forked from Github-Mirrors/canaille

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: Canaille/Canaille Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/
2196 lines
100 KiB
Text
2196 lines
100 KiB
Text
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2024 Yaal Coop
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 10:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-12 04:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/"
|
|
"ta/>\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
|
|
|
|
#: canaille/app/flask.py:33
|
|
msgid "Your password has expired, please choose a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/app/flask.py:57
|
|
msgid "No SMTP server has been configured"
|
|
msgstr "SMTP சேவையகம் எதுவும் கட்டமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:29
|
|
msgid "This is not a valid URL"
|
|
msgstr "இது சரியான முகவரி அல்ல"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:36 canaille/app/forms.py:37
|
|
msgid "This value is a duplicate"
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு ஒரு நகல்"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:49
|
|
msgid "Not a valid phone number"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகும் தொலைபேசி எண் அல்ல"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:57
|
|
msgid "Field must be at least {minimum_password_length} characters long."
|
|
msgstr ""
|
|
"புலம் குறைந்தபட்சம் {minimum_password_length} எழுத்துக்கள் நீளமாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:69
|
|
msgid "Field cannot be longer than {maximum_password_length} characters."
|
|
msgstr "புலம் {maximum_password_length} எழுத்துக்களை விட நீளமாக இருக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"This password appears on public compromission databases and is not secure."
|
|
msgstr "இந்த கடவுச்சொல் பொது சமரச தரவுத்தளங்களில் தோன்றும் மற்றும் பாதுகாப்பாக இல்லை."
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:291
|
|
msgid "The page number is not valid"
|
|
msgstr "பக்க எண் செல்லுபடியாகாது"
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:319
|
|
msgid "Not a valid datetime value."
|
|
msgstr "சரியான தேதிநேர மதிப்பு அல்ல."
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Password compromise investigation failed. Please contact the administrators."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் சமரச வினவல் தோல்வியடைந்தது. நிர்வாகிகளை தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"We have informed your administrator about the failure of the password "
|
|
"compromise investigation."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடவுச்சொல் சமரச விசாரணையின் தோல்வி குறித்து உங்கள் நிர்வாகிக்கு நாங்கள் தெரிவித்துள்ளோம்."
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while communicating the incident to the administrators. "
|
|
"Please update your password as soon as possible. If this still happens, "
|
|
"please contact the administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"சம்பவத்தை நிர்வாகிகளிடம் தொடர்பு கொள்ளும்போது பிழை ஏற்பட்டது. உங்கள் கடவுச்சொல்லை விரைவில் "
|
|
"புதுப்பிக்கவும். இது இன்னும் நடந்தால், தயவுசெய்து நிர்வாகிகளை தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:100
|
|
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
|
|
msgstr "LDAP சேவையகத்துடன் '{uri}' உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:107
|
|
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
|
|
msgstr "LDAP ஏற்பு பயனருடன் '{user}' உடன் தோல்வியடைந்தது"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:176
|
|
msgid "John Doe"
|
|
msgstr "சான் டோ"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:179 canaille/core/endpoints/forms.py:110
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:377
|
|
msgid "jdoe"
|
|
msgstr "jdoe"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:182
|
|
msgid "john.doe@example.com"
|
|
msgstr "john.doe@example.com"
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:184
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " அல்லது "
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:244
|
|
msgid "Your account has been locked."
|
|
msgstr "உங்கள் கணக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:249
|
|
msgid "You should change your password."
|
|
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற வேண்டும்."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:58 canaille/core/mails.py:15
|
|
msgid "Test email from {website_name}"
|
|
msgstr "{website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:128 canaille/core/endpoints/admin.py:140
|
|
#: canaille/core/mails.py:54
|
|
msgid "Password reset on {website_name}"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:83 canaille/core/endpoints/admin.py:95
|
|
#: canaille/core/mails.py:95
|
|
msgid "Password initialization on {website_name}"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் துவக்கம் {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:126
|
|
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
|
|
msgstr "{website_name} இல் ஒரு கணக்கை உருவாக்க நீங்கள் அழைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:157
|
|
msgid "Confirm your address email on {website_name}"
|
|
msgstr "உங்கள் முகவரி மின்னஞ்சலை {website_name} இல் உறுதிப்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:188
|
|
msgid "Continue your registration on {website_name}"
|
|
msgstr "{website_name} இல் உங்கள் பதிவைத் தொடரவும்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:309 canaille/core/mails.py:221
|
|
msgid "Compromised password check failure on {website_name}"
|
|
msgstr "வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட கடவுச்சொல் சோதனை தோல்வி {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:347 canaille/core/mails.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password initialization on {website_name}"
|
|
msgid "One-time password authentication on {website_name}"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் துவக்கம் {website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:16
|
|
msgid "The user name '{user_name}' already exists"
|
|
msgstr "'{user_name}' பயனர்பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:25
|
|
msgid "The email '{email}' is already used"
|
|
msgstr "'{email}' என்ற மின்னஞ்சல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:32
|
|
msgid "The group '{group}' already exists"
|
|
msgstr "'{group}' குழு ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:41
|
|
msgid "The login '{login}' does not exist"
|
|
msgstr "உள்நுழைவு '{login}' இல்லை"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:48
|
|
msgid "The user you are trying to remove does not exist."
|
|
msgstr "நீங்கள் அகற்ற முயற்சிக்கும் பயனர் இல்லை."
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:53
|
|
msgid "The user '{user}' has already been removed from the group '{group}'"
|
|
msgstr "பயனர் '{user}' ஏற்கனவே '{group}' குழுவிலிருந்து அகற்றப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"The group '{group}' cannot be removed, because it must have at least one "
|
|
"user left."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{group}' குழுவை அகற்ற முடியாது, ஏனென்றால் அதற்கு குறைந்தது ஒரு பயனராவது இருக்க "
|
|
"வேண்டும்."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:92 canaille/core/endpoints/account.py:118
|
|
msgid "You will receive soon an email to continue the registration process."
|
|
msgstr "பதிவு செயல்முறையைத் தொடர விரைவில் ஒரு மின்னஞ்சலைப் பெறுவீர்கள்."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"An error happened while sending your registration mail. Please try again in "
|
|
"a few minutes. If this still happens, please contact the administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் பதிவு அஞ்சலை அனுப்பும்போது பிழை ஏற்பட்டது. சில நிமிடங்களில் மீண்டும் முயற்சிக்கவும். "
|
|
"இது இன்னும் நடந்தால், தயவுசெய்து நிர்வாகிகளை தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:249
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:272
|
|
msgid "The registration link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr "உங்களை இங்கு கொண்டு வந்த பதிவு இணைப்பு தவறானது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:256
|
|
msgid "The registration link that brought you here has expired."
|
|
msgstr "உங்களை இங்கு கொண்டு வந்த பதிவு இணைப்பு காலாவதியானது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:265
|
|
msgid "Your account has already been created."
