Translated using Weblate (French)

Currently translated at 55.9% (571 of 1021 strings)

Translation: Canaille/Documentation
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/documentation/fr/
This commit is contained in:
sblondon 2024-12-06 06:08:32 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 3b7887e2f4
commit 4f9d04625d
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.coop\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-05 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-06 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Brunelie <brunelie.lauret@nubla.fr>\n"
"Last-Translator: sblondon <stephane.blondon@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
"documentation/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../development/changelog.rst:2 939119e221dc48ccadef61738f593f75
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de versions"
msgstr "Notes de version"
#: ../development/changelog.rst:4 5c86e0ddf13b4a11afae719b4a8c4213
msgid "All notable changes to this project will be documented in there."
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"en/1.0.0/>`_, and this project adheres to `Semantic Versioning <https://"
"semver.org/spec/v2.0.0.html>`_."
msgstr ""
"Le format est basé sur `tenez un changelog <https://keepachangelog.com/"
"fr/1.0.0/>`_, et ce projet adhère à la politique de `versionnage sémantique "
"Le format est basé sur `Keep a Changelog <https://keepachangelog.com/fr/1.0."
"0/>`_, et ce projet adhère à la politique de `versionnage sémantique "
"<https://semver.org/lang/fr/spec/v2.0.0.html>`_."
#: ../../CHANGES.rst:2 206f6798b58b44e9ade1689d820c7552
@ -96,6 +96,9 @@ msgid ""
"``.env`` files are not loaded by default. The ``ENV_FILE`` env var must be "
"passed so ``.env`` files are loaded."
msgstr ""
"Les fichiers ``.env`` ne sont pas chargés par défaut. La variable "
"d'environnement ``ENV_FILE`` doit être passé pour que les fichiers ``.env`` "
"soient chargées."
#: ../../CHANGES.rst:18 56edbd9989cf41c4b9b58dfd5e108991
msgid "[0.0.56] - 2024-11-07"
@ -2004,16 +2007,12 @@ msgid "Code translation"
msgstr "Traduction du code"
#: ../../canaille/translations/README.rst:1 3f134d116261469d8e6e9a05b5c47b47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translations are done with `Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
#| "canaille/canaille>`_."
msgid ""
"Translations are done with `Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
"canaille/canaille>`__."
msgstr ""
"La traduction seffectue avec `Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
"canaille/canaille>`_."
"Les traductions seffectuent sur `Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/canaille/canaille>`_."
#: ../../canaille/translations/README.rst:3 f5045b02a67f426188352a5d6ff207e1
msgid ""
@ -2098,16 +2097,12 @@ msgstr "Traduction de la documentation"
#: readme.rst:1 3f134d116261469d8e6e9a05b5c47b47
#: 82307c31bbd04c86b438e8a4e005cbfd
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translations are done with `Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
#| "canaille/canaille>`_."
msgid ""
"Translations are done with `Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
"canaille/documentation>`__."
msgstr ""
"La traduction seffectue avec `Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/"
"canaille/canaille>`_."
"Les traductions seffectuent sur `Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/canaille/documentation>`__."
#: readme.rst:3 e68bab4e55074d099971067e8585e7bc
#: 36d72bb59c6442f0ac0078ec35cff7db
@ -2763,11 +2758,14 @@ msgid ""
"Canaille web interface can be used either in :doc:`production environments "
"<tutorial/deployment>` or locally for development purposes."
msgstr ""
"L'interface web de Canaille web interface peut être utilisé dans des :doc:`"
"environnements de production <tutorial/deployment>` ou localement pour "
"permettre les développements."
#: ../features.rst:26 ../index.rst:27 4a8e8cfdbaaf4d86a28840ef0939d7d9
#: 947ce49c0ff9406fb81b5e3cc5329c24
msgid "Profile management"
msgstr ""
msgstr "Gestion de profil"
#: ../features.rst:28 ../features.rst:220 d4de0b07d24e47b9aba16e48ed9cbe27
#: 542fdff284144a8c805b4824d03d6b76
@ -2776,7 +2774,7 @@ msgstr "Profil"
#: ../features.rst:33 c59d37a518514008bc2c6f2c18dd6326
msgid "Canaille provides an interface to manage user profiles."
msgstr ""
msgstr "Canaille fournit une interface pour gérer les profils utilisateur."
#: ../features.rst:35 8b67e3a00af440328b615d2921dc27a6
msgid ""
@ -2786,6 +2784,11 @@ msgid ""
"`Access Control List settings (ACL) <canaille.core.configuration."
"ACLSettings>`."
msgstr ""
"La liste exacte des champs affichés ainsi que s'ils sont accessible en "
":attr:`écriture <canaille.core.configuration.ACLSettings.WRITE>` ou en "
":attr:`lecture seule <canaille.core.configuration.ACLSettings.READ>` dépend "
"du paramètre utilisateur :class:`liste de contrôle d'accès (ACL) <canaille."
"core.configuration.ACLSettings>`."
