canaille-globuzma/canaille/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
Hosted Weblate d94721d244
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Canaille/Canaille
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/
2023-03-29 19:42:38 +02:00

1725 lines
53 KiB
Text

# Spanish (Spain) translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
# Jesús P Rey <i18n@chuso.net>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-29 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 11:40+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
"canaille/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: canaille/account.py:105 canaille/account.py:130
#: canaille/oidc/endpoints.py:84
msgid "Login failed, please check your information"
msgstr "Falló el inicio de sesión, comprueba tus credenciales"
#: canaille/account.py:136 canaille/account.py:621
#, python-format
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
msgstr "Acceso correcto. Bienvenido/a %(user)s"
#: canaille/account.py:149
#, python-format
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
msgstr "La sesión se ha cerrado. Hasta la próxima, %(user)s"
#: canaille/account.py:169
msgid ""
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
"should receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace de inicialización de la contraseña a tu correo "
"electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos."
#: canaille/account.py:175 canaille/account.py:524
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "No fue posible enviar el email de inicialización de contraseña"
#: canaille/account.py:267 canaille/account.py:295
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgstr "El enlace de invitación con el que has accedido no es válido."
#: canaille/account.py:274
msgid "The invitation link that brought you here has expired."
msgstr "El enlace de invitación con el que has accedido ha expirado."
#: canaille/account.py:281
msgid "Your account has already been created."
msgstr "Tu cuenta ya existe."
#: canaille/account.py:288
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
msgstr "Ya has iniciado sesión, no puedes crear una cuenta."
#: canaille/account.py:307 canaille/forms.py:282 canaille/forms.py:363
#: canaille/templates/groups.html:5 canaille/templates/groups.html:25
#: canaille/templates/partial/users.html:18
#: canaille/themes/default/base.html:61
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: canaille/account.py:329 canaille/account.py:358
msgid "User account creation failed."
msgstr "Falló la creación de la cuenta de usuario."
#: canaille/account.py:334
msgid "Your account has been created successfuly."
msgstr "Tu cuenta se ha creado correctamente."
#: canaille/account.py:399
msgid "User account creation succeed."
msgstr "Cuenta creada correctamente."
#: canaille/account.py:460 canaille/account.py:567
msgid "Profile edition failed."
msgstr "Falló la actualización del perfil."
#: canaille/account.py:486 canaille/account.py:582
msgid "Profile updated successfuly."
msgstr "Perfil actualizado correctamente."
#: canaille/account.py:518
msgid ""
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
"should be received within a few minutes."
msgstr ""
"Un enlace de inicialización de la contraseña se ha enviado a la dirección de "
"correo electrónico del usuario. Debería recibirlo en algunos minutos."
#: canaille/account.py:531
msgid ""
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
"received within a few minutes."
msgstr ""
"Un enlace para restablecer la contraseña se ha enviado a la dirección de "
"correo electrónico del usuario. Debería recibirlo en algunos minutos."
#: canaille/account.py:537
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña"
#: canaille/account.py:602
#, python-format
msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
msgstr "El usuario %(user)s ha sido eliminado correctamente"
#: canaille/account.py:636
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr "No fue posible enviar el email para restablecer de contraseña."
#: canaille/account.py:640
msgid ""
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Se ha enviado un enlace para restablecer la contraseña a tu correo "
"electrónico. Deberías recibirlo en algunos minutos."
#: canaille/account.py:651
#, python-format
msgid ""
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
"cannot send a password reset email."
msgstr ""
"El usuario '%(user)s' no tiene permiso para actualizar su contraseña. No es "
"posible enviarle un email para que restablezca su contraseña."
#: canaille/account.py:666
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
msgstr "Se produjo un problema enviando el email para recuperar la contraseña."
#: canaille/account.py:685
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr ""
"El enlace para restablecer la contraseña con el que has accedido no es "
"válido."