|
|
msgstr "உங்கள் கணக்கு ஏற்கனவே உருவாக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:280
|
|
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே உள்நுழைந்துள்ளீர்கள், நீங்கள் ஒரு கணக்கை உருவாக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:301 canaille/core/endpoints/forms.py:261
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:395 canaille/templates/base.html:80
|
|
#: canaille/templates/core/groups.html:10
|
|
#: canaille/templates/core/groups.html:28
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:15
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:18
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "குழுக்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:326 canaille/core/endpoints/forms.py:85
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:224
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மற்றும் உறுதிப்படுத்தல் பொருந்தவில்லை."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:340
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:429
|
|
msgid "User account creation failed."
|
|
msgstr "பயனர் கணக்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:349
|
|
msgid "Your account has been created successfully."
|
|
msgstr "உங்கள் கணக்கு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:364
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:386
|
|
msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid."
|
|
msgstr "உங்களை இங்கு கொண்டு வந்த மின்னஞ்சல் உறுதிப்படுத்தல் இணைப்பு தவறானது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:371
|
|
msgid "The email confirmation link that brought you here has expired."
|
|
msgstr "உங்களை இங்கு கொண்டு வந்த மின்னஞ்சல் உறுதிப்படுத்தல் இணைப்பு காலாவதியானது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:378
|
|
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr "உங்களை இங்கு கொண்டு வந்த அழைப்பிதழ் இணைப்பு தவறானது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:393
|
|
msgid "This address email have already been confirmed."
|
|
msgstr "இந்த முகவரி மின்னஞ்சல் ஏற்கனவே உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:400
|
|
msgid "This address email is already associated with another account."
|
|
msgstr "இந்த முகவரி மின்னஞ்சல் ஏற்கனவே மற்றொரு கணக்குடன் தொடர்புடையது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:407
|
|
msgid "Your email address have been confirmed."
|
|
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:437
|
|
msgid "User account creation succeed."
|
|
msgstr "பயனர் கணக்கு உருவாக்கம் செய் பெறுகிறது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:613
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:801
|
|
msgid "Profile edition failed."
|
|
msgstr "சுயவிவர பதிப்பு தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:623
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:819
|
|
msgid "Profile updated successfully."
|
|
msgstr "சுயவிவரம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:631
|
|
msgid "Email addition failed."
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் கூடுதலாக தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:636
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent to the email address. Please check your inbox and "
|
|
"click on the verification link it contains"
|
|
msgstr ""
|
|
"மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து உங்கள் இன்பாக்சை சரிபார்த்து, "
|
|
"அதில் உள்ள சரிபார்ப்பு இணைப்பைக் சொடுக்கு செய்க"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:643
|
|
msgid "Could not send the verification email"
|
|
msgstr "சரிபார்ப்பு மின்னஞ்சலை அனுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:653
|
|
msgid "Email deletion failed."
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் நீக்குதல் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:656
|
|
msgid "The email have been successfully deleted."
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:695
|
|
msgid ""
|
|
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
|
|
"should be received within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடவுச்சொல் துவக்க இணைப்பு பயனர் மின்னஞ்சல் முகவரியில் அனுப்பப்பட்டுள்ளது. இது சில "
|
|
"நிமிடங்களுக்குள் பெறப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:702 canaille/core/endpoints/auth.py:183
|
|
msgid "Could not send the password initialization email"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் துவக்க மின்னஞ்சலை அனுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:713
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
|
|
"received within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு இணைப்பு பயனர் மின்னஞ்சல் முகவரியில் அனுப்பப்பட்டுள்ளது. இது சில "
|
|
"நிமிடங்களுக்குள் பெறப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:720
|
|
msgid "Could not send the password reset email"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு மின்னஞ்சலை அனுப்ப முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:736
|
|
msgid "The account has been locked"
|
|
msgstr "கணக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:747
|
|
msgid "The account has been unlocked"
|
|
msgstr "கணக்கு திறக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:760
|
|
msgid "One-time password authentication has been reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The user %(user)s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "பயனர் %(user)s வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:856
|
|
msgid "Locked users cannot be impersonated."
|
|
msgstr "பூட்டப்பட்ட பயனர்களை ஆள்மாறாட்டம் செய்ய முடியாது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:860 canaille/core/endpoints/auth.py:134
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
|
|
msgstr "இணைப்பு வெற்றிகரமாக. வரவேற்பு %(user)s"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:898 canaille/core/endpoints/auth.py:269
|
|
msgid "Your password has been updated successfully"
|
|
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:23
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:29 canaille/core/endpoints/forms.py:38
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:61 canaille/core/endpoints/forms.py:155
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:361 canaille/core/endpoints/forms.py:389
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:413 canaille/core/endpoints/forms.py:429
|
|
msgid "jane.doe@example.com"
|
|
msgstr "jane.doe@example.com"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:42
|
|
msgid "The test mail has been sent correctly"
|
|
msgstr "சோதனை அஞ்சல் சரியாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:44
|
|
msgid "The test mail has not been sent correctly"
|
|
msgstr "சோதனை அஞ்சல் சரியாக அனுப்பப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:182
|
|
msgid "Invitation on {website_name}"
|
|
msgstr "{website_name} இல் அழைப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:224 canaille/core/endpoints/admin.py:266
|
|
msgid "Email confirmation on {website_name}"
|
|
msgstr "{website_name}"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:64 canaille/core/endpoints/auth.py:96
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:108
|
|
msgid "Login failed, please check your information"
|
|
msgstr "உள்நுழைவு தோல்வியுற்றது, தயவுசெய்து உங்கள் தகவல்களைச் சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:79 canaille/core/endpoints/auth.py:291
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:320 canaille/core/endpoints/auth.py:399
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:439
|
|
msgid "Cannot remember the login you attempted to sign in with"
|
|
msgstr "நீங்கள் உள்நுழைய முயற்சித்த உள்நுழைவை நினைவில் கொள்ள முடியாது"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
|
|
msgstr "நீங்கள் துண்டிக்கப்பட்டுள்ளீர்கள். அடுத்த முறை %(user)s சந்திப்போம்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
|
|
"should receive it within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியில் கடவுச்சொல் துவக்க இணைப்பு அனுப்பப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் அதை சில "
|
|
"நிமிடங்களுக்குள் பெற வேண்டும்."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:199
|
|
msgid "Could not send the password reset link."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு இணைப்பை அனுப்ப முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
|
|
"receive it within a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு இணைப்பு உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியில் அனுப்பப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் அதை சில "
|
|
"நிமிடங்களுக்குள் பெற வேண்டும்."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
|
|
"cannot send a password reset email."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனர் '%(user)s' தங்கள் கடவுச்சொல்லைப் புதுப்பிக்க இசைவு இல்லை. கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு "
|
|
"மின்னஞ்சலை நாங்கள் அனுப்ப முடியாது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:237
|
|
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மீட்பு மின்னஞ்சலை அனுப்பும்போது ஒரு சிக்கலை சந்தித்தோம்."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:260
|
|
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
|
|
msgstr "உங்களை இங்கு கொண்டு வந்த கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு இணைப்பு தவறானது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:35 canaille/core/endpoints/forms.py:58
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:9
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:9
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "புகுபதிவு"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:48 canaille/core/endpoints/forms.py:70
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:209
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:74
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:82 canaille/core/endpoints/forms.py:221
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் உறுதிப்படுத்தல்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:104
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "தானியங்கி"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:109
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:113 canaille/core/endpoints/forms.py:315
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:331 canaille/oidc/endpoints/forms.py:29
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:12
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:6
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:6
