msgstr "O email de invitación de proba enviouse correctamente"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:44
#, fuzzy
#| msgid "The test invitation mail has not been sent correctly"
msgid "The test mail has not been sent correctly"
msgstr "Non se puido enviar o email de invitación de proba"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:182
msgid "Invitation on {website_name}"
msgstr "Invitación a {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/admin.py:224 canaille/core/endpoints/admin.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Invitation on {website_name}"
msgid "Email confirmation on {website_name}"
msgstr "Invitación a {website_name}"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:64 canaille/core/endpoints/auth.py:96
#: canaille/core/endpoints/auth.py:108
msgid "Login failed, please check your information"
msgstr "Fallou o inicio de sesión, comproba as túas credenciais"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:79 canaille/core/endpoints/auth.py:291
#: canaille/core/endpoints/auth.py:320 canaille/core/endpoints/auth.py:399
#: canaille/core/endpoints/auth.py:439
msgid "Cannot remember the login you attempted to sign in with"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/auth.py:151
#, python-format
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
msgstr "A sesión foi desconectada. Deica logo, %(user)s"
#: canaille/core/endpoints/auth.py:176
msgid ""
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
"should receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Enviouse unha ligazón de inicialización do contrasinal ó teu correo "
"electrónico. Deberías recibila nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:199
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr "Non foi posible enviar o email para restablecer o contrasinal."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:203
msgid ""
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Enviouse unha ligazón para restablecer o contrasinal ó teu correo "
"electrónico. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:215
#, python-format
msgid ""
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
"cannot send a password reset email."
msgstr ""
"O usuario '%(user)s' non ten permiso para actualizar o seu contrasinal. Non "
"é posible enviarlle un email para que restableza o seu contrasinal."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:237
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
msgstr "Produciuse un problema enviando o email para recuperar o contrasinal."
#: canaille/core/endpoints/auth.py:260
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr ""
"A ligazón para restablecer o contrasinal co que accediches non é válido."
#: canaille/core/endpoints/forms.py:35 canaille/core/endpoints/forms.py:58
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:9
#: canaille/templates/core/partial/users.html:9
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:48 canaille/core/endpoints/forms.py:70
#: canaille/core/endpoints/forms.py:209
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:74
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:82 canaille/core/endpoints/forms.py:221
msgid "Password confirmation"
msgstr "Repetir contrasinal"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:104
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:109
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:113 canaille/core/endpoints/forms.py:315
#: canaille/core/endpoints/forms.py:331 canaille/oidc/endpoints/forms.py:29
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:12
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:6
#: canaille/templates/core/partial/users.html:12
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
msgid "Title"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
msgid "Vice president"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/forms.py:118
msgid "Given name"
msgstr "Nome de pila"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:120
msgid "John"
msgstr "John"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:126
msgid "Family Name"
msgstr "Apelidos"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:129
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:135
msgid "Display Name"
msgstr "Nome a amosar"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:138
msgid "Johnny"
msgstr "Johnny"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:145 canaille/core/endpoints/forms.py:419
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:188
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Email addresses"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:151 canaille/core/endpoints/forms.py:409
msgid ""
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
msgstr ""
"O correo electrónico usarase como dirección para recuperar o contrasinal se "
"é necesario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Phone number"
msgid "Phone numbers"
msgstr "Número de teléfono"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:166
msgid "555-000-555"
msgstr "+34 999 111 222"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:173
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:175
#, fuzzy
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
msgstr "Rúa Real, 21, 12345 Nova Mombasa"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:179
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Clave"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:181
#, fuzzy
msgid "132, Foobar Street"
msgstr "Rúa Real, 21, 12345 Nova Mombasa"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:185
msgid "Postal Code"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/forms.py:191
msgid "Locality"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/forms.py:193
msgid "Gotham City"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/forms.py:197
msgid "Region"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/forms.py:199
msgid "North Pole"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/forms.py:203
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:207
#: canaille/templates/core/profile_add.html:64
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:76
msgid "Delete the photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:232
#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "User number"
msgstr "Nome de usuario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:234 canaille/core/endpoints/forms.py:240
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:238
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Número de teléfono"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:244
#, fuzzy
#| msgid "Invitation"
msgid "Organization"
msgstr "Invitación"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:246
msgid "Cogip LTD."