#: canaille/account.py:694
msgid "Your password has been updated successfuly"
msgstr "Tu contraseña se ha actualizado correctamente"
#: canaille/admin.py:23 canaille/templates/partial/users.html:15
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/admin.py:29 canaille/forms.py:79 canaille/forms.py:103
#: canaille/forms.py:191 canaille/forms.py:357
msgid "jane@doe.com"
msgstr "jane@doe.com"
#: canaille/admin.py:42
msgid "The test invitation mail has been sent correctly"
msgstr "El email de invitación de prueba se envió correctamente"
#: canaille/admin.py:44
msgid "The test invitation mail has not been sent correctly"
msgstr "No se pudo enviar el email de invitación de prueba"
#: canaille/admin.py:89 canaille/mails.py:187
msgid "Password initialization on {website_name}"
msgstr "Inicialización de la contraseña en {website_name}"
#: canaille/admin.py:131 canaille/mails.py:147
msgid "Password reset on {website_name}"
msgstr "Restablecer contraseña en {website_name}"
#: canaille/admin.py:173
msgid "Invitation on {website_name}"
msgstr "Invitación a {website_name}"
#: canaille/apputils.py:31
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: canaille/apputils.py:34 canaille/forms.py:147 canaille/forms.py:345
msgid "jdoe"
msgstr "jdoe"
#: canaille/apputils.py:37
msgid "john@doe.com"
msgstr "john@doe.com"
#: canaille/apputils.py:39
msgid " or "
msgstr " o "
#: canaille/flaskutils.py:63
msgid "No SMTP server has been configured"
msgstr "No se ha configurado un servidor SMTP"
#: canaille/forms.py:21
msgid "The login '{login}' already exists"
msgstr "El usuario '{login}' ya existe"
#: canaille/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "The email '{email}' already exists"
msgid "The email '{email}' is already used"
msgstr "El email '{email}' ya existe"
#: canaille/forms.py:37
msgid "The group '{group}' already exists"
msgstr "El grupo '{group}' ya existe"
#: canaille/forms.py:46
msgid "The login '{login}' does not exist"
msgstr "El usuario '{login}' no existe"
#: canaille/forms.py:71
msgid "The page number is not valid"
msgstr "El número de página no es válido"
#: canaille/forms.py:76 canaille/forms.py:100
#: canaille/templates/partial/users.html:9
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: canaille/forms.py:89 canaille/forms.py:112 canaille/forms.py:236
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: canaille/forms.py:119 canaille/forms.py:243
msgid "Password confirmation"
msgstr "Repetir contraseña"
#: canaille/forms.py:122 canaille/forms.py:246
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
#: canaille/forms.py:141
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: canaille/forms.py:146 canaille/forms.py:344
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: canaille/forms.py:150 canaille/forms.py:316 canaille/forms.py:330
#: canaille/oidc/forms.py:21 canaille/templates/partial/groups.html:6
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:6
#: canaille/templates/partial/users.html:12
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: canaille/forms.py:152
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: canaille/forms.py:152
msgid "Vice president"
msgstr "Vicepresidente"
#: canaille/forms.py:155
msgid "Given name"
msgstr "Nombre de pila"
#: canaille/forms.py:157
msgid "John"
msgstr "John"
#: canaille/forms.py:163
msgid "Family Name"
msgstr "Apellidos"
#: canaille/forms.py:166
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#: canaille/forms.py:172
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"
#: canaille/forms.py:175
msgid "Johnny"
msgstr "Johnny"
#: canaille/forms.py:181 canaille/forms.py:350
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/forms.py:187
msgid ""
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
msgstr ""
"El correo electrónico será usado como dirección para recuperar la contraseña "
"si es necesario"
#: canaille/forms.py:197
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: canaille/forms.py:197
msgid "555-000-555"
msgstr "+34 999 111 222"
#: canaille/forms.py:200
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: canaille/forms.py:202
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
msgstr "Calle Foobar, 132, Gotham City 12401, XX"
#: canaille/forms.py:206
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: canaille/forms.py:208
msgid "132, Foobar Street"
msgstr "Calle Foobar, 132"
#: canaille/forms.py:212
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"
#: canaille/forms.py:218
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
#: canaille/forms.py:220
msgid "Gotham City"
msgstr "Ciudad de Gotham"
#: canaille/forms.py:224
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: canaille/forms.py:226
msgid "North Pole"
msgstr "Polo Norte"
#: canaille/forms.py:230
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: canaille/forms.py:234 canaille/templates/profile_add.html:63
#: canaille/templates/profile_edit.html:81
msgid "Delete the photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: canaille/forms.py:254
msgid "Employee number"
msgstr "Número del trabajador"
#: canaille/forms.py:256 canaille/forms.py:262
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: canaille/forms.py:260
msgid "Department number"
msgstr "Número del departamento"
#: canaille/forms.py:266
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: canaille/forms.py:268
msgid "Cogip LTD."
msgstr "Cogip LTD."
#: canaille/forms.py:272
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/forms.py:274
msgid "https://mywebsite.tld"
msgstr "http://example.com"
#: canaille/forms.py:278
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
#: canaille/forms.py:284
msgid "users, admins …"
msgstr "usuarios, administradores…"
#: canaille/forms.py:319
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: canaille/forms.py:323 canaille/forms.py:337
#: canaille/templates/partial/groups.html:7
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: canaille/forms.py:348
msgid "Username editable by the invitee"
msgstr "Nombre de usuario editable por el invitado"
#: canaille/groups.py:38
msgid "Group creation failed."
msgstr "Falló la creación del grupo."