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
|
|
msgid "Vice president"
|
|
msgstr "துணைத் தலைவர்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:118
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:120
|
|
msgid "John"
|
|
msgstr "சான்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:126
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "குடும்ப பெயர்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:129
|
|
msgid "Doe"
|
|
msgstr "டியோ"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:135
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "காட்சி பெயர்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:138
|
|
msgid "Johnny"
|
|
msgstr "சானி"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:145 canaille/core/endpoints/forms.py:419
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:188
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:151 canaille/core/endpoints/forms.py:409
|
|
msgid ""
|
|
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
|
|
msgstr "தேவைப்பட்டால் கடவுச்சொல்லை மீட்டமைக்க இந்த மின்னஞ்சல் மீட்பு முகவரியாக பயன்படுத்தப்படும்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:165
|
|
msgid "Phone numbers"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:166
|
|
msgid "555-000-555"
|
|
msgstr "555-000-555"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:173
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "முகவரி"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:175
|
|
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
|
|
msgstr "132, ஃபூபார் தெரு, கோதம் சிட்டி 12401, xx"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:179
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "தெரு"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:181
|
|
msgid "132, Foobar Street"
|
|
msgstr "132, ஃபூபார் தெரு"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:185
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:191
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:193
|
|
msgid "Gotham City"
|
|
msgstr "கோதம் சிட்டி"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:197
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "பகுதி"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:199
|
|
msgid "North Pole"
|
|
msgstr "வட முனை"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:203
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "புகைப்படம்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:207
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:64
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:76
|
|
msgid "Delete the photo"
|
|
msgstr "புகைப்படத்தை நீக்கு"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:232
|
|
msgid "User number"
|
|
msgstr "பயனர் எண்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:234 canaille/core/endpoints/forms.py:240
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:238
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "துறை"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:244
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "அமைப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:246
|
|
msgid "Cogip LTD."
|
|
msgstr "கோகிப் லிமிடெட்."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:250
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "வலைத்தளம்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:252
|
|
msgid "https://mywebsite.tld"
|
|
msgstr "https: //mywebsite.tld"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:257
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "விருப்பமான மொழி"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:267
|
|
msgid "users, admins …"
|
|
msgstr "பயனர்கள், நிர்வாகிகள்…"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:292
|
|
msgid "Account expiration"
|
|
msgstr "கணக்கு காலாவதி"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:318
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "குழு"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:322 canaille/core/endpoints/forms.py:341
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:7
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விவரம்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:355 canaille/core/endpoints/forms.py:382
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:376
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:380
|
|
msgid "Username editable by the invitee"
|
|
msgstr "அழைப்பாளரால் திருத்தக்கூடிய பயனர்பெயர்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:422
|
|
msgid "New email address"
|
|
msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:438
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Initialize password"
|
|
msgid "One-time password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லைத் தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:444
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "1234"
|
|
msgid "123456"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:42
|
|
msgid "Group creation failed."
|
|
msgstr "குழு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully created"
|
|
msgstr "குழு %(group)s வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully edited."
|
|
msgstr "குழு %(group)s வெற்றிகரமாக திருத்தப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:118
|
|
msgid "Group edition failed."
|
|
msgstr "குழு பதிப்பு தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user_name)s has been removed from the group %(group_name)s"
|
|
msgstr "%(user_name)s குழுவிலிருந்து %(group_name)s அகற்றப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully deleted"
|
|
msgstr "குழு %(group)s வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டன"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:6
|
|
msgid "Info about yourself, such as your name."
|
|
msgstr "உங்கள் பெயர் போன்ற உங்களைப் பற்றிய செய்தி."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:8
|
|
msgid "Your e-mail address."
|
|
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரி."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:9
|
|
msgid "Your postal address."
|
|
msgstr "உங்கள் அஞ்சல் முகவரி."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:10
|
|
msgid "Your phone number."
|
|
msgstr "உங்கள் தொலைபேசி எண்."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:11
|
|
msgid "Groups you belong to."
|
|
msgstr "நீங்கள் சேர்ந்த குழுக்கள்."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:47
|
|
msgid "The client has not been added. Please check your information."
|
|
msgstr "கிளையன்ட் சேர்க்கப்படவில்லை. உங்கள் தகவலை சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:82
|
|
msgid "The client has been created."
|
|
msgstr "கிளையன்ட் உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:118
|
|
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
|
|
msgstr "கிளையன்ட் திருத்தப்படவில்லை. உங்கள் தகவலை சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:148
|
|
msgid "The client has been edited."
|
|
msgstr "வாடிக்கையாளர் திருத்தப்பட்டார்."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:156
|
|
msgid "The client has been deleted."
|
|
msgstr "வாடிக்கையாளர் நீக்கப்பட்டார்."
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:76
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:115
|
|
msgid "Could not revoke this access"
|
|
msgstr "இந்த அணுகலை ரத்து செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:79
|
|
msgid "The access is already revoked"
|
|
msgstr "அணுகல் ஏற்கனவே ரத்து செய்யப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:87
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:130
|
|
msgid "The access has been revoked"
|
|
msgstr "அணுகல் ரத்து செய்யப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:96
|
|
msgid "Could not restore this access"
|
|
msgstr "இந்த அணுகலை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:99
|
|
msgid "The access is not revoked"
|
|
msgstr "அணுகல் ரத்து செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:106
|
|
msgid "The access has been restored"
|
|
msgstr "அணுகல் மீட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:35
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "தொடர்புகள்"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:43
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "யூரி"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:52
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "URIS ஐ திருப்பி விடுங்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:64
|
|
msgid "Post logout redirect URIs"
|
|
msgstr "இடுகையிடப்பட்ட யுஆர்ஐக்களைத் திருப்பி விடுங்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:77
|
|
msgid "Grant types"
|
|
msgstr "வகைகளை வழங்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:90
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:74
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "நோக்கம்"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:96
|
|
msgid "Response types"
|
|
msgstr "மறுமொழி வகைகள்"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:102
|
|
msgid "Token Endpoint Auth Method"
|
|
msgstr "கிள்ளாக்கு எண்ட்பாயிண்ட் அங்கீகார முறை"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:112
|
|
msgid "Token audiences"
|
|
msgstr "கிள்ளாக்கு பார்வையாளர்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:119
|
|
msgid "Logo URI"
|
|
msgstr "லோகோ யூரி"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:127
|
|
msgid "Terms of service URI"
|
|
msgstr "பணி விதிமுறைகள் யூரி"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:135
|
|
msgid "Policy URI"
|
|
msgstr "கொள்கை யூரி"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:143
|
|
msgid "Software ID"
|
|
msgstr "மென்பொருள் ஐடி"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:148
|
|
msgid "Software Version"
|
|
msgstr "மென்பொருள் பதிப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:153
|
|
msgid "JWK"
|
|
msgstr "JWK"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:158
|
|
msgid "JKW URI"
|
|
msgstr "JKW யூரி"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:166
|
|
msgid "Pre-consent"
|
|
msgstr "முன் ஒப்புதல்"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:388
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
msgstr "நீங்கள் துண்டிக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:405
|
|
msgid "You have not been disconnected"
|
|
msgstr "நீங்கள் துண்டிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/tokens.py:50
|
|
msgid "The token has successfully been revoked."
