canaille-globuzma/canaille/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po
Hosted Weblate d94721d244
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Canaille/Canaille
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/
2023-03-29 19:42:38 +02:00

1632 lines
48 KiB
Text

# Galician translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-29 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Jesús P Rey <i18n@chuso.net>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
"canaille/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: canaille/account.py:105 canaille/account.py:130
#: canaille/oidc/endpoints.py:84
msgid "Login failed, please check your information"
msgstr "Fallou o inicio de sesión, comproba as túas credenciais"
#: canaille/account.py:136 canaille/account.py:621
#, python-format
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
msgstr "Acceso correcto. Benvido/a %(user)s"
#: canaille/account.py:149
#, python-format
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
msgstr "A sesión foi desconectada. Deica logo, %(user)s"
#: canaille/account.py:169
msgid ""
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
"should receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Enviouse unha ligazón de inicialización do contrasinal ó teu correo "
"electrónico. Deberías recibila nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/account.py:175 canaille/account.py:524
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "Non foi posible enviar o email de inicialización do contrasinal"
#: canaille/account.py:267 canaille/account.py:295
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches non é válida."
#: canaille/account.py:274
msgid "The invitation link that brought you here has expired."
msgstr "A ligazón de invitación coa que accediches expirou."
#: canaille/account.py:281
msgid "Your account has already been created."
msgstr "A túa conta xa existe."
#: canaille/account.py:288
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
msgstr "Xa iniciaches sesión, non podes crear unha conta."
#: canaille/account.py:307 canaille/forms.py:282 canaille/forms.py:363
#: canaille/templates/groups.html:5 canaille/templates/groups.html:25
#: canaille/templates/partial/users.html:18
#: canaille/themes/default/base.html:61
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: canaille/account.py:329 canaille/account.py:358
msgid "User account creation failed."
msgstr "Fallou a creación da conta de usuario."
#: canaille/account.py:334
#, fuzzy
#| msgid "You account has been created successfuly."
msgid "Your account has been created successfuly."
msgstr "A túa conta creouse correctamente."
#: canaille/account.py:399
msgid "User account creation succeed."
msgstr "Conta creada correctamente."
#: canaille/account.py:460 canaille/account.py:567
msgid "Profile edition failed."
msgstr "Fallou a actualización do perfil."
#: canaille/account.py:486 canaille/account.py:582
msgid "Profile updated successfuly."
msgstr "Perfil actualizado correctamente."
#: canaille/account.py:518
msgid ""
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
"should be received within a few minutes."
msgstr ""
"A ligazón de inicialización do contrasinal enviouse á dirección de correo "
"electrónico do usuario. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/account.py:531
msgid ""
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
"received within a few minutes."
msgstr ""
"A ligazón para restablecer o contrasinal enviouse á dirección de correo "
"electrónico do usuario. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/account.py:537
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "Non foi posible enviar o email para restablecer o contrasinal"
#: canaille/account.py:602
#, python-format
msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
msgstr "O usuario %(user)s eliminouse correctamente"
#: canaille/account.py:636
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr "Non foi posible enviar o email para restablecer o contrasinal."
#: canaille/account.py:640
msgid ""
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
"receive it within a few minutes."
msgstr ""
"Enviouse unha ligazón para restablecer o contrasinal ó teu correo "
"electrónico. Deberías recibilo nun prazo de 10 minutos."
#: canaille/account.py:651
#, python-format
msgid ""
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
"cannot send a password reset email."
msgstr ""
"O usuario '%(user)s' non ten permiso para actualizar o seu contrasinal. Non "
"é posible enviarlle un email para que restableza o seu contrasinal."
#: canaille/account.py:666
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
msgstr "Produciuse un problema enviando o email para recuperar o contrasinal."
#: canaille/account.py:685
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr ""
"A ligazón para restablecer o contrasinal co que accediches non é válido."