#: canaille/groups.py:46
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
msgstr "El grupo %(group)s se ha creado correctamente"
#: canaille/groups.py:98
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited."
msgstr "El grupo %(group)s se ha actualizado correctamente."
#: canaille/groups.py:106
msgid "Group edition failed."
msgstr "Falló la actualización del grupo."
#: canaille/groups.py:120
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
msgstr "El grupo %(group)s se ha eliminado correctamente"
#: canaille/mails.py:109
msgid "Test email from {website_name}"
msgstr "Email de prueba de {website_name}"
#: canaille/mails.py:217
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
msgstr "Has sido invitado a crear una cuenta en {website_name}"
#: canaille/ldap_backend/backend.py:61
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
msgstr "No fue posible conectar al servidor LDAP '{uri}'"
#: canaille/ldap_backend/backend.py:77
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
msgstr "Falló la autenticación LDAP con el usuario '{user}'"
#: canaille/oidc/clients.py:46
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr "El cliente no ha sido añadido. Comprueba la información."
#: canaille/oidc/clients.py:82
msgid "The client has been created."
msgstr "El cliente ha sido creado."
#: canaille/oidc/clients.py:126
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr "El cliente no ha sido actualizado. Comprueba la información."
#: canaille/oidc/clients.py:155
msgid "The client has been edited."
msgstr "El cliente ha sido actualizado."
#: canaille/oidc/clients.py:168
msgid "The client has been deleted."
msgstr "El cliente ha sido eliminado."
#: canaille/oidc/consents.py:73 canaille/oidc/consents.py:112
msgid "Could not revoke this access"
msgstr "No se pudo revocar este acceso"
#: canaille/oidc/consents.py:76
msgid "The access is already revoked"
msgstr "El acceso ya está revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:80 canaille/oidc/consents.py:129
msgid "The access has been revoked"
msgstr "El acceso ha sido revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:91
msgid "Could not restore this access"
msgstr "No se ha podido restablecer este acceso"
#: canaille/oidc/consents.py:94
msgid "The access is not revoked"
msgstr "El acceso no está revocado"
#: canaille/oidc/consents.py:101
msgid "The access has been restored"
msgstr "Se ha restablecido el acceso"
#: canaille/oidc/endpoints.py:135
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "La sesión se ha cerrado correctamente."
#: canaille/oidc/endpoints.py:341
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Has sido desconectado"
#: canaille/oidc/endpoints.py:358
msgid "You have not been disconnected"
msgstr "No has sido desconectado"
#: canaille/oidc/forms.py:26
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: canaille/oidc/forms.py:31
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: canaille/oidc/forms.py:36
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección"
#: canaille/oidc/forms.py:41
msgid "Post logout redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección tras cerrar sesión"
#: canaille/oidc/forms.py:46
msgid "Grant types"
msgstr "Tipo de acceso"
#: canaille/oidc/forms.py:58 canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:79
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: canaille/oidc/forms.py:64
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respuestas"
#: canaille/oidc/forms.py:70
msgid "Token Endpoint Auth Method"
msgstr "Método de autenticación para el endpoint del token"
#: canaille/oidc/forms.py:80
msgid "Token audiences"
msgstr "Audiencias del token"
#: canaille/oidc/forms.py:86
msgid "Logo URI"
msgstr "URI del logo"
#: canaille/oidc/forms.py:91
msgid "Terms of service URI"
msgstr "URI de los términos de servicio"
#: canaille/oidc/forms.py:96
msgid "Policy URI"
msgstr "URI de la política"
#: canaille/oidc/forms.py:101
msgid "Software ID"
msgstr "ID del software"
#: canaille/oidc/forms.py:106
msgid "Software Version"
msgstr "Versión del software"
#: canaille/oidc/forms.py:111
msgid "JWK"
msgstr "JWK"
#: canaille/oidc/forms.py:116
msgid "JKW URI"
msgstr "URI de JKW"
#: canaille/oidc/forms.py:121
msgid "Pre-consent"
msgstr "Preconsentimiento"
#: canaille/oidc/tokens.py:58
msgid "The token has successfully been revoked."
msgstr "El token ha sido revocado con éxito."
#: canaille/oidc/utils.py:6
msgid "Info about yourself, such as your name."
msgstr "Información sobre ti, como tu nombre."
#: canaille/oidc/utils.py:8
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Su dirección de correo electrónico."
#: canaille/oidc/utils.py:9
msgid "Your postal address."
msgstr "Dirección postal."
#: canaille/oidc/utils.py:10
msgid "Your phone number."
msgstr "Número de teléfono."