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/forms.py:250
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:252
msgid "https://mywebsite.tld"
msgstr "https://example.com"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:257
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:267
msgid "users, admins …"
msgstr "usuarios, administradores…"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:292
#, fuzzy
#| msgid "Account creation"
msgid "Account expiration"
msgstr "Creación de conta"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:318
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:322 canaille/core/endpoints/forms.py:341
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:7
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:355 canaille/core/endpoints/forms.py:382
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:376
#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuario"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:380
msgid "Username editable by the invitee"
msgstr "Nome de usuario editable polo invitado"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:422
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "New email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:438
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:5
#, fuzzy
#| msgid "Initialize password"
msgid "One-time password"
msgstr "Inicializar contrasinal"
#: canaille/core/endpoints/forms.py:444
#, fuzzy
#| msgid "1234"
msgid "123456"
msgstr "1234"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:42
msgid "Group creation failed."
msgstr "Fallou a creación do grupo."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:50
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
msgid "The group %(group)s has been successfully created"
msgstr "O grupo %(group)s creouse correctamente"
#: canaille/core/endpoints/groups.py:110
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited."
msgid "The group %(group)s has been successfully edited."
msgstr "O grupo %(group)s actualizouse correctamente."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:118
msgid "Group edition failed."
msgstr "Fallou a actualización do grupo."
#: canaille/core/endpoints/groups.py:147
#, python-format
msgid "%(user_name)s has been removed from the group %(group_name)s"
msgstr ""
#: canaille/core/endpoints/groups.py:164
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
msgid "The group %(group)s has been successfully deleted"
msgstr "O grupo %(group)s eliminouse correctamente"
#: canaille/oidc/utils.py:6
msgid "Info about yourself, such as your name."
msgstr "Información sobre ti, coma o teu nome."
#: canaille/oidc/utils.py:8
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Dirección de correo electrónico."
#: canaille/oidc/utils.py:9
msgid "Your postal address."
msgstr "Dirección postal."
#: canaille/oidc/utils.py:10
msgid "Your phone number."
msgstr "Número de teléfono."
#: canaille/oidc/utils.py:11
msgid "Groups you belong to."
msgstr "Grupos ós que pertences."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:47
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr "O cliente non foi engadido. Comproba a información."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:82
msgid "The client has been created."
msgstr "O cliente foi creado."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:118
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr "O cliente non foi actualizado. Comproba a información."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:148
msgid "The client has been edited."
msgstr "O cliente foi actualizado."
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:156
msgid "The client has been deleted."
msgstr "O cliente foi eliminado."
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:76
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:115
msgid "Could not revoke this access"
msgstr "Non foi posible revogar este acceso"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:79
msgid "The access is already revoked"
msgstr "Acceso xa revogado"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:87
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:130
msgid "The access has been revoked"
msgstr "O acceso foi revogado"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:96
msgid "Could not restore this access"
msgstr "Non foi posible restaurar este acceso"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:99
msgid "The access is not revoked"
msgstr "O acceso non está revogado"
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:106
msgid "The access has been restored"
msgstr "O acceso foi restaurado"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacto"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:43
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:52
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:64
msgid "Post logout redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección tras pechar sesión"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:77
msgid "Grant types"
msgstr "Tipos de acceso"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:90
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:74
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:96
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respostas"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:102
msgid "Token Endpoint Auth Method"
msgstr "Método de autenticación para o endpoint do token"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:112
msgid "Token audiences"
msgstr "Audiencias do token"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:119
msgid "Logo URI"
msgstr "URI do logo"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:127
msgid "Terms of service URI"
msgstr "URI dos termos do servizo"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:135
msgid "Policy URI"
msgstr "URI da política"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:143
msgid "Software ID"
msgstr "ID do software"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:148
msgid "Software Version"
msgstr "Versión do software"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:153
msgid "JWK"
msgstr "JWK"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:158
msgid "JKW URI"
msgstr "URI de JKW"
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:166
msgid "Pre-consent"
msgstr "Preconsentemento"
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:388
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Fuches desconectado"
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:405
msgid "You have not been disconnected"
msgstr "Non fuches desconectado"
#: canaille/oidc/endpoints/tokens.py:50
msgid "The token has successfully been revoked."
msgstr "O token foi revogado correctamente."
