canaille-globuzma/canaille/translations/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po
2023-03-11 12:55:03 +01:00

1459 lines
38 KiB
Text

# Norwegian Bokmål (Norway) translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.coop\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-11 12:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål "
"<https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/nb_NO/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: canaille/account.py:106 canaille/account.py:131
#: canaille/oidc/endpoints.py:82
#, fuzzy
msgid "Login failed, please check your information"
msgstr "Kunne ikke logge inn. Sjekk at alt er riktig."
#: canaille/account.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
msgstr "Velkommen %(user)s"
#: canaille/account.py:150
#, python-format
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
msgstr "Du har blitt frakoblet. På gjensyn %(user)s"
#: canaille/account.py:168
#, fuzzy
msgid "Could not send the password initialization link."
msgstr "Kunne ikke sende lenke for oppsett av passord."
#: canaille/account.py:173
msgid ""
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
"should receive it within a few minutes."
msgstr "Lenke for oppsett av passord sendt til din e-postadresse."
#: canaille/account.py:179 canaille/account.py:434
#, fuzzy
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "Kunne ikke sende e-post for oppsett av passord"
#: canaille/account.py:275 canaille/account.py:358
#, fuzzy
msgid "User account creation failed."
msgstr "Kunne ikke opprette brukerkonto."
#: canaille/account.py:296 canaille/account.py:324
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgstr "Invitasjonslenken som tok deg hit er ikke gyldig."
#: canaille/account.py:303
msgid "The invitation link that brought you here has expired."
msgstr "Invitasjonslenken som tok deg hit har utløpt."
#: canaille/account.py:310
msgid "Your account has already been created."
msgstr "Kontoen din har allerede blitt opprettet."
#: canaille/account.py:317
#, fuzzy
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
msgstr "Du er allerede innlogget. Du kan ikke opprette konto."
#: canaille/account.py:336 canaille/forms.py:243 canaille/forms.py:305
#: canaille/templates/groups.html:5 canaille/templates/groups.html:16
#: canaille/templates/partial/users.html:18
#: canaille/themes/default/base.html:61
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: canaille/account.py:363
#, fuzzy
msgid "You account has been created successfuly."
msgstr "Kontoen din ble opprettet."
#: canaille/account.py:401
#, fuzzy
msgid "User account creation succeed."
msgstr "Brukerkonto opprettet."
#: canaille/account.py:428
#, fuzzy
msgid ""
"A password initialization link has been sent at the user email address. "
"It should be received within a few minutes."
msgstr "Lenke for oppsett av passord sendt til din e-postadresse."
#: canaille/account.py:445
#, fuzzy
msgid ""
"A password reset link has been sent at the user email address. It should "
"be received within a few minutes."
msgstr ""
"Lenke for tilbakestilling av passord sendt til brukerens e-postadresse. "
"Den bør være mottatt i løpet av et par minutter."
#: canaille/account.py:451
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "Kunne ikke sende e-post for tilbakestilling av passord"
#: canaille/account.py:485
#, fuzzy
msgid "Profile edition failed."
msgstr "Kunne ikke redigere profil."
#: canaille/account.py:521
msgid "Profile updated successfuly."
msgstr "Profil redigert."
#: canaille/account.py:543
#, python-format
msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
msgstr "Brukeren %(user)s ble slettet"
#: canaille/account.py:573
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr "Kunne ikke sende lenke for passordgjenoppretting."
#: canaille/account.py:577
#, fuzzy
msgid ""
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
"receive it within a few minutes."
msgstr "Lenke for tilbakestilling av passord sendt til din e-postadresse."
#: canaille/account.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. "
"We cannot send a password reset email."
msgstr ""
"Brukeren «%(user)s» har ikke tilgang til å oppdatere passordet sitt. Kan "
"ikke sende e-post om tilbakestilling av passord."
#: canaille/account.py:603
#, fuzzy
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
msgstr "Kunne ikke sende e-post for gjenoppretting av passord."
#: canaille/account.py:622
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr "Passordtilbakestillingslenken som tok deg hit er ikke gyldig."
#: canaille/account.py:631
#, fuzzy
msgid "Your password has been updated successfuly"
msgstr "Passordet ditt er oppdatert."