#: canaille/oidc/utils.py:11
msgid "Groups you belong to."
msgstr "Grupos a los que perteneces."
#: canaille/templates/about.html:5 canaille/templates/about.html:16
#: canaille/themes/default/base.html:91
msgid "About Canaille"
msgstr "Acerca de Canaille"
#: canaille/templates/about.html:18
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr "Proveedor de identidad libre y de código abierto."
#: canaille/templates/about.html:21
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Versión %(version)s"
#: canaille/templates/about.html:22
msgid "Homepage"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/templates/about.html:23
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: canaille/templates/about.html:24
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
#: canaille/templates/error.html:19
msgid "Bad request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:21
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autorizado"
#: canaille/templates/error.html:23
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: canaille/templates/error.html:25
msgid "Technical problem"
msgstr "Problema técnico"
#: canaille/templates/error.html:31
msgid "The request you made is invalid"
msgstr "La petición que has hecho es incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:33
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
msgstr "No tienes autorización para acceder a esta página"
#: canaille/templates/error.html:35
msgid "The page you are looking for does not exist"
msgstr "La página que estás intentando acceder no existe"
#: canaille/templates/error.html:37
msgid "Please contact your administrator"
msgstr "Por favor contacta a tu administrador"
#: canaille/templates/firstlogin.html:11
msgid "First login"
msgstr "Primer acceso"
#: canaille/templates/firstlogin.html:16
msgid ""
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
"to send the email."
msgstr ""
"Parece que es la primera vez que entra aquí. Para finalizar la configuración "
"de su cuenta, necesita establecer una contraseña para su cuenta. Le "
"enviaremos un correo electrónico con un enlace que le permitirá establecer "
"una contraseña. Haga clic en el botón \"Enviar el correo electrónico de "
"inicialización\" que aparece a continuación para enviar el correo "
"electrónico."
#: canaille/templates/firstlogin.html:28
#: canaille/templates/forgotten-password.html:32
msgid "Login page"
msgstr "Página de acceso"
#: canaille/templates/firstlogin.html:29
msgid "Send the initialization email"
msgstr "Enviar email de inicialización"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:5
#: canaille/templates/forgotten-password.html:15
#: canaille/templates/login.html:36 canaille/templates/password.html:33
msgid "Forgotten password"
msgstr "Olvidé mi contraseña"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:20
msgid ""
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
"reset your password."
msgstr ""
"Una vez que este formulario es enviado, si el correo electrónico o nombre de "
"usuario proporcionado existe, recibirás un email con un enlace que te "
"permitirá restablecer la contraseña."
#: canaille/templates/forgotten-password.html:35
msgid "Send again"
msgstr "Enviar otra vez"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:37
#: canaille/templates/mail/admin.html:52
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/group.html:7 canaille/templates/group.html:54
msgid "Group creation"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/group.html:9 canaille/templates/group.html:56
msgid "Group edition"
msgstr "Editar grupo"
#: canaille/templates/group.html:22 canaille/templates/groups.html:12
#: canaille/templates/invite.html:16 canaille/templates/profile_add.html:17
#: canaille/templates/users.html:16
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: canaille/templates/group.html:26 canaille/templates/groups.html:16
#: canaille/templates/invite.html:20 canaille/templates/profile_add.html:21
#: canaille/templates/users.html:20
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: canaille/templates/group.html:36
msgid "Group deletion"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/group.html:40
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable and "
"all the data about this group will be removed."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar este grupo? Esta acción no se puede deshacer y "
"toda la información sobre este grupo será eliminada."
#: canaille/templates/group.html:44
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:47
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:50
#: canaille/templates/profile_settings.html:60
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: canaille/templates/group.html:45
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:48
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:51
#: canaille/templates/profile_settings.html:61
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: canaille/templates/group.html:62
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear nuevo grupo"
#: canaille/templates/group.html:64
msgid "Edit information about a group"
msgstr "Editar información sobre un grupo"
#: canaille/templates/group.html:75
msgid ""
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
"Ya que el grupo no puede estar vacío, vas a ser añadido al grupo. Puedes "
"eliminarte del grupo después editando tu perfil una vez que hayas añadido "
"más miembros al grupo."