#: canaille/templates/base.html:28
#, fuzzy
msgid "Authorization interface"
msgstr "interface de autorización"
#: canaille/templates/base.html:59
#, fuzzy
#| msgid "My profile"
msgid "Profile"
msgstr "O meu perfil"
#: canaille/templates/base.html:66
#, fuzzy
#| msgid "My consents"
msgid "Consents"
msgstr "Os meus consentimentos"
#: canaille/templates/base.html:73 canaille/templates/core/users.html:12
#: canaille/templates/core/users.html:36
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: canaille/templates/base.html:86
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "Audiencia"
#: canaille/templates/base.html:91 canaille/templates/oidc/logout.html:18
msgid "Log out"
msgstr "Pechar sesión"
#: canaille/templates/base.html:96 canaille/templates/core/password.html:43
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: canaille/templates/base.html:121 canaille/templates/core/about.html:13
#: canaille/templates/core/about.html:24
msgid "About Canaille"
msgstr "Acerca de canaille"
#: canaille/templates/error.html:29
msgid "Bad request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:31
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizado"
#: canaille/templates/error.html:33
msgid "Page not found"
msgstr "Páxina non atopada"
#: canaille/templates/error.html:35
msgid "Technical problem"
msgstr "Problema técnico"
#: canaille/templates/error.html:41
msgid "The request you made is invalid"
msgstr "A petición que fixeches é incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:43
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
msgstr "Non tes autorización para acceder a esta páxina"
#: canaille/templates/error.html:45
msgid "The page you are looking for does not exist"
msgstr "A páxina que estás intentando acceder non existe"
#: canaille/templates/error.html:47
msgid "Please contact your administrator"
msgstr "Por favor contacta co teu administrador"
#: canaille/templates/core/about.html:26
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr "Provedor de identidade libre e de código aberto."
#: canaille/templates/core/about.html:29
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Versión %(version)s"
#: canaille/templates/core/about.html:30
msgid "Homepage"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/templates/core/about.html:31
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: canaille/templates/core/about.html:32
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:16
msgid "First login"
msgstr "Primeiro acceso"
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:23
msgid ""
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
"to send the email."
msgstr ""
"Parece que este é o teu primeiro acceso. Para finalizar a configuración da "
"túa conta, é preciso que establezas un contrasinal. Para recibir un email "
"cun enlace que te permitirá establecela, fai clic no botón «Enviar email de "
"inicialización»."
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:47
#: canaille/templates/core/join.html:47
#: canaille/templates/core/profile_add.html:199
msgid "Login page"
msgstr "Páxina de acceso"
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:39
msgid "Send the initialization email"
msgstr "Enviar email de inicialización"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:9
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:20
#: canaille/templates/core/join.html:49 canaille/templates/core/login.html:50
#: canaille/templates/core/password.html:41
msgid "Forgotten password"
msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:27
msgid ""
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
"reset your password."
msgstr ""
"Despois de enviar este formulario, se o correo electrónico ou nome de "
"usuario proporcionado existe, recibirás un email cun enlace que te permitirá "
"restablecer o contrasinal."
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:45
#: canaille/templates/core/login.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Create my account"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear a miña conta"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:50
msgid "Send again"
msgstr "Enviar outra vez"
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:52
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:54
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/core/group.html:16 canaille/templates/core/group.html:38
msgid "Group creation"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:18 canaille/templates/core/group.html:40
msgid "Group edition"
msgstr "Editar grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:25 canaille/templates/core/groups.html:16
#: canaille/templates/core/invite.html:22
#: canaille/templates/core/profile_add.html:24
#: canaille/templates/core/users.html:18
msgid "View"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/group.html:29 canaille/templates/core/groups.html:20
#: canaille/templates/core/invite.html:26
#: canaille/templates/core/profile_add.html:28
#: canaille/templates/core/users.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "Dirección"
#: canaille/templates/core/group.html:46
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear novo grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:48
msgid "Edit information about a group"
msgstr "Editar información sobre un grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:59
msgid ""
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
"Xa que o grupo non pode quedar baleiro, vas ser engadido ó grupo. Podes "
"eliminarte do grupo despois editando o teu perfil unha vez que engadas máis "
"membros ó grupo."