#: ../features.rst:37 eb4ca5b563c44281aefc8d4ad4c549e8
msgid ""
@ -2793,6 +2796,10 @@ msgid ""
"Permission>`, users can either be allowed to edit their own profile, edit "
"any user profile, or do nothing at all."
msgstr ""
"Selon les :class:`droits <canaille.core.configuration.Permission>` de leur "
"liste de contrôle d'accès (ACL) , les utilisateurs peuvent soit modifier "
"leur profil, modifier le profil de n'importe quel utilisateur ou ne rien "
"faire du tout."
#: ../features.rst:42 e4d34befed5941bab9161eb3c0330fad
msgid "Email confirmation"
@ -2806,12 +2813,20 @@ msgid ""
"mail will contain a link that users will need to click on to confirm their "
"email address."
msgstr ""
"Si la :attr:`fonctionnalité de confirmation d'e-mail <canaille.core."
"configuration.CoreSettings.EMAIL_CONFIRMATION>` est activée, toute "
"modification ou ajout de profil enverra un e-mail de confirmation à la "
"nouvelle adresse. L'e-mail contiendra un lien sur lequel l'utilisateur devra "
"cliquer pour confirmer son adresse."
#: ../features.rst:46 d3563178a13d42268ae8a3f0cb15b90f
msgid ""
"Users with :attr:`user management permission <canaille.core.configuration."
"Permission.MANAGE_USERS>` can set user emails without confirmation though."
msgstr ""
"Les utilisateurs avec le :attr:`droit de gérer les utilisateurs <canaille."
"core.configuration.Permission.MANAGE_USERS>` peut paramétrer les e-mails des "
"utilisateurs sans confirmation."
#: ../features.rst:51 280cf35bfcbe4a25b39bb567780bafdb
msgid "Group management"
@ -2828,6 +2843,9 @@ msgid ""
"<feature_profile_management>` Canaille provides an interface to manage user "
"groups."
msgstr ""
"De manière similaire à la :ref:`gestion de profil "
"<feature_profile_management>`, Canaille fournit une interface pour gérer les "
"groupes d'utilisateur."
#: ../features.rst:60 08eb7bac987947149589e0b40c938b0c
msgid ""
@ -2836,6 +2854,10 @@ msgid ""
"use as :attr:`ACL Filter <canaille.core.configuration.ACLSettings.FILTER>` "
"to define user permissions."
msgstr ""
"La gestion de groupe est assez simple actuellement et consiste en un nom de "
"groupe, une description et la liste de ses membres. Appartenir au groupe "
"peut être utilisé comme :attr:`filtre ACL <canaille.core.configuration."
"ACLSettings.FILTER>` pour définir les droits utilisateur."
#: ../features.rst:63 ../features.rst:83 ../features.rst:149
#: ../tutorial/deployment.rst:13 4ca7b990ff9c429aa56f1ec0ab57aef9
@ -2849,12 +2871,17 @@ msgid ""
"At the moment adding an user to a group can only be achieved by the user "
"settings page, but we are :issue:`working to improve this <192>`."
msgstr ""
"Actuellement, l'ajout d'utilisateur dans un groupe ne peut être fait que "
"depuis la page de paramètre de l'utilisateur, mais nous :issue:`travaillons "
"à améliorer cela <192>`."
#: ../features.rst:66 fcdf9f9d5f1e4723b46a2ca1fc89539e
msgid ""
"Group management can be enable with a :attr:`dedicated user permission "
"<canaille.core.configuration.Permission.MANAGE_GROUPS>`."
msgstr ""
"La gestion de groupe peut être activée avec un :attr:`droit utilisateur "
"dédié <canaille.core.configuration.Permission.MANAGE_GROUPS>`."
#: ../features.rst:69 95eff978c7994138a3200e090c84471d
msgid ""
@ -2862,17 +2889,22 @@ msgid ""
"groups must have at least one member. Thus it is not possible to remove the "
"last user of a group without removing the group."
msgstr ""
"À cause d'une contrainte dans :ref:`LDAP <tutorial/databases:LDAP>`, les "
"groupes doivent avoir au moins un membre. Il n'est donc pas possible de "
"supprimer le dernier utilisateur d'un groupe sans supprimer le groupe."
#: ../features.rst:75 ../index.rst:34 177c53d2c6094d43875d87ca2a55ed98
#: 937baa96f2514cdaad76f4d28816abe7
msgid "User authentication"
msgstr ""
msgstr "Authentification utilisateur"
#: ../features.rst:77 d461efae4b9d41e4b7dba32a75588df0
msgid ""
"Unless their account is :ref:`locked <feature_account_locking>`, users can "
"authenticate with a login and a password."
msgstr ""
"Sauf si leur compte est :ref:`verrouillé <feature_account_locking>`, les "
"utilisateurs peuvent s'authentifier avec un identifiant et un mot de passe."