#: canaille/templates/group.html:83
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/group.html:88
msgid "Create group"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/group.html:90 canaille/templates/profile_add.html:210
#: canaille/templates/profile_edit.html:181
#: canaille/templates/profile_settings.html:151
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/group.html:102
msgid "Group members"
msgstr "Miembros del grupo"
#: canaille/templates/invite.html:5 canaille/templates/invite.html:99
msgid "Invite a user"
msgstr "Invitar a un usuario"
#: canaille/templates/invite.html:24 canaille/templates/profile_add.html:26
#: canaille/templates/users.html:25
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: canaille/templates/invite.html:37
msgid "Invitation link"
msgstr "Enlace de invitación"
#: canaille/templates/invite.html:39
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invitación enviada"
#: canaille/templates/invite.html:41
msgid "Invitation not sent"
msgstr "Invitación no enviada"
#: canaille/templates/invite.html:49
msgid ""
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
msgstr ""
"Este es el enlace de invitación que puedes compartir con el usuario que "
"quieres invitar:"
#: canaille/templates/invite.html:56
#, python-format
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
msgstr "El enlace de invitación ha sido enviado a %(email)s"
#: canaille/templates/invite.html:57
msgid ""
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
"there:"
msgstr ""
"Si necesitas compartir este enlace por un medio distinto al email, puedes "
"copiarlo aquí:"
#: canaille/templates/invite.html:64
#, python-format
msgid ""
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
msgstr ""
"Este enlace de invitación no se pudo enviar a %(email)s debido a un problema "
"técnico."
#: canaille/templates/invite.html:65
msgid ""
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
msgstr ""
"Sin embargo, puedes copiar el enlace para compartirlo por un medio distinto "
"a email:"
#: canaille/templates/invite.html:76
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:135
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:146
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: canaille/templates/invite.html:83 canaille/templates/invite.html:130
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: canaille/templates/invite.html:87
msgid "Invite another user"
msgstr "Invitar a otro usuario"
#: canaille/templates/invite.html:104
msgid ""
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
"containing an account creation link."
msgstr ""
"Una vez que hayas enviado este formulario, el destinatario indicado recibirá "
"un email con un enlace para crear una cuenta."
#: canaille/templates/invite.html:133
msgid "Generate a link"
msgstr "Generar enlace"
#: canaille/templates/invite.html:136
msgid "Send the invitation"
msgstr "Enviar invitación"
#: canaille/templates/login.html:19
#, python-format
msgid "Sign in at %(website)s"
msgstr "Iniciar sesión en %(website)s"
#: canaille/templates/login.html:21
msgid "Manage your information and your authorizations"
msgstr "Gestionar tu información y tus autorizaciones"
#: canaille/templates/login.html:38
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: canaille/templates/password.html:19
#, python-format
msgid "Sign in as %(username)s"
msgstr "Iniciar sesión como %(username)s"
#: canaille/templates/password.html:21
msgid "Please enter your password for this account."
msgstr "Introduce la contraseña para esta cuenta."
#: canaille/templates/password.html:31
#, python-format
msgid "I am not %(username)s"
msgstr "No soy %(username)s"
#: canaille/templates/password.html:35
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: canaille/templates/profile_add.html:5 canaille/templates/profile_add.html:40
#: canaille/templates/profile_edit.html:6
msgid "User creation"
msgstr "Crear usuario"
#: canaille/templates/profile_add.html:44
msgid "Create a new user account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: canaille/templates/profile_add.html:49
#: canaille/templates/profile_edit.html:23
#: canaille/templates/profile_settings.html:21
msgid "Personal information"
msgstr "Información personal"
#: canaille/templates/profile_add.html:60
#: canaille/templates/profile_add.html:71
#: canaille/templates/profile_edit.html:78
#: canaille/templates/profile_edit.html:89
msgid "Click to upload a photo"
msgstr "Clic para subir foto"
#: canaille/templates/profile_add.html:161
#: canaille/templates/profile_edit.html:27
#: canaille/templates/profile_settings.html:25
#: canaille/templates/profile_settings.html:69
msgid "Account information"
msgstr "Información de la cuenta"
#: canaille/templates/profile_add.html:185
msgid "User password is not mandatory"
msgstr "La contraseña no es obligatoria"
#: canaille/templates/profile_add.html:188
msgid "The user password can be set:"
msgstr "La contraseña se puede establecer:"
#: canaille/templates/profile_add.html:190
msgid "by filling this form;"
msgstr "rellenando este formulario;"
#: canaille/templates/profile_add.html:191
msgid ""
"by sending the user a password initialization mail, after the account "
"creation;"
msgstr ""
"enviando un email de inicialización de contraseña al usuario, tras crear la "
"cuenta;"
#: canaille/templates/profile_add.html:192
#: canaille/templates/profile_settings.html:109
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
"password initialization mail."
msgstr ""
"o simplemente esperando a que el usuario inicie sesión por primera vez y "
"entonces recibirá un email de inicialización de contraseña."
#: canaille/templates/profile_add.html:197
msgid ""
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
"they will be able to ask for a password initialization mail."