#: canaille/templates/core/group.html:67
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:72
msgid "Create group"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/core/group.html:74
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:176
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:183
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:90
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: canaille/templates/core/group.html:86
msgid "Group members"
msgstr "Membros do grupo"
#: canaille/templates/core/invite.html:12
#: canaille/templates/core/invite.html:104
msgid "Invite a user"
msgstr "Invitar un usuario"
#: canaille/templates/core/invite.html:30
#: canaille/templates/core/profile_add.html:33
#: canaille/templates/core/users.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Invite a user"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar un usuario"
#: canaille/templates/core/invite.html:42
msgid "Invitation link"
msgstr "Ligazón de invitación"
#: canaille/templates/core/invite.html:44
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invitación enviada"
#: canaille/templates/core/invite.html:46
msgid "Invitation not sent"
msgstr "Invitación non enviada"
#: canaille/templates/core/invite.html:54
msgid ""
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
msgstr ""
"Esta é a ligazón de invitación que podes compartir co usuario que queres "
"invitar:"
#: canaille/templates/core/invite.html:61
#, python-format
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
msgstr "A ligazón de invitación foi enviada a %(email)s"
#: canaille/templates/core/invite.html:62
msgid ""
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
"there:"
msgstr ""
"Se precisas proporcionar esta ligazón doutro xeito que non sexa por correo "
"electrónico, podes copiala aquí:"
#: canaille/templates/core/invite.html:69
#, python-format
msgid ""
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
msgstr ""
"Esta ligazón de invitación non se puido enviar a %(email)s debido a "
"problemas técnicos."
#: canaille/templates/core/invite.html:70
msgid ""
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
msgstr ""
"Sen embargo, pode copiar a ligazón aquí para proporcionalo doutro xeito que "
"non sexa por correo electrónico:"
#: canaille/templates/core/invite.html:81
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:137
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:148
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: canaille/templates/core/invite.html:88
#: canaille/templates/core/invite.html:135
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: canaille/templates/core/invite.html:92
msgid "Invite another user"
msgstr "Invitar outro usuario"
#: canaille/templates/core/invite.html:109
msgid ""
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
"containing an account creation link."
msgstr ""
"Despois de enviar este formulario, o destinatario que indicaches recibirá un "
"email cunha ligazón para crear a conta."
#: canaille/templates/core/invite.html:138
msgid "Generate a link"
msgstr "Xerar ligazón"
#: canaille/templates/core/invite.html:141
msgid "Send the invitation"
msgstr "Enviar invitación"
#: canaille/templates/core/join.html:14 canaille/templates/core/join.html:25
#: canaille/templates/core/profile_add.html:14
#: canaille/templates/core/profile_add.html:42
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:19
msgid "User creation"
msgstr "Crear usuario"
#: canaille/templates/core/join.html:27
#: canaille/templates/core/profile_add.html:45
msgid "Create a new user account"
msgstr "Crear nova conta de usuario"
#: canaille/templates/core/join.html:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After this form is sent, if the email address or the login you provided "
#| "exists, you will receive an email containing a link that will allow you "
#| "to reset your password."
msgid ""
"Before you can create an account, please enter a valid email address. Then "
"you will receive an email containing a link that will allow you to finish "
"your registration."
msgstr ""
"Despois de enviar este formulario, se o correo electrónico ou nome de "
"usuario proporcionado existe, recibirás un email cun enlace que te permitirá "
"restablecer o contrasinal."
#: canaille/templates/core/join.html:52
#: canaille/templates/core/profile_add.html:202
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/core/login.html:28
#, python-format
msgid "Sign in at %(website)s"
msgstr "Iniciar sesión en %(website)s"
#: canaille/templates/core/login.html:30
msgid "Manage your information and your authorizations"
msgstr "Xestiona a túa información e as túas autorizacións"
#: canaille/templates/core/login.html:52
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:5
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:64
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: canaille/templates/core/password.html:21
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:32
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:32
#, python-format
msgid "Sign in as %(username)s"
msgstr "Iniciar sesión como %(username)s"
#: canaille/templates/core/password.html:23
msgid "Please enter your password for this account."
msgstr "Introduce o teu contrasinal para esta conta."
#: canaille/templates/core/password.html:39
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:50
#, python-format
msgid "I am not %(username)s"
msgstr "Non son %(username)s"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:50
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:34
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:26
msgid "Personal information"
msgstr "Información persoal"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:61
#: canaille/templates/core/profile_add.html:72
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:73
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:84
msgid "Click to upload a photo"
msgstr "Clic para subir foto"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:160
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:38
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:30
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Account deletion"
msgid "Account settings"
msgstr "Eliminar conta"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:183
msgid "User password is not mandatory"
msgstr "O contrasinal non é obrigatorio"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:187
#, fuzzy
#| msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgid ""
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
"they will be able to ask for a password initialization mail."
msgstr ""
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
#: canaille/templates/core/profile_add.html:189
#, fuzzy
#| msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
msgstr ""
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:21
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:47
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:17
msgid "My profile"
msgstr "O meu perfil"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:23
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:49
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:19
msgid "User profile edition"
msgstr "Editar perfil de usuario"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:55
msgid "Edit your personal information"
msgstr "Editar a túa información persoal"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:57
msgid "Edit information about a user"
msgstr "Editar información dun usuario"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:186
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "My email addresses"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Your e-mail address."
msgid "Remove this email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico."