#: canaille/admin.py:23 canaille/templates/partial/users.html:15
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-postadresse"
#: canaille/admin.py:29 canaille/forms.py:75 canaille/forms.py:99
#: canaille/forms.py:171 canaille/forms.py:299
msgid "jane@doe.com"
msgstr "ola@nordmann.no"
#: canaille/admin.py:42
#, fuzzy
msgid "The test invitation mail has been sent correctly"
msgstr "Test-invitasjon sendt per e-post"
#: canaille/admin.py:44
#, fuzzy
msgid "The test invitation mail has not been sent correctly"
msgstr "Test-invitasjonen per e-post ble ikke sendt"
#: canaille/admin.py:89 canaille/mails.py:187
#, fuzzy
msgid "Password initialization on {website_name}"
msgstr "Oppsett av passord på {website_name}"
#: canaille/admin.py:131 canaille/mails.py:147
msgid "Password reset on {website_name}"
msgstr "Passord tilbakestilt på {website_name}"
#: canaille/admin.py:173
msgid "Invitation on {website_name}"
msgstr "Invitasjon på {website_name}"
#: canaille/apputils.py:31
msgid "John Doe"
msgstr "Ola Nordmann"
#: canaille/apputils.py:34 canaille/forms.py:134 canaille/forms.py:287
msgid "jdoe"
msgstr "onord"
#: canaille/apputils.py:37
msgid "john@doe.com"
msgstr "ola@nordmann.no"
#: canaille/apputils.py:39
msgid " or "
msgstr " eller "
#: canaille/flaskutils.py:63
msgid "No SMTP server has been configured"
msgstr "Ingen SMTP-tjener er satt opp"
#: canaille/forms.py:19
msgid "The login '{login}' already exists"
msgstr "Innloggingen «{login}» finnes allerede"
#: canaille/forms.py:26
msgid "The email '{email}' already exists"
msgstr "E-postadressen «{email}» finnes allerede"
#: canaille/forms.py:33
msgid "The group '{group}' already exists"
msgstr "Gruppen «{group}» finnes allerede"
#: canaille/forms.py:42
msgid "The login '{login}' does not exist"
msgstr "Innloggingen «{login}» finnes ikke"
#: canaille/forms.py:67
#, fuzzy
msgid "The page number is not valid"
msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt"
#: canaille/forms.py:72 canaille/forms.py:96
#: canaille/templates/partial/users.html:9
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: canaille/forms.py:85 canaille/forms.py:108 canaille/forms.py:192
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: canaille/forms.py:111 canaille/forms.py:196
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"
#: canaille/forms.py:114 canaille/forms.py:199
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Passordet og bekreftelsen samsvarer ikke."
#: canaille/forms.py:125
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: canaille/forms.py:133 canaille/forms.py:286
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: canaille/forms.py:137 canaille/forms.py:258 canaille/forms.py:272
#: canaille/oidc/forms.py:17 canaille/templates/partial/groups.html:6
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:6
#: canaille/templates/partial/users.html:12
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: canaille/forms.py:139
msgid "Given name"
msgstr "Fornavn"
#: canaille/forms.py:141
msgid "John"
msgstr "Ola"
#: canaille/forms.py:147
msgid "Family Name"
msgstr "Etternavn"
#: canaille/forms.py:150
msgid "Doe"
msgstr "Nordmann"
#: canaille/forms.py:156
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnavn"
#: canaille/forms.py:159
msgid "Johnny"
msgstr "Ola"
#: canaille/forms.py:165 canaille/forms.py:292
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"
#: canaille/forms.py:167
msgid ""
"This email will be used as a recovery address to reset the password if "
"needed"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:177
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
#: canaille/forms.py:177
msgid "555-000-555"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:180
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: canaille/forms.py:182
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:186
msgid "Photo"
msgstr "Bilde"
#: canaille/forms.py:190 canaille/templates/profile.html:105
msgid "Delete the photo"
msgstr "Slett bildet"
#: canaille/forms.py:204
#, fuzzy
msgid "Employee number"
msgstr "Telefonnummer"
#: canaille/forms.py:206 canaille/forms.py:212
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: canaille/forms.py:210
#, fuzzy
msgid "Department number"
msgstr "Telefonnummer"
#: canaille/forms.py:216
msgid "Website"
msgstr "Nettside"
#: canaille/forms.py:218
msgid "https://mywebsite.tld"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:222
msgid "Preferred language"
msgstr "Foretrukket språk"
#: canaille/forms.py:245
#, fuzzy
msgid "users, admins …"
msgstr "brukere, administratorer …"
#: canaille/forms.py:261
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: canaille/forms.py:265 canaille/forms.py:279
#: canaille/templates/partial/groups.html:7
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: canaille/forms.py:290
msgid "Username editable by the invitee"
msgstr ""
#: canaille/groups.py:38
#, fuzzy
msgid "Group creation failed."
msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
#: canaille/groups.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
msgstr "Gruppen «%(group)s» ble opprettet"
#: canaille/groups.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited."
msgstr "Gruppen «%(group)s» ble redigert."
#: canaille/groups.py:104
#, fuzzy
msgid "Group edition failed."
msgstr "Kunne ikke redigere gruppe."
#: canaille/groups.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
msgstr "Gruppen «%(group)s» har blitt slettet"
#: canaille/mails.py:109
msgid "Test email from {website_name}"
msgstr "Test per e-post fra {website_name}"
#: canaille/mails.py:217
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
msgstr "Du har blitt invitert til å opprette en konto på {website_name}"
#: canaille/ldap_backend/backend.py:55
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren «{uri}»"
#: canaille/ldap_backend/backend.py:71
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
msgstr ""
#: canaille/oidc/clients.py:46
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr ""
#: canaille/oidc/clients.py:82
msgid "The client has been created."
msgstr "Klienten har blitt opprettet."
#: canaille/oidc/clients.py:126
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr ""
#: canaille/oidc/clients.py:155
msgid "The client has been edited."
msgstr "Klienten har blitt redigert."
#: canaille/oidc/clients.py:168
msgid "The client has been deleted."
msgstr "Klienten har blitt slettet."
#: canaille/oidc/consents.py:47 canaille/oidc/consents.py:86
#, fuzzy
msgid "Could not revoke this access"
msgstr "Kunne ikke slette denne tilgangen"
#: canaille/oidc/consents.py:50
#, fuzzy
msgid "The access is already revoked"
msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt"
#: canaille/oidc/consents.py:54 canaille/oidc/consents.py:103
msgid "The access has been revoked"
msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt"
#: canaille/oidc/consents.py:65
#, fuzzy
msgid "Could not restore this access"
msgstr "Kunne ikke slette denne tilgangen"
#: canaille/oidc/consents.py:68
#, fuzzy
msgid "The access is not revoked"
msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt"
#: canaille/oidc/consents.py:75
#, fuzzy
msgid "The access has been restored"
msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt"
#: canaille/oidc/endpoints.py:131
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Du har blitt utlogget."
#: canaille/oidc/endpoints.py:332
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Du har blitt frakoblet"
#: canaille/oidc/endpoints.py:340
#, fuzzy
msgid "An error happened during the logout"
msgstr "Feil under utlogging"
#: canaille/oidc/endpoints.py:352
msgid "You have not been disconnected"
msgstr "Du har ikke blitt koblet fra"
#: canaille/oidc/forms.py:22
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: canaille/oidc/forms.py:27
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: canaille/oidc/forms.py:32
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Videresendelses-URI-er"
#: canaille/oidc/forms.py:37
msgid "Post logout redirect URIs"
msgstr "Videresendelses-URI-er til bruk etter-utlogging"
#: canaille/oidc/forms.py:42
#, fuzzy
msgid "Grant types"
msgstr "Innvilgelsestyper"
#: canaille/oidc/forms.py:54 canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:54
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"
#: canaille/oidc/forms.py:60
#, fuzzy
msgid "Response types"
msgstr "Svartyper"
#: canaille/oidc/forms.py:66
#, fuzzy
msgid "Token Endpoint Auth Method"
msgstr "Identitetbekreftelsesmetode for symbol-endepunkt"
#: canaille/oidc/forms.py:76
msgid "Token audiences"
msgstr ""
#: canaille/oidc/forms.py:82
msgid "Logo URI"
msgstr "Logo-URI"
#: canaille/oidc/forms.py:87
msgid "Terms of service URI"
msgstr "Tjenestevilkår-URI"
#: canaille/oidc/forms.py:92
msgid "Policy URI"
msgstr "Praksis-URI"
#: canaille/oidc/forms.py:97
msgid "Software ID"
msgstr "Programvare-ID"
#: canaille/oidc/forms.py:102
msgid "Software Version"
msgstr "Programvareversjon"
#: canaille/oidc/forms.py:107
msgid "JWK"
msgstr ""
#: canaille/oidc/forms.py:112
msgid "JKW URI"
msgstr ""
#: canaille/oidc/forms.py:117
msgid "Pre-consent"
msgstr "Forhåndssamtykke"
#: canaille/oidc/tokens.py:58
#, fuzzy
msgid "The token has successfully been revoked."
msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt"
#: canaille/oidc/utils.py:6
msgid "Info about yourself, such as your name."
msgstr ""
#: canaille/oidc/utils.py:8
#, fuzzy
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Din e-postadresse."
#: canaille/oidc/utils.py:9
msgid "Your postal address."
msgstr "Din postadresse."
#: canaille/oidc/utils.py:10
msgid "Your phone number."
msgstr "Ditt telefonnummer."
#: canaille/oidc/utils.py:11
#, fuzzy
msgid "Groups you belong to."
msgstr "Grupper du tilhører"
#: canaille/templates/about.html:5 canaille/templates/about.html:16
#: canaille/themes/default/base.html:106
#, fuzzy
msgid "About Canaille"
msgstr "Om canaille"
#: canaille/templates/about.html:18
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr ""
#: canaille/templates/about.html:21
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Versjon %(version)s"
#: canaille/templates/about.html:22
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
#: canaille/templates/about.html:23
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: canaille/templates/about.html:24
msgid "Source code"
msgstr "Kildekode"
#: canaille/templates/error.html:19
msgid "Bad request"
msgstr "Feilaktig forespørsel"
#: canaille/templates/error.html:21
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
#: canaille/templates/error.html:23
msgid "Page not found"
msgstr "Fant ikke siden"
#: canaille/templates/error.html:25
msgid "Technical problem"
msgstr "Teknisk problem"
#: canaille/templates/error.html:31
msgid "The request you made is invalid"
msgstr "Forespørselen du gjorde er ugyldig"
#: canaille/templates/error.html:33
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
msgstr ""
#: canaille/templates/error.html:35
msgid "The page you are looking for does not exist"
msgstr "Siden du leter etter finnes ikke"
#: canaille/templates/error.html:37
msgid "Please contact your administrator"
msgstr "Kontakt din administrator"
#: canaille/templates/firstlogin.html:11
msgid "First login"
msgstr "Første innlogging"
#: canaille/templates/firstlogin.html:16
msgid ""
"It seems this is the first time you are logging here. In order to "
"finalize your account configuration, you need to set a password to your "
"account. We will send you an email containing a link that will allow you "
"to set a password. Please click on the \"Send the initialization email\" "
"button below to send the email."
msgstr ""
#: canaille/templates/firstlogin.html:35
#: canaille/templates/forgotten-password.html:39
msgid "Login page"
msgstr "Innloggingsside"
#: canaille/templates/firstlogin.html:36
msgid "Send the initialization email"
msgstr ""
#: canaille/templates/forgotten-password.html:5
#: canaille/templates/forgotten-password.html:15
#: canaille/templates/login.html:43 canaille/templates/password.html:40
msgid "Forgotten password"
msgstr "Glemt passord"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:20
msgid ""
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you "
"to reset your password."
msgstr ""
#: canaille/templates/forgotten-password.html:42
msgid "Send again"
msgstr "Send igjen"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:44
#: canaille/templates/mail/admin.html:27
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: canaille/templates/group.html:7 canaille/templates/group.html:41
msgid "Group creation"
msgstr "Gruppeopprettelse"
#: canaille/templates/group.html:9 canaille/templates/group.html:43
msgid "Group edition"
msgstr "Grupperedigering"
#: canaille/templates/group.html:23
msgid "Group deletion"
msgstr "Gruppesletting"
#: canaille/templates/group.html:27
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable "
"and all the data about this group will be removed."