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión hasta que establezca su contraseña, pero "
"podrá solicitar que se le envíe un correo electrónico de inicialización de "
"contraseña."
#: canaille/templates/profile_add.html:199
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña."
#: canaille/templates/profile_edit.html:8
#: canaille/templates/profile_edit.html:52
#: canaille/templates/profile_settings.html:6
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
#: canaille/templates/profile_edit.html:10
#: canaille/templates/profile_edit.html:54
#: canaille/templates/profile_settings.html:8
msgid "User profile edition"
msgstr "Editar perfil de usuario"
#: canaille/templates/profile_edit.html:41
#: canaille/templates/profile_settings.html:37
msgid "This user cannot edit this field"
msgstr "Este usuario no puede editar este campo"
#: canaille/templates/profile_edit.html:43
#: canaille/templates/profile_settings.html:39
msgid "This user cannot see this field"
msgstr "Este usuario no puede ver este campo"
#: canaille/templates/profile_edit.html:60
msgid "Edit your personal information"
msgstr "Editar tu información personal"
#: canaille/templates/profile_edit.html:62
msgid "Edit information about a user"
msgstr "Editar información de un usuario"
#: canaille/templates/profile_settings.html:48
msgid "Account deletion"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: canaille/templates/profile_settings.html:53
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and "
"all the data about this user will be removed."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar este usuario? Esta acción no se puede deshacer "
"y todos los datos de este usuario serán eliminados."
#: canaille/templates/profile_settings.html:55
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
"all your data will be removed forever."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar tu cuenta? Esta acción no se puede deshacer y "
"todos tus datos se eliminarán para siempre."
#: canaille/templates/profile_settings.html:98
msgid "Send email"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/templates/profile_settings.html:102
msgid "This user does not have a password yet"
msgstr "El usuario todavía no tiene una contraseña"
#: canaille/templates/profile_settings.html:105
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Para solucionar esto:"
#: canaille/templates/profile_settings.html:107
msgid "setting a password using this form;"
msgstr "establece una contraseña usando este formulario;"
#: canaille/templates/profile_settings.html:108
msgid ""
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
"envía un email de inicialización de contraseña al usuario pulsando en este "
"botón;"
#: canaille/templates/profile_settings.html:112
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgstr ""
"El usuario no podrá iniciar sesión a menos que se establezca una contraeña"
#: canaille/templates/profile_settings.html:120
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/templates/mail/admin.html:97
#: canaille/templates/profile_settings.html:123
#: canaille/templates/reset-password.html:11
#: canaille/templates/reset-password.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/templates/profile_settings.html:125
msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
"email by clicking this button."
msgstr ""
"Si el usuario olvidó su contraseña, puedes enviarle un email para "
"restablecerla pulsando en este botón."
#: canaille/templates/profile_settings.html:137
msgid "Delete the user"
msgstr "Eliminar usuario"
#: canaille/templates/profile_settings.html:139
msgid "Delete my account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: canaille/templates/profile_settings.html:146
msgid "Impersonate"
msgstr "Suplantar"
#: canaille/templates/users.html:5 canaille/templates/users.html:35
#: canaille/themes/default/base.html:54
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: canaille/templates/macro/form.html:67
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:63
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:72
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:81
msgid "This field is not editable"
msgstr "Este campo no es editable"
#: canaille/templates/macro/form.html:71
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: canaille/templates/macro/table.html:8
msgid "Search…"
msgstr "Busca…"
#: canaille/templates/macro/table.html:20
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: canaille/templates/macro/table.html:65
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: canaille/templates/macro/table.html:111
#, python-format
msgid "%(nb_items)s items"
msgstr "%(nb_items)s artículos"
#: canaille/templates/mail/admin.html:5 canaille/templates/mail/admin.html:12
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:12
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:12
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:17
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"
#: canaille/templates/mail/admin.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:41
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:21
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: canaille/templates/mail/admin.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:36
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:25
msgid "Add a client"
msgstr "Añadir un cliente"
#: canaille/templates/mail/admin.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:41
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:29
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: canaille/templates/mail/admin.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:41
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:33
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#: canaille/templates/mail/admin.html:37
msgid "Mail sending test"
msgstr "Prueba de envío de emails"
#: canaille/templates/mail/admin.html:42
msgid ""
"This form will send a dummy email to the address you want. This should be "
"used for testing mail configuration."
msgstr ""
"Este formulario enviará un correo electrónico ficticio a la dirección que "
"desee. Debe utilizarse para probar la configuración del correo."