|
|
msgstr "கிள்ளாக்கு வெற்றிகரமாக ரத்து செய்யப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:28
|
|
msgid "Authorization interface"
|
|
msgstr "அங்கீகார இடைமுகம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:59
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "சுயவிவரம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:66
|
|
msgid "Consents"
|
|
msgstr "ஒப்புதல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:73 canaille/templates/core/users.html:12
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:36
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "பயனர்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:86
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "நிர்வாகி"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:91 canaille/templates/oidc/logout.html:18
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "விடுபதிகை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:96 canaille/templates/core/password.html:43
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "விடுபதிகை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:121 canaille/templates/core/about.html:13
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:24
|
|
msgid "About Canaille"
|
|
msgstr "கனேல் பற்றி"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:29
|
|
msgid "Bad request"
|
|
msgstr "மோசமான கோரிக்கை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:31
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
msgstr "அங்கீகரிக்கப்படாதது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:33
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "பக்கம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:35
|
|
msgid "Technical problem"
|
|
msgstr "தொழில்நுட்ப சிக்கல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:41
|
|
msgid "The request you made is invalid"
|
|
msgstr "நீங்கள் செய்த கோரிக்கை தவறானது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:43
|
|
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
|
|
msgstr "இந்த பக்கத்தை அணுக உங்களுக்கு அங்கீகாரங்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:45
|
|
msgid "The page you are looking for does not exist"
|
|
msgstr "நீங்கள் தேடும் பக்கம் இல்லை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:47
|
|
msgid "Please contact your administrator"
|
|
msgstr "உங்கள் நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:26
|
|
msgid "Free and open-source identity provider."
|
|
msgstr "இலவச மற்றும் திறந்த மூல அடையாள வழங்குநர்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(version)s"
|
|
msgstr "பதிப்பு %(version)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:30
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "முகப்புப்பக்கம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:31
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "ஆவணப்படுத்துதல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:32
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "மூலக் குறியீடு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:16
|
|
msgid "First login"
|
|
msgstr "முதல் உள்நுழைவு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
|
|
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
|
|
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
|
|
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
|
|
"to send the email."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இங்கே உள்நுழைவது இதுவே முதல் முறை என்று தெரிகிறது. உங்கள் கணக்கு உள்ளமைவை இறுதி "
|
|
"செய்ய, உங்கள் கணக்கில் கடவுச்சொல்லை அமைக்க வேண்டும். கடவுச்சொல்லை அமைக்க அனுமதிக்கும் "
|
|
"இணைப்பைக் கொண்ட மின்னஞ்சலை நாங்கள் உங்களுக்கு அனுப்புவோம். மின்னஞ்சலை அனுப்ப கீழே உள்ள "
|
|
"\"துவக்க மின்னஞ்சலை அனுப்பு\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்க."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:38
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:199
|
|
msgid "Login page"
|
|
msgstr "உள்நுழைவு பக்கம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:39
|
|
msgid "Send the initialization email"
|
|
msgstr "துவக்க மின்னஞ்சலை அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:9
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:20
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:49 canaille/templates/core/login.html:50
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:41
|
|
msgid "Forgotten password"
|
|
msgstr "மறந்துவிட்ட கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
|
|
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
|
|
"reset your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த படிவம் அனுப்பப்பட்ட பிறகு, மின்னஞ்சல் முகவரி அல்லது நீங்கள் வழங்கிய உள்நுழைவு "
|
|
"இருந்தால், உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீட்டமைக்க அனுமதிக்கும் இணைப்பைக் கொண்ட மின்னஞ்சலைப் பெறுவீர்கள்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:45
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:47
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "ஒரு கணக்கை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:50
|
|
msgid "Send again"
|
|
msgstr "மீண்டும் அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:52
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:54
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "அனுப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:16 canaille/templates/core/group.html:38
|
|
msgid "Group creation"
|
|
msgstr "குழு உருவாக்கம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:18 canaille/templates/core/group.html:40
|
|
msgid "Group edition"
|
|
msgstr "குழு பதிப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:25 canaille/templates/core/groups.html:16
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:22
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:24
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:18
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "பார்வை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:29 canaille/templates/core/groups.html:20
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:26
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:28
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:22
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "கூட்டு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:46
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய குழுவை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:48
|
|
msgid "Edit information about a group"
|
|
msgstr "ஒரு குழு பற்றிய தகவல்களைத் திருத்தவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:59
|
|
msgid ""
|
|
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
|
|
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
|
|
"members to the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"குழு காலியாக இருக்க முடியாது என்பதால், நீங்கள் குழுவில் சேர்க்கப்படுவீர்கள். குழுவில் மற்ற "
|
|
"உறுப்பினர்களைச் சேர்த்தபோது உங்கள் சுயவிவரத்தைத் திருத்துவதன் மூலம் பின்னர் உங்களை அகற்றலாம்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:67
|
|
msgid "Delete group"
|
|
msgstr "குழுவை நீக்கு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:72
|
|
msgid "Create group"
|
|
msgstr "குழுவை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:74
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:176
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:183
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:90
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "தொகு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:86
|
|
msgid "Group members"
|
|
msgstr "குழு உறுப்பினர்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:12
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:104
|
|
msgid "Invite a user"
|
|
msgstr "ஒரு பயனரை அழைக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:30
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:33
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:27
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "அழைக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:42
|
|
msgid "Invitation link"
|
|
msgstr "அழைப்பிதழ் இணைப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:44
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
msgstr "அழைப்பு அனுப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:46
|
|
msgid "Invitation not sent"
|
|
msgstr "அழைப்பு அனுப்பப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:54
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
|
|
msgstr "நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் பயனருக்கு நீங்கள் வழங்கக்கூடிய அழைப்பிதழ் இணைப்பு இங்கே:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
|
|
msgstr "இந்த அழைப்பிதழ் இணைப்பு %(email)sுக்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:62
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
|
|
"there:"
|
|
msgstr ""
|
|
"மின்னஞ்சலைத் தவிர வேறு வழிகளில் இந்த இணைப்பை நீங்கள் வழங்க வேண்டும் என்றால், அதை அங்கு "
|
|
"நகலெடுக்கலாம்:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொழில்நுட்ப சிக்கல்கள் காரணமாக இந்த அழைப்பிதழ் இணைப்பை %(email)sு அனுப்ப முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:70
|
|
msgid ""
|
|
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
|
|
msgstr ""
|
|
"எவ்வாறாயினும், மின்னஞ்சலைத் தவிர வேறு வழிகளில் வழங்க நீங்கள் அங்கு இணைப்பை நகலெடுக்கலாம்:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:81
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:137
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:148