#: canaille/account.py:694
msgid "Your password has been updated successfuly"
msgstr "O teu contrasinal actualizouse correctamente"
#: canaille/admin.py:23 canaille/templates/partial/users.html:15
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/admin.py:29 canaille/forms.py:79 canaille/forms.py:103
#: canaille/forms.py:191 canaille/forms.py:357
msgid "jane@doe.com"
msgstr "jane@doe.com"
#: canaille/admin.py:42
msgid "The test invitation mail has been sent correctly"
msgstr "O email de invitación de proba enviouse correctamente"
#: canaille/admin.py:44
msgid "The test invitation mail has not been sent correctly"
msgstr "Non se puido enviar o email de invitación de proba"
#: canaille/admin.py:89 canaille/mails.py:187
msgid "Password initialization on {website_name}"
msgstr "Inicialización do contrasinal en {website_name}"
#: canaille/admin.py:131 canaille/mails.py:147
msgid "Password reset on {website_name}"
msgstr "Restablecer contrasinal en {website_name}"
#: canaille/admin.py:173
msgid "Invitation on {website_name}"
msgstr "Invitación a {website_name}"
#: canaille/apputils.py:31
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: canaille/apputils.py:34 canaille/forms.py:147 canaille/forms.py:345
msgid "jdoe"
msgstr "jdoe"
#: canaille/apputils.py:37
msgid "john@doe.com"
msgstr "john@doe.com"
#: canaille/apputils.py:39
msgid " or "
msgstr " ou "
#: canaille/flaskutils.py:63
msgid "No SMTP server has been configured"
msgstr "Non se configurou un servidor SMTP"
#: canaille/forms.py:21
msgid "The login '{login}' already exists"
msgstr "O usuario '{login}' xa existe"
#: canaille/forms.py:30
#, fuzzy
#| msgid "The email '{email}' already exists"
msgid "The email '{email}' is already used"
msgstr "O email '{email}' xa existe"
#: canaille/forms.py:37
msgid "The group '{group}' already exists"
msgstr "O grupo '{group}' xa existe"
#: canaille/forms.py:46
msgid "The login '{login}' does not exist"
msgstr "O usuario '{login}' non existe"
#: canaille/forms.py:71
#, fuzzy
msgid "The page number is not valid"
msgstr "O acceso non está revogado"
#: canaille/forms.py:76 canaille/forms.py:100
#: canaille/templates/partial/users.html:9
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#: canaille/forms.py:89 canaille/forms.py:112 canaille/forms.py:236
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: canaille/forms.py:119 canaille/forms.py:243
msgid "Password confirmation"
msgstr "Repetir contrasinal"
#: canaille/forms.py:122 canaille/forms.py:246
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Os dous contrasinais non coinciden."
#: canaille/forms.py:141
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: canaille/forms.py:146 canaille/forms.py:344
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: canaille/forms.py:150 canaille/forms.py:316 canaille/forms.py:330
#: canaille/oidc/forms.py:21 canaille/templates/partial/groups.html:6
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:6
#: canaille/templates/partial/users.html:12
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: canaille/forms.py:152
msgid "Title"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:152
msgid "Vice president"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:155
msgid "Given name"
msgstr "Nome de pila"
#: canaille/forms.py:157
msgid "John"
msgstr "John"
#: canaille/forms.py:163
msgid "Family Name"
msgstr "Apelidos"
#: canaille/forms.py:166
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#: canaille/forms.py:172
msgid "Display Name"
msgstr "Nome a amosar"
#: canaille/forms.py:175
msgid "Johnny"
msgstr "Johnny"
#: canaille/forms.py:181 canaille/forms.py:350
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: canaille/forms.py:187
msgid ""
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
msgstr ""
"O correo electrónico usarase como dirección para recuperar o contrasinal se "
"é necesario"
#: canaille/forms.py:197
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: canaille/forms.py:197
msgid "555-000-555"
msgstr "+34 999 111 222"
#: canaille/forms.py:200
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: canaille/forms.py:202
#, fuzzy
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
msgstr "Rúa Real, 21, 12345 Nova Mombasa"
#: canaille/forms.py:206
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Clave"
#: canaille/forms.py:208
#, fuzzy
msgid "132, Foobar Street"
msgstr "Rúa Real, 21, 12345 Nova Mombasa"
#: canaille/forms.py:212
msgid "Postal Code"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:218
msgid "Locality"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:220
msgid "Gotham City"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:224
msgid "Region"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:226
msgid "North Pole"
msgstr ""
#: canaille/forms.py:230
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: canaille/forms.py:234 canaille/templates/profile_add.html:63
#: canaille/templates/profile_edit.html:81
msgid "Delete the photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: canaille/forms.py:254
#, fuzzy
msgid "Employee number"
msgstr "Número de teléfono"
#: canaille/forms.py:256 canaille/forms.py:262
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: canaille/forms.py:260
#, fuzzy
msgid "Department number"
msgstr "Número de teléfono"
#: canaille/forms.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Invitation"
msgid "Organization"
msgstr "Invitación"
#: canaille/forms.py:268
msgid "Cogip LTD."
msgstr ""
#: canaille/forms.py:272
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/forms.py:274
msgid "https://mywebsite.tld"
msgstr "https://example.com"
#: canaille/forms.py:278
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
#: canaille/forms.py:284
msgid "users, admins …"
msgstr "usuarios, administradores…"
#: canaille/forms.py:319
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: canaille/forms.py:323 canaille/forms.py:337
#: canaille/templates/partial/groups.html:7
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: canaille/forms.py:348
msgid "Username editable by the invitee"
msgstr "Nome de usuario editable polo invitado"
#: canaille/groups.py:38
msgid "Group creation failed."
msgstr "Fallou a creación do grupo."