#: canaille/templates/mail/admin.html:61
msgid "Email preview"
msgstr "Previsualización del email"
#: canaille/templates/mail/admin.html:73 canaille/templates/mail/test.html:19
#: canaille/templates/mail/test.txt:1
msgid "Connectivity test"
msgstr "Prueba de conectividad"
#: canaille/templates/mail/admin.html:85
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:19
#: canaille/templates/mail/reset.txt:1
msgid "Password initialization"
msgstr "Inicialización de contraseña"
#: canaille/templates/mail/admin.html:109
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:27
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
"establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a "
"continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:5 canaille/templates/mail/reset.txt:5
msgid "Initialize password"
msgstr "Inicializar contraseña"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:1
#: canaille/templates/mail/reset.html:19
msgid "Password reinitialisation"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
"neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y "
"sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:5
#: canaille/templates/mail/reset.html:38
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: canaille/templates/mail/invitation.html:19
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:1
msgid "Account creation"
msgstr "Crear cuenta"
#: canaille/templates/mail/invitation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/invitation.html:38
msgid "Create my account"
msgstr "Crear mi cuenta"
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Has sido invitado a crear una cuenta en %(site_name)s. Para proceder, haz "
"clic en el botón «Crear mi cuenta» a continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/reset.html:27
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace para restablecer la contraseña "
"en %(site_name)s. Si no has solicitado este email, por favor ignóralo. Si "
"neceitas restablecer tu contraseña, pulsa en el enlace a continuación y "
"sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/reset.txt:3
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Para finalizar la configuración de tu cuenta en %(site_name)s, necesitas "
"establecer una contraseña. Pulsa en el botón de «Inicializar contraseña» a "
"continuación y sigue las instrucciones."
#: canaille/templates/mail/test.html:27 canaille/templates/mail/test.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This email is a test to check that you receive communications from "
"%(site_name)s."
msgstr ""
"Este correo electrónico es una prueba para comprobar que recibe "
"comunicaciones de %(site_name)s."
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:36
msgid "View an authorization"
msgstr "Ver una autorización"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:39
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:54
msgid "Edit a client"
msgstr "Editar un cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:41
msgid "Client deletion"
msgstr "Eliminar cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:44
msgid ""
"Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable and "
"all the data about this client will be removed."
msgstr ""
"¿Seguro que quieres eliminar este cliente? Esta acción no puede ser deshecha "
"y todos los datos sobre este cliente serán eliminados."
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:60
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:69
msgid "Secret"
msgstr "Clave"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:78
msgid "Issued at"
msgstr "Emitido en"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:95
msgid "Delete the client"
msgstr "Eliminar cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:98
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:57
msgid "Token details"
msgstr "Detalles del token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:42
msgid "Token deletion"
msgstr "Eliminación de tokens"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:46
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea revocar este token? Esta acción es irrevocable."
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:63
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:6
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:6
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:71
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:7
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:7
msgid "Subject"
msgstr "Sujeto"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:89
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:103
msgid "Issue date"
msgstr "Fecha de emisión"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:107
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:111
msgid "Revokation date"
msgstr "Fecha de revocación"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:117
msgid "Revoke token"
msgstr "Token de revocación"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:120
msgid "This token has not been revoked"
msgstr "Este token no ha sido revocado"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:126
msgid "Token type"
msgstr "Tipo de token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:130
msgid "Access token"
msgstr "Token de acceso"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:141
msgid "Refresh token"
msgstr "Token de refresco"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:10
#, python-format
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
msgstr "La aplicación %(name)s está solicitando acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:33
#, python-format
msgid "You are logged in as %(name)s"
msgstr "Ha iniciado sesión como %(name)s"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:40
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:43
msgid "Switch user"
msgstr "Cambiar usuario"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:46
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:4
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:15
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:4
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:15
msgid "My consents"
msgstr "Mis consentimientos"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:31
msgid "Pre-authorized applications"
msgstr "Solicitudes previamente autorizadas"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:33
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
msgstr "Consultar y revocar autorizaciones dadas a sitios web."
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:51
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:54
msgid "Revoked:"
msgstr "Revocado:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:59
msgid "Had access to:"
msgstr "Tenía acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:61
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:51
msgid "Has access to:"
msgstr "Tiene acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:84
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:73
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:92
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:81
msgid "Terms of service"
msgstr "Condiciones del servicio"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:99
msgid "Restore access"
msgstr "Restaurar el acceso"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:104
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:87
msgid "Revoke access"
msgstr "Revocar el acceso"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:114
msgid "You did not authorize applications yet."
msgstr "Todavía no has autorizado ninguna aplicación."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:9
#: canaille/themes/default/base.html:72
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:10
msgid "Do you want to log out?"
msgstr "¿Quieres cerrar sesión?"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:14
#, python-format
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
msgstr "Estás identificado como %(username)s."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:16
#, python-format
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
msgstr "La aplicación %(client_name)s quiere desconectar tu cuenta."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:27
msgid "Stay logged"
msgstr "Permanecer conectado"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:30
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:34
msgid ""
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
msgstr ""
"Esas aplicaciones tienen automáticamente autorizaciones para acceder a sus "
"datos."