msgstr ""
#: canaille/templates/group.html:31
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:22
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:25
#: canaille/templates/profile.html:51
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: canaille/templates/group.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:23
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:26
#: canaille/templates/profile.html:52
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: canaille/templates/group.html:49
msgid "Create a new group"
msgstr "Opprett ny gruppe"
#: canaille/templates/group.html:51
msgid "Edit information about a group"
msgstr "Rediger info om en gruppe"
#: canaille/templates/group.html:68
msgid ""
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
#: canaille/templates/group.html:76
msgid "Delete group"
msgstr "Slett gruppe"
#: canaille/templates/group.html:81
msgid "Create group"
msgstr "Opprett gruppe"
#: canaille/templates/group.html:83 canaille/templates/profile.html:279
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"
#: canaille/templates/group.html:95
msgid "Group members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
#: canaille/templates/groups.html:10
msgid "Add a group"
msgstr "Legg til en gruppe"
#: canaille/templates/invite.html:5 canaille/templates/invite.html:85
#: canaille/templates/profile.html:274 canaille/templates/users.html:17
msgid "Invite a user"
msgstr "Inviter en bruker"
#: canaille/templates/invite.html:20
msgid "Invitation link"
msgstr "Invitasjonslenke"
#: canaille/templates/invite.html:22
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invitasjon sendt"
#: canaille/templates/invite.html:24
msgid "Invitation not sent"
msgstr "Invitasjon ikke sendt"
#: canaille/templates/invite.html:33
msgid ""
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to "
"invite:"
msgstr ""
#: canaille/templates/invite.html:40
#, python-format
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
msgstr "Denne invitasjonslenken har blitt sendt til %(email)s"
#: canaille/templates/invite.html:41
msgid ""
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy "
"it there:"
msgstr ""
#: canaille/templates/invite.html:48
#, python-format
msgid ""
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical "
"issues."
msgstr ""
#: canaille/templates/invite.html:49
msgid ""
"However you can copy the link there to provide it by other ways than "
"email:"
msgstr ""
#: canaille/templates/invite.html:62
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:110
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: canaille/templates/invite.html:69 canaille/templates/invite.html:124
msgid "Create a user"
msgstr "Opprett en bruker"
#: canaille/templates/invite.html:73
msgid "Invite another user"
msgstr "Inviter en annen bruker"
#: canaille/templates/invite.html:91
msgid ""
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an "
"email containing an account creation link."
msgstr ""
#: canaille/templates/invite.html:127
msgid "Generate a link"
msgstr "Generer en lenke"
#: canaille/templates/invite.html:130
msgid "Send the invitation"
msgstr "Send invitasjonen"
#: canaille/templates/login.html:19
#, python-format
msgid "Sign in at %(website)s"
msgstr "Logg inn på %(website)s"
#: canaille/templates/login.html:21
msgid "Manage your information and your authorizations"
msgstr ""
#: canaille/templates/login.html:45
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: canaille/templates/password.html:19
#, python-format
msgid "Sign in as %(username)s"
msgstr "Logg inn som %(username)s"
#: canaille/templates/password.html:21
msgid "Please enter your password for this account."
msgstr ""
#: canaille/templates/password.html:38
#, python-format
msgid "I am not %(username)s"
msgstr "Jeg er ikke %(username)s"
#: canaille/templates/password.html:42
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
#: canaille/templates/profile.html:6 canaille/templates/profile.html:61
msgid "User creation"
msgstr "Brukeropprettelse"
#: canaille/templates/profile.html:8 canaille/templates/profile.html:63
#: canaille/themes/default/base.html:40
msgid "My profile"
msgstr "Min profil"
#: canaille/templates/profile.html:10 canaille/templates/profile.html:65
msgid "User profile edition"
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:28
msgid "This user cannot edit this field"
msgstr "Denne brukeren kan ikke redigere dette feltet"
#: canaille/templates/profile.html:30
msgid "This user cannot see this field"
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:39
msgid "Account deletion"
msgstr "Kontosletting"
#: canaille/templates/profile.html:44
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and"
" all the data about this user will be removed."
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:46
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable "
"and all your data will be removed forever."