#: canaille/groups.py:46
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
msgstr "O grupo %(group)s creouse correctamente"
#: canaille/groups.py:98
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully edited."
msgstr "O grupo %(group)s actualizouse correctamente."
#: canaille/groups.py:106
msgid "Group edition failed."
msgstr "Fallou a actualización do grupo."
#: canaille/groups.py:120
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
msgstr "O grupo %(group)s eliminouse correctamente"
#: canaille/mails.py:109
msgid "Test email from {website_name}"
msgstr "Email de proba de {website_name}"
#: canaille/mails.py:217
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
msgstr "Fuches invitado a crear unha conta en (website_name)"
#: canaille/ldap_backend/backend.py:61
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
msgstr "Non foi posible conectar co servidor LDAP '{uri}'"
#: canaille/ldap_backend/backend.py:77
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
msgstr "Fallou a autenticación LDAP co usuario '{user}'"
#: canaille/oidc/clients.py:46
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr "O cliente non foi engadido. Comproba a información."
#: canaille/oidc/clients.py:82
msgid "The client has been created."
msgstr "O cliente foi creado."
#: canaille/oidc/clients.py:126
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr "O cliente non foi actualizado. Comproba a información."
#: canaille/oidc/clients.py:155
msgid "The client has been edited."
msgstr "O cliente foi actualizado."
#: canaille/oidc/clients.py:168
msgid "The client has been deleted."
msgstr "O cliente foi eliminado."
#: canaille/oidc/consents.py:73 canaille/oidc/consents.py:112
msgid "Could not revoke this access"
msgstr "Non foi posible revogar este acceso"
#: canaille/oidc/consents.py:76
msgid "The access is already revoked"
msgstr "Acceso xa revogado"
#: canaille/oidc/consents.py:80 canaille/oidc/consents.py:129
msgid "The access has been revoked"
msgstr "O acceso foi revogado"
#: canaille/oidc/consents.py:91
msgid "Could not restore this access"
msgstr "Non foi posible restaurar este acceso"
#: canaille/oidc/consents.py:94
msgid "The access is not revoked"
msgstr "O acceso non está revogado"
#: canaille/oidc/consents.py:101
msgid "The access has been restored"
msgstr "O acceso foi restaurado"
#: canaille/oidc/endpoints.py:135
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "A sesión foi pechada correctamente."
#: canaille/oidc/endpoints.py:341
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Fuches desconectado"
#: canaille/oidc/endpoints.py:358
msgid "You have not been disconnected"
msgstr "Non fuches desconectado"
#: canaille/oidc/forms.py:26
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: canaille/oidc/forms.py:31
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: canaille/oidc/forms.py:36
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección"
#: canaille/oidc/forms.py:41
msgid "Post logout redirect URIs"
msgstr "URIs de redirección tras pechar sesión"
#: canaille/oidc/forms.py:46
msgid "Grant types"
msgstr "Tipos de acceso"
#: canaille/oidc/forms.py:58 canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:79
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#: canaille/oidc/forms.py:64
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de respostas"
#: canaille/oidc/forms.py:70
msgid "Token Endpoint Auth Method"
msgstr "Método de autenticación para o endpoint do token"
#: canaille/oidc/forms.py:80
msgid "Token audiences"
msgstr "Audiencias do token"
#: canaille/oidc/forms.py:86
msgid "Logo URI"
msgstr "URI do logo"
#: canaille/oidc/forms.py:91
msgid "Terms of service URI"
msgstr "URI dos termos do servizo"
#: canaille/oidc/forms.py:96
msgid "Policy URI"
msgstr "URI da política"
#: canaille/oidc/forms.py:101
msgid "Software ID"
msgstr "ID do software"
#: canaille/oidc/forms.py:106
msgid "Software Version"
msgstr "Versión do software"
#: canaille/oidc/forms.py:111
msgid "JWK"
msgstr "JWK"
#: canaille/oidc/forms.py:116
msgid "JKW URI"
msgstr "URI de JKW"
#: canaille/oidc/forms.py:121
msgid "Pre-consent"
msgstr "Preconsentemento"
#: canaille/oidc/tokens.py:58
msgid "The token has successfully been revoked."
msgstr "O token foi revogado correctamente."