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:228
msgid "Send a verification email to validate this address."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:233
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:51
msgid "Verify"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:31
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:41
msgid "This user cannot edit this field"
msgstr "O usuario non pode editar este campo"
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:40
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:43
msgid "This user cannot see this field"
msgstr "O usuario non pode ver este campo"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:54
#, python-format
msgid "Created on %(creation_datetime)s"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:78
msgid ""
"You can change your password here by typing it once it each fields below. "
"The more a password is long, the more it is strong. A good password is a "
"long password that you will remember, not a complicated password that your "
"use for all your accounts."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:102
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:124
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:106
msgid "This user does not have a password yet"
msgstr "Este usuario aínda non ten contrasinal"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:109
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Para solucionalo:"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:111
msgid "setting a password using this form;"
msgstr "establece un contrasinal usando este formulario;"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:112
msgid ""
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
"envía un email de inicialización de contrasinal ó usuario premendo neste "
"botón;"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:113
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
"password initialization mail."
msgstr ""
"ou simplemente esperando a que o usuario inicie sesión por primeira vez e "
"entón recibirá un correo de inicialización do contrasinal."
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:116
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgstr ""
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:109
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:19
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:127
#: canaille/templates/core/reset-password.html:23
#: canaille/templates/core/reset-password.html:29
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contrasinal"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:129
msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
"email by clicking this button."
msgstr ""
"Se o usuario esqueceu o seu contrasinal, podes enviarlle un correo "
"electrónico para restablecer o contrasinal premendo neste botón."
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:138
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:141
#, fuzzy
#| msgid "This user cannot see this field"
msgid "This user account is locked"
msgstr "O usuario non pode ver este campo"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:144
#, fuzzy
#| msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgid "The user won't be able to connect until their account is unlocked."
msgstr ""
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:27
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:156
msgid "Reset one-time password authentication"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Delete my account"
msgid "Lock the account"
msgstr "Eliminar a miña conta"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:169
msgid "Delete the user"
msgstr "Eliminar usuario"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:171
msgid "Delete my account"
msgstr "Eliminar a miña conta"
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:178
msgid "Impersonate"
msgstr "Suplantar"
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:34
msgid "Set up multi-factor authentication."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:34
msgid "One-time password authentication."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:5
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:11
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:18
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:17
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:18
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:20
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:18
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:18
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:22
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:16
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:22
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:21
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:22
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:24
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:12
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:22
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:42
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:22
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:26
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:20
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:26
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:25
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:12
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:26
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:41
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:28
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:26
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:26
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:30
msgid "Add a client"
msgstr "Engadir un cliente"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:24
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:29
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:30
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:32
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:12
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:42
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:34
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:28
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:12
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:34
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:42
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:33
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:34
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:36
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:34
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:34
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:38
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:37
msgid "Mail sending test"
msgstr "Proba de envío de correo"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This form will send a fake invitation email to the address you want. This "
#| "should be used for testing mail configuration."
msgid ""
"This form will send a dummy email to the address you want. This should be "
"used for testing mail configuration."
msgstr ""
"Este formulario enviará un email de invitación falso ó enderezo que desexes. "
"Isto pode usarse para probar a configuración de correo."