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "நகலெடு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:88
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:135
|
|
msgid "Create a user"
|
|
msgstr "ஒரு பயனரை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:92
|
|
msgid "Invite another user"
|
|
msgstr "மற்றொரு பயனரை அழைக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:109
|
|
msgid ""
|
|
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
|
|
"containing an account creation link."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த படிவம் அனுப்பப்பட்ட பிறகு, உங்கள் சுட்டிக்காட்டப்பட்ட பெறுநர் கணக்கு உருவாக்கும் "
|
|
"இணைப்பைக் கொண்ட மின்னஞ்சலைப் பெறுவார்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:138
|
|
msgid "Generate a link"
|
|
msgstr "ஒரு இணைப்பை உருவாக்குங்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:141
|
|
msgid "Send the invitation"
|
|
msgstr "அழைப்பை அனுப்புங்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:14 canaille/templates/core/join.html:25
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:14
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:42
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:19
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "பயனர் உருவாக்கம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:45
|
|
msgid "Create a new user account"
|
|
msgstr "புதிய பயனர் கணக்கை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can create an account, please enter a valid email address. Then "
|
|
"you will receive an email containing a link that will allow you to finish "
|
|
"your registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் ஒரு கணக்கை உருவாக்குவதற்கு முன், சரியான மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும். உங்கள் "
|
|
"பதிவை முடிக்க அனுமதிக்கும் இணைப்பைக் கொண்ட மின்னஞ்சலைப் பெறுவீர்கள்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:52
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:202
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "சமர்ப்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign in at %(website)s"
|
|
msgstr "%(website)s இல் உள்நுழைக"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:30
|
|
msgid "Manage your information and your authorizations"
|
|
msgstr "உங்கள் தகவல்களையும் உங்கள் அங்கீகாரங்களையும் நிர்வகிக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:52
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:5
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:64
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "தொடரவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:21
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:32
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign in as %(username)s"
|
|
msgstr "%(username)s என உள்நுழைக"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:23
|
|
msgid "Please enter your password for this account."
|
|
msgstr "இந்த கணக்கிற்கான உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:39
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I am not %(username)s"
|
|
msgstr "நான் %(username)s அல்ல"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:50
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:34
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:26
|
|
msgid "Personal information"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட செய்தி"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:61
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:72
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:73
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:84
|
|
msgid "Click to upload a photo"
|
|
msgstr "புகைப்படத்தை பதிவேற்ற சொடுக்கு செய்க"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:160
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:38
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:30
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:51
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:183
|
|
msgid "User password is not mandatory"
|
|
msgstr "பயனர் கடவுச்சொல் கட்டாயமில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:187
|
|
msgid ""
|
|
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
|
|
"they will be able to ask for a password initialization mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடவுச்சொல் அமைக்கப்படாவிட்டால் பயனரால் அங்கீகரிக்க முடியாது, ஆனால் அவர்கள் கடவுச்சொல் துவக்க "
|
|
"அஞ்சலைக் கேட்க முடியும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:189
|
|
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்படாவிட்டால் பயனரால் அங்கீகரிக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:21
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:17
|
|
msgid "My profile"
|
|
msgstr "எனது சுயவிவரம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:23
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:49
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:19
|
|
msgid "User profile edition"
|
|
msgstr "பயனர் சுயவிவர பதிப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:55
|
|
msgid "Edit your personal information"
|
|
msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவல்களைத் திருத்தவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:57
|
|
msgid "Edit information about a user"
|
|
msgstr "ஒரு பயனரைப் பற்றிய தகவல்களைத் திருத்தவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:186
|
|
msgid "My email addresses"
|
|
msgstr "எனது மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:207
|
|
msgid "Remove this email address"
|
|
msgstr "இந்த மின்னஞ்சல் முகவரியை அகற்று"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:228
|
|
msgid "Send a verification email to validate this address."
|
|
msgstr "இந்த முகவரியை சரிபார்க்க சரிபார்ப்பு மின்னஞ்சலை அனுப்பவும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:233
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:51
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:31
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:41
|
|
msgid "This user cannot edit this field"
|
|
msgstr "இந்த பயனரை இந்த புலத்தைத் திருத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:40
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:43
|
|
msgid "This user cannot see this field"
|
|
msgstr "இந்த பயனர் இந்த புலத்தைப் பார்க்க முடியாது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created on %(creation_datetime)s"
|
|
msgstr "%(creation_datetime)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:78
|
|
msgid ""
|
|
"You can change your password here by typing it once it each fields below. "
|
|
"The more a password is long, the more it is strong. A good password is a "
|
|
"long password that you will remember, not a complicated password that your "
|
|
"use for all your accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கடவுச்சொல்லை கீழே உள்ள ஒவ்வொரு புலங்களுக்கும் தட்டச்சு செய்வதன் மூலம் இங்கே மாற்றலாம். "
|
|
"கடவுச்சொல் அதிகமாக இருப்பதால், அது வலுவாக இருக்கும். ஒரு நல்ல கடவுச்சொல் என்பது நீங்கள் "
|
|
"நினைவில் வைத்திருக்கும் நீண்ட கடவுச்சொல், உங்கள் எல்லா கணக்குகளுக்கும் உங்கள் பயன்பாடு "
|
|
"சிக்கலான கடவுச்சொல் அல்ல."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:102
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:124
|
|
msgid "Send mail"
|
|
msgstr "அஞ்சல் அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:106
|
|
msgid "This user does not have a password yet"
|
|
msgstr "இந்த பயனருக்கு இன்னும் கடவுச்சொல் இல்லை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:109
|
|
msgid "You can solve this by:"
|
|
msgstr "இதை நீங்கள் தீர்க்கலாம்:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:111
|
|
msgid "setting a password using this form;"
|
|
msgstr "இந்த படிவத்தைப் பயன்படுத்தி கடவுச்சொல்லை அமைத்தல்;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:112
|
|
msgid ""
|
|
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் பயனருக்கு கடவுச்சொல் துவக்க அஞ்சலை அனுப்புகிறது;"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:113
|
|
msgid ""
|
|
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
|
|
"password initialization mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"அல்லது பயனர் முதல் முறையாக உள்நுழைய காத்திருக்கிறார், பின்னர் கடவுச்சொல் துவக்க அஞ்சலைப் "
|
|
"பெறுங்கள்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:116
|
|
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்படாவிட்டால் பயனரால் அங்கீகரிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:109
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:127
|
|
#: canaille/templates/core/reset-password.html:23
|
|
#: canaille/templates/core/reset-password.html:29
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மீட்டமைப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:129
|
|
msgid ""
|
|
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
|
|
"email by clicking this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனர் தனது கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டால், இந்த பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் கடவுச்சொல் "
|
|
"மீட்டமைப்பு மின்னஞ்சலை அவருக்கு அனுப்பலாம்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:138
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "திறக்க"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:141
|
|
msgid "This user account is locked"
|
|
msgstr "இந்த பயனர் கணக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:144
|
|
msgid "The user won't be able to connect until their account is unlocked."
