canaille-globuzma/canaille/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

973 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-08-17 09:38:25 +00:00
# French translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
2021-01-22 17:26:53 +00:00
# Éloi Rivard <eloi.rivard@aquilenet.fr>, 2020-2021.
2021-07-29 14:33:01 +00:00
# Camille <camille@yaal.coop>, 2021.
2020-08-17 09:38:25 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
2020-08-27 12:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.fr\n"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-07-29 16:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Camille <camille@yaal.coop>\n"
2021-01-22 17:26:53 +00:00
"Language: fr\n"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
"Language-Team: French <contact@yaal.coop>\n"
2021-01-22 17:26:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2020-08-17 09:38:25 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2021-01-22 17:26:53 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2020-08-17 09:38:25 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-06-03 13:23:27 +00:00
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
2020-08-17 09:38:25 +00:00
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/account.py:62 canaille/account.py:87 canaille/oauth.py:59
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Login failed, please check your information"
msgstr "La connexion a échoué, veuillez vérifier vos informations."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:93
2020-11-01 10:33:56 +00:00
#, python-format
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
msgstr "Connexion réussie. Bienvenue %(user)s"
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:106
2020-11-01 10:33:56 +00:00
#, python-format
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
msgstr "Vous avez été déconnectés. À bientôt %(user)s"
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:123
msgid "Could not send the password initialization link."
msgstr "Impossible d'envoyer le courriel d'initialisation de mot de passe."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:128
2020-11-23 08:16:45 +00:00
msgid ""
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
"should receive it within 10 minutes."
msgstr ""
2020-11-23 08:16:45 +00:00
"Un lien d'initialisation de votre mot de passe vous a été envoyé par mail. "
"Vous devriez le recevoir d'ici une dizaine de minutes."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:134 canaille/account.py:221
msgid "Could not send the password initialization email"
msgstr "Impossible d'envoyer le courriel d'initialisation de mot de passe."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:159
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "User creation failed."
msgstr "La création de l'utilisateur a échoué."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:176
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "User creation succeed."
msgstr "La création de l'utilisateur a réussi."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:215
msgid ""
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
"should be received within 10 minutes."
msgstr ""
"Un lien d'initialisation de mot de passe a été envoyé à l'utilisateur par "
"mail. Il devrait arriver d'ici une dizaine de minutes."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:229
2021-01-22 17:26:53 +00:00
msgid ""
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
"received within 10 minutes."
msgstr ""
"Un lien de réinitialisation de mot de passe a été envoyé à l'utilisateur par "
"mail. Il devrait arriver d'ici une dizaine de minutes."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:235
2021-01-22 17:26:53 +00:00
msgid "Could not send the password reset email"
msgstr "Impossible d'envoyer le lien de réinitialisation."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:267
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Profile edition failed."
msgstr "L'édition du profil a échoué."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:290
msgid "Profile updated successfuly."
msgstr "Le profil a été mis à jour avec succès."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:309
2020-11-01 10:33:56 +00:00
#, python-format
msgid "The user %(user)s has been sucessfuly deleted"
msgstr "L'utilisateur %(user)s a bien été supprimé"
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:324
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "Could not send the password reset link."
msgstr "Impossible d'envoyer le lien de réinitialisation."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:331 canaille/account.py:342
2020-11-23 08:16:45 +00:00
msgid ""
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
"receive it within 10 minutes."
msgstr ""
"Un lien de ré-initialisation de votre mot de passe vous a été envoyé par "
"mail. Vous devriez le recevoir d'ici une dizaine de minutes."
2020-10-23 11:38:36 +00:00
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:348
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "Could not reset your password"
msgstr "Impossible de réinitialiser votre mot de passe"
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:362
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
msgstr "Le lien de réinitialisation qui vous a amené ici est invalide."
2021-06-03 13:23:27 +00:00
#: canaille/account.py:371
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "Your password has been updated successfuly"
msgstr "Votre mot de passe a correctement été mis à jour."
#: canaille/consents.py:28
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Could not delete this access"
msgstr "Impossible de supprimer cet accès."
#: canaille/consents.py:32
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "The access has been revoked"
msgstr "L'accès a été révoqué."
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:12 canaille/forms.py:44
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Login"
2020-10-29 07:33:28 +00:00
msgstr "Identifiant"
2020-10-20 09:54:54 +00:00
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:15 canaille/forms.py:47 canaille/forms.py:103
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "jane@doe.com"
msgstr "martin@dupont.fr"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:27 canaille/forms.py:58
msgid "The login '{login}' does not exist"
msgstr "L'identifiant '{login}' n'existe pas"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:33 canaille/forms.py:64 canaille/forms.py:113
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: canaille/forms.py:67 canaille/forms.py:117
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:70 canaille/forms.py:120
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:78
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:79
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "jdoe"
msgstr "mdupont"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:23 canaille/forms.py:82 canaille/forms.py:152
#: canaille/templates/admin/client_list.html:22
#: canaille/templates/users.html:21
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:84
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Given name"
msgstr "Prénom"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:86
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "John"
msgstr "Martin"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:92
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Family Name"
msgstr "Nom de famille"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:94
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "Doe"
msgstr "Dupont"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:100
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Email address"
msgstr "Courriel"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/forms.py:109 canaille/templates/users.html:23
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:109
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "555-000-555"
msgstr "06 01 02 03 04"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:111
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:125
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#: canaille/forms.py:127
msgid "1234"
msgstr "1234"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/forms.py:143 canaille/templates/base.html:55
#: canaille/templates/groups.html:9
2021-06-03 13:23:27 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/forms.py:155
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: canaille/forms.py:162
msgid "The group '{group}' already exists"
msgstr "Le group '{group}' existe déjà"
#: canaille/groups.py:39
msgid "Group creation failed."
msgstr "La création du groupe a échoué."