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:62
msgid "No mail server has been configured. The mail sending test is disabled."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:73
msgid "Email preview"
msgstr "Previsualización do email"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:85
#: canaille/templates/core/mails/test.html:19
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:1
msgid "Connectivity test"
msgstr "Proba de conectividade"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:97
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:19
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:1
msgid "Password initialization"
msgstr "Inicialización do contrasinal"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:121
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:1
msgid "Email verification"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:133
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:145
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:19
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:1
#, fuzzy
#| msgid "Invitation"
msgid "Registration"
msgstr "Invitación"
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:158
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:19
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:1
msgid "Compromised password check failure"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:171
#, fuzzy
#| msgid "Initialize password"
msgid "Email one-time password"
msgstr "Inicializar contrasinal"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:28
#, python-format
msgid ""
"Our services were unable to verify if the %(user_name)s's password is "
"compromised."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:31
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:5
#, python-format
msgid ""
"You have to check manually if the new password of the user %(user_name)s is "
"compromised."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:32
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:6
msgid "Follow this steps :"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:33
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:7
msgid "1. click on the link above \"Check if password is compromised\"."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:40
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:75
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:13
msgid "Check if password is compromised"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:47
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:8
#, python-format
msgid ""
"2. in the page that will open, search the following hashed password in the "
"page : %(hashed_password)s"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:48
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:9
#, fuzzy
#| msgid "setting a password using this form;"
msgid "3. if the password is in the list :"
msgstr "establece un contrasinal usando este formulario;"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:49
msgid "3.1. open this link and reset user's password."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:57
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Reset password"
msgid "Reset %(user_name)s's password"
msgstr "Restablecer contrasinal"
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:64
#, python-format
msgid ""
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Our services were unable to verify if the %(site_url)s/profile/%(user_name)s/"
"settings's password is compromised."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:10
#, python-format
msgid ""
"3.1. open this link %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings and reset "
"user's password."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:11
#, python-format
msgid ""
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Password confirmation"
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Repetir contrasinal"
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
"the \"Validate email address\" button below to confirm your email address."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Validate email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:3
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
#| "you can click on the link below and follow the instructions."
msgid ""
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
"the link below to confirm your email address."
msgstr ""
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
"facer clic na seguinte ligazón e seguir as instrucións."
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:8
#, fuzzy
#| msgid "Invitation link"
msgid "Verification link"
msgstr "Ligazón de invitación"
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:19
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:1
msgid "One-time password authentication"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:27
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
#| "%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If "
#| "you need to reset your password, please click on the \"Reset password\" "
#| "button below and follow the instructions."
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a one-time password at %(site_name)s. If "
"you did not ask for this email, please ignore it. If you did, please enter "
"the one-time password below at %(site_name)s to complete your authentication."
msgstr ""
"Alguén, probablemente ti, pediu unha ligazón de reinicialización do "
"contrasinal en %(site_name)s. Se non pediches este correo electrónico, "
"ignórao. Se precisas restablecer o teu contrasinal, fai clic no botón "
"\"Restablecer contrasinal\" a continuación e sigue as instrucións."
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Forgotten password"
msgid "Your one-time password"
msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Please enter the one-time password below at %(site_name)s to complete your "
"authentication."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:27
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Para finalizar a configuración da túa conta en %(site_name)s, necesitamos "
"configurar o teu contrasinal. Fai clic no botón \"Inicializar contrasinal\" "
"a continuación e sigue as instrucións."
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:1
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:5
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:5
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:5
msgid "Initialize password"
msgstr "Inicializar contrasinal"
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:3
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:3
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Para finalizar a configuración da túa conta en %(site_name)s, necesitamos "
"configurar o teu contrasinal. Fai clic na seguinte ligazón e sigue as "
"instrucións."
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:19
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:1
msgid "Account creation"
msgstr "Creación de conta"
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
"facer clic no botón \"Crear a miña conta\" a continuación e seguir as "
"instrucións."
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:38
msgid "Create my account"
msgstr "Crear a miña conta"
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
"facer clic na seguinte ligazón e seguir as instrucións."
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:27
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
#| "you can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
#| "instructions."
msgid ""
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
"click on the \"Continue account creation\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
"facer clic no botón \"Crear a miña conta\" a continuación e seguir as "
"instrucións."
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Account creation"
msgid "Continue account creation"
msgstr "Creación de conta"
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:3
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
#| "you can click on the link below and follow the instructions."
msgid ""
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
"click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
"facer clic na seguinte ligazón e seguir as instrucións."
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:27
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Alguén, probablemente ti, pediu unha ligazón de reinicialización do "
"contrasinal en %(site_name)s. Se non pediches este correo electrónico, "
"ignórao. Se precisas restablecer o teu contrasinal, fai clic no botón "
"\"Restablecer contrasinal\" a continuación e sigue as instrucións."
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:38
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contrasinal"
#: canaille/templates/core/mails/test.html:27
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This email is a test to check that you receive communications from "
"%(site_name)s."
msgstr ""
"Este correo electrónico é unha proba para comprobar que recibes "
"comunicacións desde %(site_name)s."
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:9
msgid "Account deletion"
msgstr "Eliminar conta"
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and "
#| "all the data about this user will be removed."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is "
"unrevokable and all the data about this user will be removed."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este usuario? Esta acción non se pode desfacer e "
"todos os datos deste usuario serán eliminados."