|
|
msgstr "பயனர் தங்கள் கணக்கு திறக்கப்படும் வரை இணைக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:156
|
|
msgid "Reset one-time password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:162
|
|
msgid "Lock the account"
|
|
msgstr "கணக்கைப் பூட்டவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:169
|
|
msgid "Delete the user"
|
|
msgstr "பயனரை நீக்கு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:171
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "எனது கணக்கை நீக்கு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:178
|
|
msgid "Impersonate"
|
|
msgstr "ஆள்மாறாட்டம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:34
|
|
msgid "Set up multi-factor authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:34
|
|
msgid "One-time password authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:5
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:11
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:17
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:20
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:18
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:22
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:16
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:21
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:24
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:42
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:22
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:26
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "வாடிக்கையாளர்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:20
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:25
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:41
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:28
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:30
|
|
msgid "Add a client"
|
|
msgstr "ஒரு கிளையன்ட் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:24
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:29
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:32
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:42
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:34
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "டோக்கன்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:28
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:42
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:33
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:36
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:34
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:38
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "குறியீடுகள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:37
|
|
msgid "Mail sending test"
|
|
msgstr "அஞ்சல் அனுப்பும் சோதனை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"This form will send a dummy email to the address you want. This should be "
|
|
"used for testing mail configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த படிவம் நீங்கள் விரும்பும் முகவரிக்கு போலி மின்னஞ்சலை அனுப்பும். அஞ்சல் உள்ளமைவை சோதிக்க "
|
|
"இது பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:62
|
|
msgid "No mail server has been configured. The mail sending test is disabled."
|
|
msgstr "எந்த அஞ்சல் சேவையகமும் கட்டமைக்கப்படவில்லை. அஞ்சல் அனுப்பும் சோதனை முடக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:73
|
|
msgid "Email preview"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முன்னோட்டம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:85
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:1
|
|
msgid "Connectivity test"
|
|
msgstr "இணைப்பு சோதனை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:97
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:1
|
|
msgid "Password initialization"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் துவக்கம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:121
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:1
|
|
msgid "Email verification"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் சரிபார்ப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:133
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "அழைப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:145
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:1
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "பதிவு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:158
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:1
|
|
msgid "Compromised password check failure"
|
|
msgstr "வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்ட கடவுச்சொல் சோதனை தோல்வி"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Initialize password"
|
|
msgid "Email one-time password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லைத் தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Our services were unable to verify if the %(user_name)s's password is "
|
|
"compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(user_name)s இன் கடவுச்சொல் வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்டதா என்பதை எங்கள் சேவைகளால் "
|
|
"சரிபார்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:31
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to check manually if the new password of the user %(user_name)s is "
|
|
"compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனரின் புதிய கடவுச்சொல் (பயனர்_பெயர்) கள் வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்டால் நீங்கள் கைமுறையாக "
|
|
"சரிபார்க்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:32
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:6
|
|
msgid "Follow this steps :"
|
|
msgstr "இந்த படிகளைப் பின்பற்றவும்:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:33
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:7
|
|
msgid "1. click on the link above \"Check if password is compromised\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"1. மேலே உள்ள இணைப்பைக் சொடுக்கு செய்க \"கடவுச்சொல் வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்டதா என்பதை "
|
|
"சரிபார்க்கவும்\"."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:40
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:75
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:13
|
|
msgid "Check if password is compromised"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் வேறுபாடின்மை செய்யப்பட்டதா என்று சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:47
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"2. in the page that will open, search the following hashed password in the "
|
|
"page : %(hashed_password)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"2. திறக்கும் பக்கத்தில், பக்கத்தில் பின்வரும் ஆசெட் கடவுச்சொல்லைத் தேடுங்கள்: "
|
|
"%(hashed_password)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:48
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:9
|
|
msgid "3. if the password is in the list :"
|
|
msgstr "3. கடவுச்சொல் பட்டியலில் இருந்தால்:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:49
|
|
msgid "3.1. open this link and reset user's password."
|
|
msgstr "3.1. இந்த இணைப்பைத் திறந்து பயனரின் கடவுச்சொல்லை மீட்டமைக்கவும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reset %(user_name)s's password"
|
|
msgstr "மீட்டமை %(user_name)s இன் கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s"
|
|
msgstr "3.2. நிலைமையை விளக்க பயனருக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்புங்கள்: %(user_email)s"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Our services were unable to verify if the %(site_url)s/profile/%(user_name)s/"
|
|
"settings's password is compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(site_url)s/சுயவிவரம்/ %(user_name)s/அமைப்புகளின் கடவுச்சொல் வேறுபாடின்மை "
|
|
"செய்யப்பட்டதா என்பதை எங்கள் சேவைகளால் சரிபார்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"3.1. open this link %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings and reset "
|
|
"user's password."
|
|
msgstr ""
|
|
"3.1. இந்த இணைப்பை %(site_url)s/சுயவிவரம்/ %(user_name)s/அமைப்புகளைத் திறந்து "
|
|
"பயனரின் கடவுச்சொல்லை மீட்டமைக்கவும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s."
|
|
msgstr "3.2. நிலைமையை விளக்க பயனருக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்புங்கள்: %(user_email)s."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:19
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி உறுதிப்படுத்தல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
|
|
"the \"Validate email address\" button below to confirm your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணக்கில் ஒரு மின்னஞ்சல் முகவரியை %(site_name)s இல் சேர்த்துள்ளீர்கள். உங்கள் மின்னஞ்சல் "
|
|
"முகவரியை உறுதிப்படுத்த கீழே உள்ள \"மின்னஞ்சல் முகவரியை சரிபார்க்கவும்\" பொத்தானைக் "
|
|
"சொடுக்கு செய்க."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:39
|
|
msgid "Validate email address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை சரிபார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
|
|
"the link below to confirm your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணக்கில் ஒரு மின்னஞ்சல் முகவரியை %(site_name)s இல் சேர்த்துள்ளீர்கள். உங்கள் மின்னஞ்சல் "
|
|
"முகவரியை உறுதிப்படுத்த கீழே உள்ள இணைப்பைக் சொடுக்கு செய்க."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:8
|
|
msgid "Verification link"
|
|
msgstr "சரிபார்ப்பு இணைப்பு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:1
|
|
msgid "One-time password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:27
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
|
#| "%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If "
|
|
#| "you need to reset your password, please click on the \"Reset password\" "
|
|
#| "button below and follow the instructions."