#: canaille/oidc/utils.py:6
msgid "Info about yourself, such as your name."
msgstr "Información sobre ti, coma o teu nome."
#: canaille/oidc/utils.py:8
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Dirección de correo electrónico."
#: canaille/oidc/utils.py:9
msgid "Your postal address."
msgstr "Dirección postal."
#: canaille/oidc/utils.py:10
msgid "Your phone number."
msgstr "Número de teléfono."
#: canaille/oidc/utils.py:11
msgid "Groups you belong to."
msgstr "Grupos ós que pertences."
#: canaille/templates/about.html:5 canaille/templates/about.html:16
#: canaille/themes/default/base.html:91
msgid "About Canaille"
msgstr "Acerca de canaille"
#: canaille/templates/about.html:18
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr "Provedor de identidade libre e de código aberto."
#: canaille/templates/about.html:21
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Versión %(version)s"
#: canaille/templates/about.html:22
msgid "Homepage"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/templates/about.html:23
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: canaille/templates/about.html:24
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: canaille/templates/error.html:19
msgid "Bad request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:21
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizado"
#: canaille/templates/error.html:23
msgid "Page not found"
msgstr "Páxina non atopada"
#: canaille/templates/error.html:25
msgid "Technical problem"
msgstr "Problema técnico"
#: canaille/templates/error.html:31
msgid "The request you made is invalid"
msgstr "A petición que fixeches é incorrecta"
#: canaille/templates/error.html:33
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
msgstr "Non tes autorización para acceder a esta páxina"
#: canaille/templates/error.html:35
msgid "The page you are looking for does not exist"
msgstr "A páxina que estás intentando acceder non existe"
#: canaille/templates/error.html:37
msgid "Please contact your administrator"
msgstr "Por favor contacta co teu administrador"
#: canaille/templates/firstlogin.html:11
msgid "First login"
msgstr "Primeiro acceso"
#: canaille/templates/firstlogin.html:16
msgid ""
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
"to send the email."
msgstr ""
"Parece que este é o teu primeiro acceso. Para finalizar a configuración da "
"túa conta, é preciso que establezas un contrasinal. Para recibir un email "
"cun enlace que te permitirá establecela, fai clic no botón «Enviar email de "
"inicialización»."
#: canaille/templates/firstlogin.html:28
#: canaille/templates/forgotten-password.html:32
msgid "Login page"
msgstr "Páxina de acceso"
#: canaille/templates/firstlogin.html:29
msgid "Send the initialization email"
msgstr "Enviar email de inicialización"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:5
#: canaille/templates/forgotten-password.html:15
#: canaille/templates/login.html:36 canaille/templates/password.html:33
msgid "Forgotten password"
msgstr "Esquecín o meu contrasinal"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:20
msgid ""
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
"reset your password."
msgstr ""
"Despois de enviar este formulario, se o correo electrónico ou nome de "
"usuario proporcionado existe, recibirás un email cun enlace que te permitirá "
"restablecer o contrasinal."
#: canaille/templates/forgotten-password.html:35
msgid "Send again"
msgstr "Enviar outra vez"
#: canaille/templates/forgotten-password.html:37
#: canaille/templates/mail/admin.html:52
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/group.html:7 canaille/templates/group.html:54
msgid "Group creation"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/group.html:9 canaille/templates/group.html:56
msgid "Group edition"
msgstr "Editar grupo"
#: canaille/templates/group.html:22 canaille/templates/groups.html:12
#: canaille/templates/invite.html:16 canaille/templates/profile_add.html:17
#: canaille/templates/users.html:16
msgid "View"
msgstr ""
#: canaille/templates/group.html:26 canaille/templates/groups.html:16
#: canaille/templates/invite.html:20 canaille/templates/profile_add.html:21
#: canaille/templates/users.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "Dirección"
#: canaille/templates/group.html:36
msgid "Group deletion"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/group.html:40
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable and "
"all the data about this group will be removed."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este grupo? Esta acción non pode ser desfeita e "
"toda a información sobre este grupo será eliminada."
#: canaille/templates/group.html:44
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:47
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:50
#: canaille/templates/profile_settings.html:60
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: canaille/templates/group.html:45
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:48
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:51
#: canaille/templates/profile_settings.html:61
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: canaille/templates/group.html:62
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear novo grupo"
#: canaille/templates/group.html:64
msgid "Edit information about a group"
msgstr "Editar información sobre un grupo"
#: canaille/templates/group.html:75
msgid ""
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
"Xa que o grupo non pode quedar baleiro, vas ser engadido ó grupo. Podes "
"eliminarte do grupo despois editando o teu perfil unha vez que engadas máis "
"membros ó grupo."