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:71
msgid "Create a new user account"
msgstr "Opprett den nye brukerkontoen"
#: canaille/templates/profile.html:73
#, fuzzy
msgid "Edit your personal information"
msgstr "Rediger din personsinfo"
#: canaille/templates/profile.html:75
msgid "Edit information about a user"
msgstr "Rediger info om en bruker"
#: canaille/templates/profile.html:90
#, fuzzy
msgid "Personal information"
msgstr "Personsinfo"
#: canaille/templates/profile.html:102 canaille/templates/profile.html:113
msgid "Click to upload a photo"
msgstr "Klikk for å laste opp et bilde"
#: canaille/templates/profile.html:176
msgid "Account information"
msgstr "Kontoinfo"
#: canaille/templates/profile.html:201
msgid "User password is not mandatory"
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:204
msgid "The user password can be set:"
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:206
msgid "by filling this form;"
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:207
msgid ""
"by sending the user a password initialization mail, after the account "
"creation;"
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:208 canaille/templates/profile.html:231
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive "
"a password initialization mail."
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:211 canaille/templates/profile.html:234
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:220
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Send e-post"
#: canaille/templates/profile.html:224
msgid "This user does not have a password yet"
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:227
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Du kan løse dette ved å:"
#: canaille/templates/profile.html:229
msgid "setting a password using this form;"
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:230
msgid "sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:242
msgid "Send mail"
msgstr "Send e-post"
#: canaille/templates/mail/admin.html:72 canaille/templates/profile.html:245
#: canaille/templates/reset-password.html:11
#: canaille/templates/reset-password.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Passord tilbakestilt"
#: canaille/templates/profile.html:247
msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset"
" email by clicking this button."
msgstr ""
#: canaille/templates/profile.html:259
msgid "Delete the user"
msgstr "Slett brukeren"
#: canaille/templates/profile.html:261
msgid "Delete my account"
msgstr "Slett kontoen min"
#: canaille/templates/profile.html:268
msgid "Impersonate"
msgstr ""
#: canaille/templates/users.html:5 canaille/templates/users.html:24
#: canaille/themes/default/base.html:54
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: canaille/templates/users.html:15
msgid "Add a user"
msgstr "Legg til en bruker"
#: canaille/templates/macro/fomanticui.html:68
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:39
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:48
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:57
msgid "This field is not editable"
msgstr "Dette feltet kan ikke endres"
#: canaille/templates/macro/fomanticui.html:72
msgid "This field is required"
msgstr "Dette feltet er påkrevd"
#: canaille/templates/macro/table.html:8
msgid "Search…"
msgstr ""
#: canaille/templates/macro/table.html:20
msgid "Search"
msgstr ""
#: canaille/templates/macro/table.html:65
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Hjemmeside"
#: canaille/templates/macro/table.html:111
#, python-format
msgid "%(nb_items)s items"
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/admin.html:5 canaille/themes/default/base.html:83
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "E-poster"
#: canaille/templates/mail/admin.html:12
msgid "Mail sending test"
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/admin.html:17
msgid ""
"This form will send a fake invitation email to the address you want. This"
" should be used for testing mail configuration."
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/admin.html:36
msgid "Email preview"
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/admin.html:48 canaille/templates/mail/test.html:19
#: canaille/templates/mail/test.txt:1
msgid "Connectivity test"
msgstr "Tilkoblingstest"
#: canaille/templates/mail/admin.html:60
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:19
#: canaille/templates/mail/reset.txt:1
msgid "Password initialization"
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/admin.html:84
msgid "Invitation"
msgstr "Invitasjon"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:27
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need"
" to setup your password. Please click on the \"Initialize password\" "
"button below and follow the instructions."
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:5 canaille/templates/mail/reset.txt:5
msgid "Initialize password"
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:1
#: canaille/templates/mail/reset.html:19
msgid "Password reinitialisation"
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If "
"you need to reset your password, please click on the link below and "
"follow the instructions."
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:5
#: canaille/templates/mail/reset.html:38
msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passord"
#: canaille/templates/mail/invitation.html:19
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:1
msgid "Account creation"
msgstr "Kontoopprettelse"
#: canaille/templates/mail/invitation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
"you can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/invitation.html:38
msgid "Create my account"
msgstr "Opprett min konto"
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed "
"you can click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/reset.html:27
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If "
"you need to reset your password, please click on the \"Reset password\" "
"button below and follow the instructions."
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/reset.txt:3
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need"
" to setup your password. Please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/test.html:27 canaille/templates/mail/test.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This email is a test to check that you receive communications from "
"%(site_name)s."