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
"all your data will be removed forever."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este usuario? Esta acción non se pode desfacer e "
"todos os datos deste usuario serán eliminados."
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:26
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:22
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:26
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:22
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:26
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:20
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:27
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:25
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:21
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:9
msgid "Group deletion"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable "
#| "and all the data about this group will be removed."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is "
"unrevokable and all the data about this group will be removed."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este grupo? Esta acción non pode ser desfeita e "
"toda a información sobre este grupo será eliminada."
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Account deletion"
msgid "Account locking"
msgstr "Eliminar conta"
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgid ""
"Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't "
"be able to login until their account is unlocked."
msgstr ""
"Estás seguro de que queres revogar este token? Esta acción non pode ser "
"desfeita."
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable "
#| "and all your data will be removed forever."
msgid ""
"Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until "
"your account is unlocked."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este usuario? Esta acción non se pode desfacer e "
"todos os datos deste usuario serán eliminados."
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:27
msgid "Lock"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Group deletion"
msgid "Group member deletion"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(user_name)s from the group "
"\"%(group_name)s\"?"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:25
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:64
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:69
msgid "Remove"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:9
msgid "One-time password authentication reset"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgid ""
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication for "
"%(user_name)s ? The user will have to perform OTP setup again at next login."
msgstr ""
"Estás seguro de que queres revogar este token? Esta acción non pode ser "
"desfeita."
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:18
msgid ""
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication? You "
"will have to perform OTP setup again at next login."
msgstr ""
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:16
msgid "Actions"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:27
#: canaille/templates/core/partial/users.html:29
msgid "This account is locked"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:68
msgid "Groups must have at least one member"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:83
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:31
#: canaille/templates/core/partial/users.html:73
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:31
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:35
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:45
msgid "No item matches your request"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:85
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:33
#: canaille/templates/core/partial/users.html:75
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:33
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:37
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:47
msgid "Maybe try with different criteria?"
msgstr ""
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:88
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:36
#: canaille/templates/core/partial/users.html:78
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:36
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:40
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:50
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:106
#, fuzzy
msgid "There is nothing here"
msgstr "O acceso non está revogado"
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:8
msgid "Number of members"
msgstr "Número de membros"
#: canaille/templates/core/sms/sms_otp.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Here is the one-time password you requested for %(website_name)s: %(otp)s"
msgstr ""
#: canaille/templates/macro/form.html:71
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:52
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:61
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:70
msgid "This field is not editable"
msgstr "Este campo non é editable"
#: canaille/templates/macro/form.html:75
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatorio"
#: canaille/templates/macro/form.html:88
msgid "Remove this field"
msgstr ""
#: canaille/templates/macro/form.html:100
msgid "Add another field"
msgstr ""
#: canaille/templates/macro/form.html:123
#, fuzzy
#| msgid "Password reset"
msgid "Password strength"
msgstr "Restablecer contrasinal"
#: canaille/templates/macro/table.html:11
msgid "Search…"
msgstr ""
#: canaille/templates/macro/table.html:23
msgid "Search"
msgstr ""
#: canaille/templates/macro/table.html:62
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/templates/macro/table.html:109
#, python-format
msgid "%(nb_items_formatted)s item"
msgid_plural "%(nb_items_formatted)s items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:11
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:40
msgid "View an authorization"
msgstr "Ver unha autorización"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:21
#, python-format
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
msgstr "A aplicación %(name)s está solicitando acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:45
#, python-format
msgid "You are logged in as %(name)s"
msgstr "Iniciaches sesión como %(name)s"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:52
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:55
msgid "Switch user"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:58
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create"
msgstr "Creado"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:14
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:43
msgid "Edit a client"
msgstr "Editar un cliente"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:58
msgid "Secret"
msgstr "Clave"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:67
msgid "Issued at"
msgstr "Emitido en"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:84
#, fuzzy
#| msgid "Revoke token"
msgid "New token"
msgstr "Revogar token"
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:87
msgid "Delete the client"
msgstr "Eliminar o cliente"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:4
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:10
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:19
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:25
msgid "My consents"
msgstr "Os meus consentimentos"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:15
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:39
msgid "Pre-authorized applications"
msgstr "Aplicacións preautorizadas"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:27
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
msgstr "Consulta e revoga as autorizacións que deches a sitios web."