#: canaille/templates/group.html:83
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
#: canaille/templates/group.html:88
msgid "Create group"
msgstr "Crear grupo"
#: canaille/templates/group.html:90 canaille/templates/profile_add.html:210
#: canaille/templates/profile_edit.html:181
#: canaille/templates/profile_settings.html:151
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: canaille/templates/group.html:102
msgid "Group members"
msgstr "Membros do grupo"
#: canaille/templates/invite.html:5 canaille/templates/invite.html:99
msgid "Invite a user"
msgstr "Invitar un usuario"
#: canaille/templates/invite.html:24 canaille/templates/profile_add.html:26
#: canaille/templates/users.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Invite a user"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar un usuario"
#: canaille/templates/invite.html:37
msgid "Invitation link"
msgstr "Ligazón de invitación"
#: canaille/templates/invite.html:39
msgid "Invitation sent"
msgstr "Invitación enviada"
#: canaille/templates/invite.html:41
msgid "Invitation not sent"
msgstr "Invitación non enviada"
#: canaille/templates/invite.html:49
msgid ""
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
msgstr ""
"Esta é a ligazón de invitación que podes compartir co usuario que queres "
"invitar:"
#: canaille/templates/invite.html:56
#, python-format
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
msgstr "A ligazón de invitación foi enviada a %(email)s"
#: canaille/templates/invite.html:57
msgid ""
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
"there:"
msgstr ""
"Se precisas proporcionar esta ligazón doutro xeito que non sexa por correo "
"electrónico, podes copiala aquí:"
#: canaille/templates/invite.html:64
#, python-format
msgid ""
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
msgstr ""
"Esta ligazón de invitación non se puido enviar a %(email)s debido a "
"problemas técnicos."
#: canaille/templates/invite.html:65
msgid ""
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
msgstr ""
"Sen embargo, pode copiar a ligazón aquí para proporcionalo doutro xeito que "
"non sexa por correo electrónico:"
#: canaille/templates/invite.html:76
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:135
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:146
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: canaille/templates/invite.html:83 canaille/templates/invite.html:130
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
#: canaille/templates/invite.html:87
msgid "Invite another user"
msgstr "Invitar outro usuario"
#: canaille/templates/invite.html:104
msgid ""
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
"containing an account creation link."
msgstr ""
"Despois de enviar este formulario, o destinatario que indicaches recibirá un "
"email cunha ligazón para crear a conta."
#: canaille/templates/invite.html:133
msgid "Generate a link"
msgstr "Xerar ligazón"
#: canaille/templates/invite.html:136
msgid "Send the invitation"
msgstr "Enviar invitación"
#: canaille/templates/login.html:19
#, python-format
msgid "Sign in at %(website)s"
msgstr "Iniciar sesión en %(website)s"
#: canaille/templates/login.html:21
msgid "Manage your information and your authorizations"
msgstr "Xestiona a túa información e as túas autorizacións"
#: canaille/templates/login.html:38
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: canaille/templates/password.html:19
#, python-format
msgid "Sign in as %(username)s"
msgstr "Iniciar sesión como %(username)s"
#: canaille/templates/password.html:21
msgid "Please enter your password for this account."
msgstr "Introduce o teu contrasinal para esta conta."
#: canaille/templates/password.html:31
#, python-format
msgid "I am not %(username)s"
msgstr "Non son %(username)s"
#: canaille/templates/password.html:35
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: canaille/templates/profile_add.html:5 canaille/templates/profile_add.html:40
#: canaille/templates/profile_edit.html:6
msgid "User creation"
msgstr "Crear usuario"
#: canaille/templates/profile_add.html:44
msgid "Create a new user account"
msgstr "Crear nova conta de usuario"
#: canaille/templates/profile_add.html:49
#: canaille/templates/profile_edit.html:23
#: canaille/templates/profile_settings.html:21
msgid "Personal information"
msgstr "Información persoal"
#: canaille/templates/profile_add.html:60
#: canaille/templates/profile_add.html:71
#: canaille/templates/profile_edit.html:78
#: canaille/templates/profile_edit.html:89
msgid "Click to upload a photo"
msgstr "Clic para subir foto"
#: canaille/templates/profile_add.html:161
#: canaille/templates/profile_edit.html:27
#: canaille/templates/profile_settings.html:25
#: canaille/templates/profile_settings.html:69
msgid "Account information"
msgstr "Información da conta"
#: canaille/templates/profile_add.html:185
msgid "User password is not mandatory"
msgstr "O contrasinal non é obrigatorio"
#: canaille/templates/profile_add.html:188
msgid "The user password can be set:"
msgstr "O pódese configurar:"
#: canaille/templates/profile_add.html:190
msgid "by filling this form;"
msgstr "cubrindo este formulario;"
#: canaille/templates/profile_add.html:191
msgid ""
"by sending the user a password initialization mail, after the account "
"creation;"
msgstr ""
"enviando ó usuario un correo de inicialización do contrasinal, despois da "
"creación da conta;"
#: canaille/templates/profile_add.html:192
#: canaille/templates/profile_settings.html:109
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
"password initialization mail."
msgstr ""
"ou simplemente esperando a que o usuario inicie sesión por primeira vez e "
"entón recibirá un correo de inicialización do contrasinal."