|
|
msgid ""
|
|
"Someone, probably you, asked for a one-time password at %(site_name)s. If "
|
|
"you did not ask for this email, please ignore it. If you did, please enter "
|
|
"the one-time password below at %(site_name)s to complete your authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"யாரோ, அநேகமாக நீங்கள், கடவுச்சொல் மறுசீரமைப்பு இணைப்பை %(site_name)s இல் கேட்டீர்கள். இந்த "
|
|
"மின்னஞ்சலை நீங்கள் கேட்கவில்லை என்றால், தயவுசெய்து அதை புறக்கணிக்கவும். உங்கள் கடவுச்சொல்லை "
|
|
"மீட்டமைக்க வேண்டும் என்றால், கீழே உள்ள \"கடவுச்சொல்லை மீட்டமை\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்து "
|
|
"வழிமுறைகளைப் பின்பற்றவும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Forgotten password"
|
|
msgid "Your one-time password"
|
|
msgstr "மறந்துவிட்ட கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the one-time password below at %(site_name)s to complete your "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
|
|
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
|
|
"below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணக்கு உள்ளமைவை %(site_name)s இல் இறுதி செய்ய, நாங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை அமைக்க "
|
|
"வேண்டும். கீழே உள்ள \"கடவுச்சொல்லைத் துவக்கவும்\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்து வழிமுறைகளைப் "
|
|
"பின்பற்றவும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:38
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:1
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:5
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:5
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:5
|
|
msgid "Initialize password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லைத் தொடங்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:3
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
|
|
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணக்கு உள்ளமைவை %(site_name)s இல் இறுதி செய்ய, நாங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை அமைக்க "
|
|
"வேண்டும். கீழேயுள்ள இணைப்பைக் சொடுக்கு செய்து வழிமுறைகளைப் பின்பற்றவும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:19
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:1
|
|
msgid "Account creation"
|
|
msgstr "கணக்கு உருவாக்கம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
|
|
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(site_name)s இல் ஒரு கணக்கை உருவாக்க நீங்கள் அழைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள். தொடர நீங்கள் கீழே உள்ள "
|
|
"\"எனது கணக்கை உருவாக்கு\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்து வழிமுறைகளைப் பின்பற்றலாம்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:38
|
|
msgid "Create my account"
|
|
msgstr "எனது கணக்கை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
|
|
"can click on the link below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(site_name)s இல் ஒரு கணக்கை உருவாக்க நீங்கள் அழைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள். தொடர நீங்கள் கீழேயுள்ள "
|
|
"இணைப்பைக் சொடுக்கு செய்து வழிமுறைகளைப் பின்பற்றலாம்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
|
|
"click on the \"Continue account creation\" button below and follow the "
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் பதிவு செயல்முறையை %(site_name)s இல் தொடங்கினீர்கள். தொடர நீங்கள் கீழே உள்ள \"கணக்கு "
|
|
"உருவாக்கத்தைத் தொடரவும்\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்து வழிமுறைகளைப் பின்பற்றலாம்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:38
|
|
msgid "Continue account creation"
|
|
msgstr "கணக்கு உருவாக்கத்தைத் தொடரவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
|
|
"click on the link below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் பதிவு செயல்முறையை %(site_name)s இல் தொடங்கினீர்கள். தொடர நீங்கள் கீழேயுள்ள இணைப்பைக் "
|
|
"சொடுக்கு செய்து வழிமுறைகளைப் பின்பற்றலாம்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
|
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
|
|
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
|
|
"below and follow the instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"யாரோ, அநேகமாக நீங்கள், கடவுச்சொல் மறுசீரமைப்பு இணைப்பை %(site_name)s இல் கேட்டீர்கள். இந்த "
|
|
"மின்னஞ்சலை நீங்கள் கேட்கவில்லை என்றால், தயவுசெய்து அதை புறக்கணிக்கவும். உங்கள் கடவுச்சொல்லை "
|
|
"மீட்டமைக்க வேண்டும் என்றால், கீழே உள்ள \"கடவுச்சொல்லை மீட்டமை\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்து "
|
|
"வழிமுறைகளைப் பின்பற்றவும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:38
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மீட்டமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This email is a test to check that you receive communications from "
|
|
"%(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த மின்னஞ்சல் %(site_name)s இலிருந்து தகவல்தொடர்புகளைப் பெறுகிறீர்களா என்பதைச் "
|
|
"சரிபார்க்க ஒரு சோதனை."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:9
|
|
msgid "Account deletion"
|
|
msgstr "கணக்கு நீக்குதல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is "
|
|
"unrevokable and all the data about this user will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(user_name)s இன் கணக்கை நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த செயல் மறுபரிசீலனை செய்ய "
|
|
"முடியாதது மற்றும் இந்த பயனரைப் பற்றிய அனைத்து தரவுகளும் அகற்றப்படும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
|
|
"all your data will be removed forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணக்கை நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த நடவடிக்கை மாற்ற முடியாதது மற்றும் உங்கள் எல்லா "
|
|
"தரவுகளும் எப்போதும் அகற்றப்படும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:26
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:22
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:26
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:22
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:26
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:20
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:20
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ரத்துசெய்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:25
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:21
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:9
|
|
msgid "Group deletion"
|
|
msgstr "குழு நீக்குதல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is "
|
|
"unrevokable and all the data about this group will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(group_name)s\" குழுவை நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த நடவடிக்கை மறுபரிசீலனை செய்ய "
|
|
"முடியாதது மற்றும் இந்த குழுவைப் பற்றிய அனைத்து தரவுகளும் அகற்றப்படும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:9
|
|
msgid "Account locking"
|
|
msgstr "கணக்கு பூட்டுதல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't "
|
|
"be able to login until their account is unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(user_name)s கணக்கை பூட்ட விரும்புகிறீர்களா? பயனர் தங்கள் கணக்கு திறக்கப்படும் வரை "
|
|
"உள்நுழைய முடியாது."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until "
|
|
"your account is unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கணக்கை பூட்ட விரும்புகிறீர்களா? உங்கள் கணக்கு திறக்கப்படும் வரை நீங்கள் உள்நுழைய "
|
|
"முடியாது."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:27
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "பூட்டு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:10
|
|
msgid "Group member deletion"
|
|
msgstr "குழு உறுப்பினர் நீக்குதல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove %(user_name)s from the group "
|
|
"\"%(group_name)s\"?"
|
|
msgstr "\" %(user_name)s குழுவிலிருந்து %(group_name)s அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:25
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:64
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:69
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "அகற்று"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:9
|
|
msgid "One-time password authentication reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:14
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user "
|
|
#| "won't be able to login until their account is unlocked."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication for "
|
|
"%(user_name)s ? The user will have to perform OTP setup again at next login."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(user_name)s கணக்கை பூட்ட விரும்புகிறீர்களா? பயனர் தங்கள் கணக்கு திறக்கப்படும் வரை "
|
|
"உள்நுழைய முடியாது."