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:45
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:48
msgid "Revoked:"
msgstr "Revogado:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:53
msgid "Had access to:"
msgstr "Tiña acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:55
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:61
msgid "Has access to:"
msgstr "Ten acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:78
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:83
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:86
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:91
msgid "Terms of service"
msgstr "Condicións do servizo"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:93
msgid "Restore access"
msgstr "Restaurar acceso"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:98
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:97
msgid "Revoke access"
msgstr "Revogar acceso"
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:108
msgid "You did not authorize applications yet."
msgstr "Aínda non autorizaches ningunha aplicación."
#: canaille/templates/oidc/logout.html:19
msgid "Do you want to log out?"
msgstr "Queres pechar sesión?"
#: canaille/templates/oidc/logout.html:23
#, python-format
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
msgstr "Actualmente está rexistrado como %(username)s."
#: canaille/templates/oidc/logout.html:25
#, python-format
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
msgstr "A aplicación %(client_name)s quere desconectar a túa conta."
#: canaille/templates/oidc/logout.html:36
msgid "Stay logged"
msgstr "Permanecer rexistrado"
#: canaille/templates/oidc/logout.html:39
msgid "Logout"
msgstr "Pechar sesión"
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:42
msgid ""
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
msgstr ""
"Esas aplicacións teñen automaticamente autorización para acceder ós teus "
"datos."
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:12
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:45
msgid "Token details"
msgstr "Detalles do token"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:6
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:6
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:52
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:7
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:7
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:60
msgid "Subject"
msgstr "Suxeito"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:84
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:98
msgid "Issue date"
msgstr "Data de emisión"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:102
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de caducidade"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:107
#, fuzzy
#| msgid "This token has not been revoked"
msgid "This token has expired."
msgstr "Este token non foi revogado"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:113
msgid "Revokation date"
msgstr "Data de revogación"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:119
msgid "Revoke token"
msgstr "Revogar token"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:122
msgid "This token has not been revoked"
msgstr "Este token non foi revogado"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:128
msgid "Token type"
msgstr "Tipo de token"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:132
msgid "Access token"
msgstr "Token de acceso"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:143
msgid "Refresh token"
msgstr "Refrescar token"
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:145
#, fuzzy
#| msgid "Refresh token"
msgid "No refresh token"
msgstr "Refrescar token"
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:9
msgid "Client deletion"
msgstr "Eliminar cliente"
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:13
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable "
#| "and all the data about this client will be removed."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is "
"unrevokable and all the data about this client will be removed."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este cliente? Esta acción non se pode desfacer e "
"todos os datos deste cliente serán eliminados."
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Token deletion"
msgid "Token revokation"
msgstr "Eliminación de token"
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:13
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgstr ""
"Estás seguro de que queres revogar este token? Esta acción non pode ser "
"desfeita."
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Revoked:"
msgid "Revoke"
msgstr "Revogado:"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:5
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:8
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:8
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:8
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:5
msgid "Token"
msgstr "Token"
#~ msgid "Password reinitialisation"
#~ msgstr "Reinicialización de contrasinal"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
#~ "%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If "
#~ "you need to reset your password, please click on the link below and "
#~ "follow the instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Alguén, probablemente ti, pediu unha ligazón de reinicialización do "
#~ "contrasinal en %(site_name)s. Se non pediches este correo electrónico, "
#~ "ignórao. Se precisas restablecer o teu contrasinal, fai clic na seguinte "
#~ "ligazón e sigue as instrucións."
#~ msgid "Send email"
#~ msgstr "Enviar email"
#~ msgid "You have been successfully logged out."
#~ msgstr "A sesión foi pechada correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Continue creating my account"
#~ msgstr "Crear a miña conta"
#~ msgid "The user password can be set:"
#~ msgstr "O pódese configurar:"
#~ msgid "by filling this form;"
#~ msgstr "cubrindo este formulario;"
#~ msgid ""
#~ "by sending the user a password initialization mail, after the account "
#~ "creation;"
#~ msgstr ""
#~ "enviando ó usuario un correo de inicialización do contrasinal, despois da "
#~ "creación da conta;"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Información da conta"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#, fuzzy
#~ msgid "Employee number"
#~ msgstr "Número de teléfono"
#~ msgid "Could not send the password initialization link."
#~ msgstr "Non se puido enviar a ligazón de inicialización do contrasinal."
#~ msgid "An error happened during the logout"
#~ msgstr "Produciuse un erro ó pechar sesión"
#~ msgid "Add a group"
#~ msgstr "Engadir un grupo"
#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Engadir un usuario"
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Engadir cliente"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"