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:16
#: canaille/themes/default/base.html:79
msgid "Codes"
msgstr "Koder"
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:11
msgid "View an authorization"
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:11
msgid "Add a client"
msgstr "Legg til en klient"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:15
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:29
msgid "Edit a client"
msgstr "Rediger en klient"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:16
msgid "Client deletion"
msgstr "Klientsletting"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:19
msgid ""
"Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable "
"and all the data about this client will be removed."
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:36
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:45
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelighet"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:54
msgid "Issued at"
msgstr "Utstedt"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:78
msgid "Delete the client"
msgstr "Slett klienten"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:81
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:21
#: canaille/themes/default/base.html:71
msgid "Clients"
msgstr "Klienter"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:15
msgid "Add client"
msgstr "Legg til klient"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:16
#: canaille/themes/default/base.html:75
msgid "Tokens"
msgstr "Symbol"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:32
#, fuzzy
msgid "Token details"
msgstr "Send e-post"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:17
#, fuzzy
msgid "Token deletion"
msgstr "Klientsletting"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:21
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:38
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:6
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:6
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:46
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:7
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:7
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:64
msgid "Audience"
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:78
msgid "Issue date"
msgstr "Utstedelsesdato"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:82
msgid "Expiration date"
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:86
msgid "Revokation date"
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:92
msgid "Revoke token"
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:95
#, fuzzy
msgid "This token has not been revoked"
msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:101
msgid "Token type"
msgstr "Symboltype"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:105
msgid "Access token"
msgstr "Tilgangssymbol"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:115
msgid "Refresh token"
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:9
#, python-format
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
msgstr "Programmet %(name)s forespør tilgang til:"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:32
#, fuzzy, python-format
msgid "You are logged in as %(name)s"
msgstr "Du er innlogget som %(name)s"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:39
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:42
msgid "Switch user"
msgstr "Bytt bruker"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:45
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:4
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:15
#: canaille/themes/default/base.html:47
msgid "My consents"
msgstr "Mine samtykker"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:18
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:36
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:39
msgid "Revoked:"
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:44
#, fuzzy
msgid "Had access to:"
msgstr "Har tilgang til:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:46
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:128
msgid "Has access to:"
msgstr "Har tilgang til:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:69
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:150
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "Praksis-URI"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:77
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:158
#, fuzzy
msgid "Terms of service"
msgstr "Tjenestevilkår-URI"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:84
#, fuzzy
msgid "Restore access"
msgstr "Fjern tilgang"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:89
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:164
#, fuzzy
msgid "Revoke access"
msgstr "Fjern tilgang"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:99
msgid "You did not authorize applications yet."
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:108
msgid "Pre-authorized applications"
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:111
msgid "Those applications automatically have authorizations to access you data."
msgstr ""
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:9
#: canaille/themes/default/base.html:90
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:10
msgid "Do you want to log out?"
msgstr "Vil du logge ut?"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:14
#, python-format
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
msgstr "Du er innlogget som %(username)s."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:16
#, python-format
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
msgstr "Programmet %(client_name)s ønsker å koble fra kontoen din."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:33
msgid "Stay logged"
msgstr "Forbli innlogget"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:36
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: canaille/templates/partial/groups.html:8
msgid "Number of members"
msgstr "Antall medlemmer"
#: canaille/templates/partial/groups.html:31
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:27
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:35
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:39
#: canaille/templates/partial/users.html:63
msgid "No item matches your request"
msgstr ""
#: canaille/templates/partial/groups.html:33
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:29
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:37
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:41
#: canaille/templates/partial/users.html:65
msgid "Maybe try with different criterias?"
msgstr ""
#: canaille/templates/partial/groups.html:36
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:32
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:40
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:44
#: canaille/templates/partial/users.html:68
#, fuzzy
msgid "There is nothing here"
msgstr "Tilgangen har blitt tilbakekalt"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:5
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:8
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:8
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:8
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:7
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:5
msgid "Token"
msgstr "Symbol"
#: canaille/themes/default/base.html:10
msgid "Authorization interface"
msgstr ""
#: canaille/themes/default/base.html:67
msgid "Admin"
msgstr ""
#~ msgid "Personnal information about yourself, such as your name or your gender."
#~ msgstr ""
#~ msgid "View a token"
#~ msgstr "Vis et symbol"
#~ msgid "Lifetime"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nummer"
#~ msgid "authorization interface"
#~ msgstr ""