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication? You "
|
|
"will have to perform OTP setup again at next login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:16
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "செயல்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:27
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:29
|
|
msgid "This account is locked"
|
|
msgstr "இந்த கணக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:68
|
|
msgid "Groups must have at least one member"
|
|
msgstr "குழுக்களுக்கு குறைந்தது ஒரு உறுப்பினராவது இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:83
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:31
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:73
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:31
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:35
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:45
|
|
msgid "No item matches your request"
|
|
msgstr "உங்கள் கோரிக்கையுடன் எந்த பொருளும் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:85
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:33
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:75
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:33
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:37
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:47
|
|
msgid "Maybe try with different criteria?"
|
|
msgstr "வெவ்வேறு அளவுகோல்களுடன் முயற்சி செய்யலாம்?"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:88
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:36
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:78
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:36
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:40
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:50
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:106
|
|
msgid "There is nothing here"
|
|
msgstr "இங்கே எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:8
|
|
msgid "Number of members"
|
|
msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/sms/sms_otp.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the one-time password you requested for %(website_name)s: %(otp)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:71
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:52
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:61
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:70
|
|
msgid "This field is not editable"
|
|
msgstr "இந்த புலம் திருத்தக்கூடியது அல்ல"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:75
|
|
msgid "This field is required"
|
|
msgstr "இந்த புலம் தேவை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:88
|
|
msgid "Remove this field"
|
|
msgstr "இந்த புலத்தை அகற்று"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:100
|
|
msgid "Add another field"
|
|
msgstr "மற்றொரு புலத்தைச் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:123
|
|
msgid "Password strength"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் வலிமை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:11
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "தேடுங்கள்…"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:23
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "தேடல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:62
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "பக்கம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nb_items_formatted)s item"
|
|
msgid_plural "%(nb_items_formatted)s items"
|
|
msgstr[0] "%(nb_items_formatted)s உருப்படி"
|
|
msgstr[1] "%(nb_items_formatted)s உருப்படிகள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:11
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:40
|
|
msgid "View an authorization"
|
|
msgstr "அங்கீகாரத்தைக் காண்க"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
|
|
msgstr "பயன்பாடு %(name)s அணுகலைக் கோருகின்றன:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are logged in as %(name)s"
|
|
msgstr "நீங்கள் %(name)s என உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:52
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "மறுக்கவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:55
|
|
msgid "Switch user"
|
|
msgstr "பயனரை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:58
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:44
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:14
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:43
|
|
msgid "Edit a client"
|
|
msgstr "கிளையண்டைத் திருத்தவும்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:49
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ஐடி"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:58
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "மறைபொருள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:67
|
|
msgid "Issued at"
|
|
msgstr "வழங்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:84
|
|
msgid "New token"
|
|
msgstr "புதிய கிள்ளாக்கு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:87
|
|
msgid "Delete the client"
|
|
msgstr "கிளையண்டை நீக்கு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:4
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:10
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:24
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:19
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:25
|
|
msgid "My consents"
|
|
msgstr "எனது ஒப்புதல்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:15
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:30
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:39
|
|
msgid "Pre-authorized applications"
|
|
msgstr "முன் அங்கீகரிக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:27
|
|
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
|
|
msgstr "வலைத்தளங்களுக்கு நீங்கள் கொடுத்த அங்கீகாரத்தை அணுகவும் ரத்து செய்யவும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:45
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "இருந்து:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:48
|
|
msgid "Revoked:"
|
|
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:53
|
|
msgid "Had access to:"
|
|
msgstr "இதற்கு அணுகல் இருந்தது:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:55
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:61
|
|
msgid "Has access to:"
|
|
msgstr "இதற்கு அணுகல் உள்ளது:"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:78
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:83
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "கொள்கை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:86
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:91
|
|
msgid "Terms of service"
|
|
msgstr "பணி விதிமுறைகள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:93
|
|
msgid "Restore access"
|
|
msgstr "அணுகலை மீட்டெடுங்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:98
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:97
|
|
msgid "Revoke access"
|
|
msgstr "அணுகலைத் திரும்பப் பெறுங்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:108
|
|
msgid "You did not authorize applications yet."
|
|
msgstr "நீங்கள் இன்னும் விண்ணப்பங்களை அங்கீகரிக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:19
|
|
msgid "Do you want to log out?"
|
|
msgstr "நீங்கள் வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
|
|
msgstr "நீங்கள் தற்போது %(username)s என உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
|
|
msgstr "பயன்பாடு %(client_name)s உங்கள் கணக்கை துண்டிக்க விரும்புகின்றன."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:36
|
|
msgid "Stay logged"
|
|
msgstr "உள்நுழைந்திருங்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:39
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "வெளியேற்றம்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
|
|
msgstr "அந்த பயன்பாடுகள் உங்கள் தரவை அணுக தானாகவே அங்கீகாரங்களைக் கொண்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:12
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:45
|
|
msgid "Token details"
|
|
msgstr "கிள்ளாக்கு விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:6
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:6
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:52
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "கிளீன்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:7
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:7
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:60
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "பொருள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:84
|
|
msgid "Audience"
|
|
msgstr "பார்வையாளர்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:98
|
|
msgid "Issue date"
|
|
msgstr "வெளியீட்டு தேதி"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:102
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "காலாவதி தேதி"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:107
|
|
msgid "This token has expired."
|
|
msgstr "இந்த கிள்ளாக்கு காலாவதியானது."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:113
|
|
msgid "Revokation date"
|
|
msgstr "திரும்பப்பெறும் தேதி"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:119
|
|
msgid "Revoke token"
|
|
msgstr "ரத்து கிள்ளாக்கு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:122
|
|
msgid "This token has not been revoked"
|
|
msgstr "இந்த கிள்ளாக்கு ரத்து செய்யப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:128
|
|
msgid "Token type"
|
|
msgstr "கிள்ளாக்கு வகை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:132
|
|
msgid "Access token"
|
|
msgstr "அணுகல் கிள்ளாக்கு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:143
|
|
msgid "Refresh token"
|
|
msgstr "கிள்ளாக்கைப் புதுப்பி"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:145
|
|
msgid "No refresh token"
|
|
msgstr "புதுப்பிப்பு கிள்ளாக்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:9
|
|
msgid "Client deletion"
|
|
msgstr "வாங்கி நீக்குதல்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is "
|
|
"unrevokable and all the data about this client will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"கிளையன்ட் %(client_name)s நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த நடவடிக்கை மறுபரிசீலனை செய்ய "
|
|
"முடியாதது மற்றும் இந்த கிளையண்டைப் பற்றிய அனைத்து தரவுகளும் அகற்றப்படும்."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:9
|
|
msgid "Token revokation"
|
|
msgstr "கிள்ளாக்கு ரத்து"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:13
|
|
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
|
|
msgstr "இந்த கிள்ளாக்கை ரத்து செய்ய விரும்புகிறீர்களா? இந்த நடவடிக்கை மாற்ற முடியாதது."
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:21
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "ரத்து செய்யுங்கள்"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:5
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "குறியீடு"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:8
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:8
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:8
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "முகவரி"
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:5
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "கிள்ளாக்கு"
|