#: ../features.rst:81 3c53cd1507ce48c780297457fc4efd97
msgid ""
@ -2880,6 +2912,10 @@ msgid ""
"an unexisting logging, unless explicitly :attr:`set in the configuration "
"<canaille.core.configuration.CoreSettings.HIDE_INVALID_LOGINS>`."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, si un utilisateur essaie de se connecter avec "
"un identifiant inexistant, cela ne sera pas précisé, sauf :attr:`paramétrage "
"explicite dans la configuration <canaille.core.configuration.CoreSettings."
"HIDE_INVALID_LOGINS>`."
#: ../features.rst:83 80eee19145c64fbc9ea0c26464fab965
msgid ""
@ -2891,10 +2927,18 @@ msgid ""
"can only login using :attr:`~canaille.core.models.User.user_name`. We are :"
"issue:`working to improve this <196>`."
msgstr ""
"Les utilisateurs :ref:`basé sur LDAP <tutorial/databases:LDAP>` peuvent "
"définir quel :class:`champ utilisateur <canaille.core.models.User>` doit "
"être utilisé comme identifiant (tel que :attr:`~canaille.core.models.User."
"user_name` ou :attr:`~canaille.core.models.User.emails`) en utilisant un "
":attr:`paramètre de configuration <canaille.backends.ldap.configuration."
"LDAPSettings.USER_FILTER>`, mais les autres backends peuvent seulement se "
"connecter avec :attr:`~canaille.core.models.User.user_name`. Nous :issue:`"
"travaillons à améliorer cette situation <196>`."
#: ../features.rst:88 560be09061014d5485f75f3c90d3790c
msgid "User registration"
msgstr ""
msgstr "Enregistrement d'un utilisateur"
#: ../features.rst:90 4780fab4d36744c6991df9ae3919e4a0
msgid ""
@ -2904,6 +2948,11 @@ msgid ""
"detailed in the default :class:`ACL settings <canaille.core.configuration."
"ACLSettings>`."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent créer des comptes sur Canaille si la fonctionnalité "
":attr:`d'enregistrement <canaille.core.configuration.CoreSettings."
"ENABLE_REGISTRATION>` est activée. Ils pourront remplir un formulaire "
"d'enregistrement contenant les champs détaillés dans les :class:`paramètres "
"ACL <canaille.core.configuration.ACLSettings>` par défaut."
#: ../features.rst:92 f1e0991feda34f918887bf7653c16801
msgid ""
@ -2912,11 +2961,15 @@ msgid ""
"to their email address, on which they will need to click in order to "
"finalize their registration."
msgstr ""
"Si la :attr:` confirmation par e-mail <canaille.core.configuration."
"CoreSettings.EMAIL_CONFIRMATION>` est aussi activée, les utilisateurs "
"recevront un lien de confirmation sur leur adresse e-mail. Ils devront "
"cliquer dessus pour valider la création du compte."
#: ../features.rst:97 ../features.rst:99 6edf18a1ecff4430baaed61db6717c23
#: a2293ea9f6564b6b8bc9c02c5a8f0f40
msgid "User invitation"
msgstr ""
msgstr "Invitation d'utilisateur"
#: ../features.rst:104 7f4e56bdbb9842beba1644e2fabad41f
msgid ""
@ -2925,16 +2978,22 @@ msgid ""
"configuration.Permission.MANAGE_USERS>` can create an invitation link for "
"one user."
msgstr ""
"Si un :class:`serveur e-mail <canaille.core.configuration.SMTPSettings>` est "
"configuré, les utilisateurs avec le :attr:`droit de gérer les utilisateurs "
"<canaille.core.configuration.Permission.MANAGE_USERS>` peuvent créer un lien "
"d'invitation pour un autre utilisateur."
#: ../features.rst:106 05145189cce34c4d80a56aa785cee5f5
msgid ""
"The link goes to a registration form, even if regular :ref:`user "
"registration <feature_user_registration>` is disabled."
msgstr ""
"Le lien pointe vers le formulaire d'neregistrement, même si :ref:`"
"l'enregistrement d'utilisateur <feature_user_registration>` est désactivée."
#: ../features.rst:108 24a4d13134934174aaedf461e03f2363
msgid "It can be automatically sent by email to the new user."
msgstr ""
msgstr "Il peut être envoyé automatiquement par e-mail au nouvel utilisateur."
#: ../features.rst:113 a05444b5846248f9aebaa28b316be1b8
msgid "Account locking"
@ -2959,15 +3018,15 @@ msgstr "Au moment où un compte utilisateur est verrouillé :"
#: ../features.rst:120 1614c2a9020a4da58427064a8b480050
msgid "their open sessions will be closed;"
msgstr ""
msgstr "leurs sessions ouvertes seront fermées;"
#: ../features.rst:121 bd083a39c3e94f20b0ca06eb45a6ee68
msgid "they won't be able to sign in again;"
msgstr ""
msgstr "ils ne pourront plus se connecter à nouveau;"
#: ../features.rst:122 3f671916358b469d91fb687a638b5c39
msgid "no new OIDC token will be issued;"
msgstr ""
msgstr "aucun nouveau token OIDC ne sera émis;"
#: ../features.rst:124 2cc679d736b341e4bde79d159d806618
msgid ""