#: canaille/templates/partial/groups.html:8
msgid "Number of members"
msgstr "Número de miembros"
#: canaille/templates/partial/groups.html:31
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:31
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:35
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:39
#: canaille/templates/partial/users.html:63
msgid "No item matches your request"
msgstr "Ningún artículo corresponde a su solicitud"
#: canaille/templates/partial/groups.html:33
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:33
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:37
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:41
#: canaille/templates/partial/users.html:65
msgid "Maybe try with different criterias?"
msgstr "¿Quizás probando con otros criterios?"
#: canaille/templates/partial/groups.html:36
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:36
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:40
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:44
#: canaille/templates/partial/users.html:68
msgid "There is nothing here"
msgstr "No hay nada aquí"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:5
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:8
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:8
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:8
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:5
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: canaille/themes/default/base.html:10
msgid "Authorization interface"
msgstr "Interfaz de autorizaciones"
#: canaille/themes/default/base.html:40
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: canaille/themes/default/base.html:47
msgid "Consents"
msgstr "Consentimientos"
#: canaille/themes/default/base.html:67
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#~ msgid "Could not send the password initialization link."
#~ msgstr "No se pudo enviar el enlace de inicialización de la contraseña."
#~ msgid "An error happened during the logout"
#~ msgstr "Ha sucedido un error al cerrar sesión"
#~ msgid "Add a group"
#~ msgstr "Añadir un grupo"
#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Añadir un usuario"
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Añadir cliente"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In "
#~ "order to finalize your\n"
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
#~ "account. We will send\n"
#~ " you an email containing a link that will allow you to set "
#~ "a password. Please click\n"
#~ " on the «Send the initialization email» button below to "
#~ "send the email.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Parece que este es tu primer acceso. Para finalizar la "
#~ "configuración de tu cuenta,\n"
#~ " es necesario que establezcas una contraseña. Para recibir "
#~ "un email con un enlace\n"
#~ " que te permitirá establecerla. Haz clic en el botón "
#~ "«Enviar email de inicialización»\n"
#~ " "
#~ msgid "Invitate an user"
#~ msgstr "Invitar a un usuario"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In order to finalize your account configuration "
#~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
#~ "«Initialize password» button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Para finalizar la configuración de tu cuenta en "
#~ "%(site_name)s, necesitas establecer una contraseña. Pulsa en el botón de "
#~ "«Inicializar contraseña» a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You have been invited to create an account at "
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the «Create my account» button "
#~ "below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Has sido invitado a crear una cuenta en "
#~ "%(site_name)s. Para proceder, haz clic en el botón «Crear mi cuenta» a "
#~ "continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Someone, probably you, asked for a password "
#~ "reinitialization link at %(site_name)s. If you did not ask for this "
#~ "email, please ignore it. If you need to reset your password, please click "
#~ "on the «Reset password» button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Alguien, probablemente tú, solicitó un enlace "
#~ "para restablecer la contraseña en %(site_name)s. Si no has solicitado "
#~ "este email, por favor ignóralo. Si neceitas restablecer tu contraseña, "
#~ "pulsa en el enlace a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In "
#~ "order to finalize your\n"
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
#~ "account. We will send\n"
#~ " you an email containing a link that will allow you to set "
#~ "a password. Please click\n"
#~ " on the \"Send the initialization email\" button below to "
#~ "send the email.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Parece que este es tu primer acceso. Para finalizar la "
#~ "configuración de tu cuenta,\n"
#~ " es necesario que establezcas una contraseña. Para recibir "
#~ "un email con un enlace\n"
#~ " que te permitirá establecerla. Haz clic en el botón "
#~ "«Enviar email de inicialización»\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In order to finalize your account configuration "
#~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
#~ "\"Initialize password\" button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Para finalizar la configuración de tu cuenta en "
#~ "%(site_name)s, necesitas establecer una contraseña. Pulsa en el botón de "
#~ "«Inicializar contraseña» a continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You have been invited to create an account at "
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the \"Create my account\" "
#~ "button below and follow the instructions.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Has sido invitado a crear una cuenta en "
#~ "%(site_name)s. Para proceder, haz clic en el botón «Crear mi cuenta» a "
#~ "continuación y sigue las instrucciones.\n"
#~ " "
#~ msgid "View a token"
#~ msgstr "Ver un token"
#~ msgid "Lifetime"
#~ msgstr "Duración"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"