#: canaille/templates/profile_add.html:197
#, fuzzy
#| msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgid ""
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
"they will be able to ask for a password initialization mail."
msgstr ""
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
#: canaille/templates/profile_add.html:199
#, fuzzy
#| msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
msgstr ""
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
#: canaille/templates/profile_edit.html:8
#: canaille/templates/profile_edit.html:52
#: canaille/templates/profile_settings.html:6
msgid "My profile"
msgstr "O meu perfil"
#: canaille/templates/profile_edit.html:10
#: canaille/templates/profile_edit.html:54
#: canaille/templates/profile_settings.html:8
msgid "User profile edition"
msgstr "Editar perfil de usuario"
#: canaille/templates/profile_edit.html:41
#: canaille/templates/profile_settings.html:37
msgid "This user cannot edit this field"
msgstr "O usuario non pode editar este campo"
#: canaille/templates/profile_edit.html:43
#: canaille/templates/profile_settings.html:39
msgid "This user cannot see this field"
msgstr "O usuario non pode ver este campo"
#: canaille/templates/profile_edit.html:60
msgid "Edit your personal information"
msgstr "Editar a túa información persoal"
#: canaille/templates/profile_edit.html:62
msgid "Edit information about a user"
msgstr "Editar información dun usuario"
#: canaille/templates/profile_settings.html:48
msgid "Account deletion"
msgstr "Eliminar conta"
#: canaille/templates/profile_settings.html:53
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and "
"all the data about this user will be removed."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este usuario? Esta acción non se pode desfacer e "
"todos os datos deste usuario serán eliminados."
#: canaille/templates/profile_settings.html:55
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
"all your data will be removed forever."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este usuario? Esta acción non se pode desfacer e "
"todos os datos deste usuario serán eliminados."
#: canaille/templates/profile_settings.html:98
msgid "Send email"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/templates/profile_settings.html:102
msgid "This user does not have a password yet"
msgstr "Este usuario aínda non ten contrasinal"
#: canaille/templates/profile_settings.html:105
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Para solucionalo:"
#: canaille/templates/profile_settings.html:107
msgid "setting a password using this form;"
msgstr "establece un contrasinal usando este formulario;"
#: canaille/templates/profile_settings.html:108
msgid ""
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
"envía un email de inicialización de contrasinal ó usuario premendo neste "
"botón;"
#: canaille/templates/profile_settings.html:112
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
msgstr ""
"O usuario non poderá iniciar sesión a menos que se estableza o contrasinal"
#: canaille/templates/profile_settings.html:120
msgid "Send mail"
msgstr "Enviar email"
#: canaille/templates/mail/admin.html:97
#: canaille/templates/profile_settings.html:123
#: canaille/templates/reset-password.html:11
#: canaille/templates/reset-password.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contrasinal"
#: canaille/templates/profile_settings.html:125
msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
"email by clicking this button."
msgstr ""
"Se o usuario esqueceu o seu contrasinal, podes enviarlle un correo "
"electrónico para restablecer o contrasinal premendo neste botón."
#: canaille/templates/profile_settings.html:137
msgid "Delete the user"
msgstr "Eliminar usuario"
#: canaille/templates/profile_settings.html:139
msgid "Delete my account"
msgstr "Eliminar a miña conta"
#: canaille/templates/profile_settings.html:146
msgid "Impersonate"
msgstr "Suplantar"
#: canaille/templates/users.html:5 canaille/templates/users.html:35
#: canaille/themes/default/base.html:54
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: canaille/templates/macro/form.html:67
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:63
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:72
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:81
msgid "This field is not editable"
msgstr "Este campo non é editable"
#: canaille/templates/macro/form.html:71
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatorio"
#: canaille/templates/macro/table.html:8
msgid "Search…"
msgstr ""
#: canaille/templates/macro/table.html:20
msgid "Search"
msgstr ""
#: canaille/templates/macro/table.html:65
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Sitio web"
#: canaille/templates/macro/table.html:111
#, python-format
msgid "%(nb_items)s items"
msgstr ""
#: canaille/templates/mail/admin.html:5 canaille/templates/mail/admin.html:12
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:12
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:12
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:17
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#: canaille/templates/mail/admin.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:16
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:41
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:21
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
#: canaille/templates/mail/admin.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:20
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:36
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:25
msgid "Add a client"
msgstr "Engadir un cliente"
#: canaille/templates/mail/admin.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:24
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:41
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:29
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: canaille/templates/mail/admin.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_list.html:41
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:28
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/client_list.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/token_list.html:32
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:33
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#: canaille/templates/mail/admin.html:37
msgid "Mail sending test"
msgstr "Proba de envío de correo"
#: canaille/templates/mail/admin.html:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This form will send a fake invitation email to the address you want. This "
#| "should be used for testing mail configuration."
msgid ""
"This form will send a dummy email to the address you want. This should be "
"used for testing mail configuration."
msgstr ""
"Este formulario enviará un email de invitación falso ó enderezo que desexes. "
"Isto pode usarse para probar a configuración de correo."
#: canaille/templates/mail/admin.html:61
msgid "Email preview"
msgstr "Previsualización do email"
#: canaille/templates/mail/admin.html:73 canaille/templates/mail/test.html:19
#: canaille/templates/mail/test.txt:1
msgid "Connectivity test"
msgstr "Proba de conectividade"
#: canaille/templates/mail/admin.html:85
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:19
#: canaille/templates/mail/reset.txt:1
msgid "Password initialization"
msgstr "Inicialización do contrasinal"
#: canaille/templates/mail/admin.html:109
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:27
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Para finalizar a configuración da túa conta en %(site_name)s, necesitamos "
"configurar o teu contrasinal. Fai clic no botón \"Inicializar contrasinal\" "
"a continuación e sigue as instrucións."
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:5 canaille/templates/mail/reset.txt:5
msgid "Initialize password"
msgstr "Inicializar contrasinal"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:1
#: canaille/templates/mail/reset.html:19
msgid "Password reinitialisation"
msgstr "Reinicialización de contrasinal"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Alguén, probablemente ti, pediu unha ligazón de reinicialización do "
"contrasinal en %(site_name)s. Se non pediches este correo electrónico, "
"ignórao. Se precisas restablecer o teu contrasinal, fai clic na seguinte "
"ligazón e sigue as instrucións."
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:5
#: canaille/templates/mail/reset.html:38
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contrasinal"
#: canaille/templates/mail/invitation.html:19
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:1
msgid "Account creation"
msgstr "Creación de conta"
#: canaille/templates/mail/invitation.html:27
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
"facer clic no botón \"Crear a miña conta\" a continuación e seguir as "
"instrucións."
#: canaille/templates/mail/invitation.html:38
msgid "Create my account"
msgstr "Crear a miña conta"
#: canaille/templates/mail/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
"can click on the link below and follow the instructions."
msgstr ""
"Fuches convidado a crear unha conta en %(site_name)s. Para continuar, podes "
"facer clic na seguinte ligazón e seguir as instrucións."
#: canaille/templates/mail/reset.html:27
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
"below and follow the instructions."
msgstr ""
"Alguén, probablemente ti, pediu unha ligazón de reinicialización do "
"contrasinal en %(site_name)s. Se non pediches este correo electrónico, "
"ignórao. Se precisas restablecer o teu contrasinal, fai clic no botón "
"\"Restablecer contrasinal\" a continuación e sigue as instrucións."
#: canaille/templates/mail/reset.txt:3
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Para finalizar a configuración da túa conta en %(site_name)s, necesitamos "
"configurar o teu contrasinal. Fai clic na seguinte ligazón e sigue as "
"instrucións."
#: canaille/templates/mail/test.html:27 canaille/templates/mail/test.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This email is a test to check that you receive communications from "
"%(site_name)s."
msgstr ""
"Este correo electrónico é unha proba para comprobar que recibes "
"comunicacións desde %(site_name)s."
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/authorization_view.html:36
msgid "View an authorization"
msgstr "Ver unha autorización"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_add.html:39
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:54
msgid "Edit a client"
msgstr "Editar un cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:41
msgid "Client deletion"
msgstr "Eliminar cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:44
msgid ""
"Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable and "
"all the data about this client will be removed."
msgstr ""
"Seguro que queres eliminar este cliente? Esta acción non se pode desfacer e "
"todos os datos deste cliente serán eliminados."
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:60
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:69
msgid "Secret"
msgstr "Clave"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:78
msgid "Issued at"
msgstr "Emitido en"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:95
msgid "Delete the client"
msgstr "Eliminar o cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/client_edit.html:98
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:5
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:57
msgid "Token details"
msgstr "Detalles do token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:42
msgid "Token deletion"
msgstr "Eliminación de token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:46
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
msgstr ""
"Estás seguro de que queres revogar este token? Esta acción non pode ser "
"desfeita."
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:63
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:6
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:6
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:71
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:7
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:7
msgid "Subject"
msgstr "Suxeito"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:89
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:103
msgid "Issue date"
msgstr "Data de emisión"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:107
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de caducidade"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:111
msgid "Revokation date"
msgstr "Data de revogación"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:117
msgid "Revoke token"
msgstr "Revogar token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:120
msgid "This token has not been revoked"
msgstr "Este token non foi revogado"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:126
msgid "Token type"
msgstr "Tipo de token"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:130
msgid "Access token"
msgstr "Token de acceso"
#: canaille/templates/oidc/admin/token_view.html:141
msgid "Refresh token"
msgstr "Refrescar token"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:10
#, python-format
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
msgstr "A aplicación %(name)s está solicitando acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:33
#, python-format
msgid "You are logged in as %(name)s"
msgstr "Iniciaches sesión como %(name)s"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:40
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:43
msgid "Switch user"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: canaille/templates/oidc/user/authorize.html:46
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:4
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:15
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:30
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:4
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:15
msgid "My consents"
msgstr "Os meus consentimentos"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:20
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:31
msgid "Pre-authorized applications"
msgstr "Aplicacións preautorizadas"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:33
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
msgstr "Consulta e revoga as autorizacións que deches a sitios web."
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:51
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:54
msgid "Revoked:"
msgstr "Revogado:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:59
msgid "Had access to:"
msgstr "Tiña acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:61
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:51
msgid "Has access to:"
msgstr "Ten acceso a:"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:84
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:73
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:92
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:81
msgid "Terms of service"
msgstr "Condicións do servizo"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:99
msgid "Restore access"
msgstr "Restaurar acceso"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:104
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:87
msgid "Revoke access"
msgstr "Revogar acceso"
#: canaille/templates/oidc/user/consent_list.html:114
msgid "You did not authorize applications yet."
msgstr "Aínda non autorizaches ningunha aplicación."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:9
#: canaille/themes/default/base.html:72
msgid "Log out"
msgstr "Pechar sesión"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:10
msgid "Do you want to log out?"
msgstr "Queres pechar sesión?"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:14
#, python-format
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
msgstr "Actualmente está rexistrado como %(username)s."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:16
#, python-format
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
msgstr "A aplicación %(client_name)s quere desconectar a túa conta."
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:27
msgid "Stay logged"
msgstr "Permanecer rexistrado"
#: canaille/templates/oidc/user/logout.html:30
msgid "Logout"
msgstr "Pechar sesión"
#: canaille/templates/oidc/user/preconsent_list.html:34
msgid ""
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
msgstr ""
"Esas aplicacións teñen automaticamente autorización para acceder ós teus "
"datos."
#: canaille/templates/partial/groups.html:8
msgid "Number of members"
msgstr "Número de membros"
#: canaille/templates/partial/groups.html:31
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:31
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:35
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:39
#: canaille/templates/partial/users.html:63
msgid "No item matches your request"
msgstr ""
#: canaille/templates/partial/groups.html:33
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:33
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:37
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:41
#: canaille/templates/partial/users.html:65
msgid "Maybe try with different criterias?"
msgstr ""
#: canaille/templates/partial/groups.html:36
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:36
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:40
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:44
#: canaille/templates/partial/users.html:68
#, fuzzy
msgid "There is nothing here"
msgstr "O acceso non está revogado"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:5
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/authorization_list.html:8
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:8
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:8
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/client_list.html:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: canaille/templates/partial/oidc/admin/token_list.html:5
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: canaille/themes/default/base.html:10
#, fuzzy
msgid "Authorization interface"
msgstr "interface de autorización"
#: canaille/themes/default/base.html:40
#, fuzzy
#| msgid "My profile"
msgid "Profile"
msgstr "O meu perfil"
#: canaille/themes/default/base.html:47
#, fuzzy
#| msgid "My consents"
msgid "Consents"
msgstr "Os meus consentimentos"
#: canaille/themes/default/base.html:67
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "Audiencia"
#~ msgid "Could not send the password initialization link."
#~ msgstr "Non se puido enviar a ligazón de inicialización do contrasinal."
#~ msgid "An error happened during the logout"
#~ msgstr "Produciuse un erro ó pechar sesión"
#~ msgid "Add a group"
#~ msgstr "Engadir un grupo"
#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Engadir un usuario"
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Engadir cliente"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"