#: canaille/groups.py:46
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully created"
msgstr "Le groupe %(group)s a bien été créé"
#: canaille/groups.py:76
msgid "Group edition failed."
msgstr "L'édition du groupe a échoué."
#: canaille/groups.py:85
#, python-format
msgid "The group %(group)s has been sucessfully deleted"
msgstr "Le groupe %(group)s a bien été supprimé"
2021-01-22 17:26:53 +00:00
#: canaille/admin/mail.py:27 canaille/mails.py:27
msgid "Password reset on {website_name}"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe sur {website_name}"
#: canaille/mails.py:65
msgid "Password initialization on {website_name}"
msgstr "Initialisation de votre mot de passe sur {website_name}"
2020-10-29 14:28:19 +00:00
#: canaille/oauth.py:25
msgid "Personnal information about yourself, such as your name or your gender."
msgstr "Vos informations personnelles, comme votre nom ou votre genre."
#: canaille/oauth.py:27
msgid "Your email address."
msgstr "Votre adresse email."
#: canaille/oauth.py:28
msgid "Your postal address."
msgstr "Votre adresse postale."
#: canaille/oauth.py:29
msgid "Your phone number."
msgstr "Votre numéro de téléphone."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/oauth.py:30
msgid "Groups you are belonging to"
2021-09-27 09:54:41 +00:00
msgstr "Les groupes auxquels vous appartenez"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/oauth.py:98
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Vous avez été déconnectés."
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:28
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:33
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:38
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URIs de redirection"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:43
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Grant types"
msgstr "Grant types"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:55
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:61
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Response types"
msgstr "Types de réponse"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:67
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Token Endpoint Auth Method"
msgstr "Token Endpoint Auth Method"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:77
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Logo URI"
msgstr "URI du logo"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:82
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Terms of service URI"
msgstr "URI des conditions d'utilisation"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:87
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Policy URI"
msgstr "URI de la politique de confidentialité"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:92
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Software ID"
msgstr "ID du logiciel"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:97
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Software Version"
msgstr "Version du logiciel"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:102
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "JWK"
msgstr "JWK"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:107
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "JKW URI"
msgstr "URI du JWK"
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:123
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "The client has not been added. Please check your information."
msgstr "Le client n'a pas été ajouté. Veuillez vérifier vos informations."
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:154
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "The client has been created."
msgstr "Le client a été créé."
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:187
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
msgstr "Le client n'a pas été édité. Veuillez vérifier vos informations."
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:211
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "The client has been edited."
msgstr "Le client a été édité."
2020-11-25 14:27:31 +00:00
#: canaille/admin/clients.py:223
msgid "The client has been deleted."
msgstr "Le client a été supprimé."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/about.html:12 canaille/templates/base.html:98
msgid "About canaille"
msgstr "À propos de canaille"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/about.html:14
msgid "Free and open-source identity provider."
msgstr "Fournisseur d'identité numérique libre"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/about.html:17
2020-08-27 12:46:26 +00:00
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Version %(version)s"
2020-08-27 12:46:26 +00:00
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/about.html:18
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/about.html:19
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: canaille/templates/authorize.html:9
2020-08-27 12:46:26 +00:00
#, python-format
2020-10-29 14:28:19 +00:00
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
msgstr "L'application %(name)s demande un accès à :"
2020-08-27 12:46:26 +00:00
#: canaille/templates/authorize.html:32
#, python-format
msgid "You are logged id as: %(name)s"
msgstr "Vous êtes identifiés en tant que : %(name)s"
#: canaille/templates/authorize.html:39
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: canaille/templates/authorize.html:42
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Switch user"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: canaille/templates/authorize.html:45
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/base.html:10
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "authorization interface"
msgstr " - Interface de gestion des autorisations"
2020-08-27 12:46:26 +00:00
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/base.html:39 canaille/templates/profile.html:37
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/base.html:44 canaille/templates/consent_list.html:18
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "My consents"
msgstr "Mes autorisations"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/base.html:50
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/base.html:65
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/base.html:69
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/base.html:73
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/base.html:77
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Consents"
msgstr "Autorisations"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/base.html:84
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/consent_list.html:21
2020-10-29 07:33:28 +00:00
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
msgstr "Consultez et révoquez les autorisation que vous avez données."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/consent_list.html:39
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "From:"
msgstr "À partir de :"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/consent_list.html:41
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Revoked:"
msgstr "Révoqué le :"
2020-08-27 12:46:26 +00:00
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/consent_list.html:44
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Has access to:"
msgstr "A accès à :"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/consent_list.html:54
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Remove access"
msgstr "Supprimer l'accès"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/consent_list.html:64
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Nothing here"
msgstr "Rien ici"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/consent_list.html:65
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "You did not authorize applications yet."
2020-10-29 07:33:28 +00:00
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore autorisé d'application à accéder à votre profil."
#: canaille/templates/error.html:6
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise reqûete"
#: canaille/templates/error.html:8
msgid "Unauthorized"
msgstr "Accès interdit"
#: canaille/templates/error.html:10
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: canaille/templates/error.html:12
msgid "Technical problem"
msgstr "Problème technique"
2020-08-27 12:46:26 +00:00
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/firstlogin.html:11
msgid "First login"
msgstr "Première connexion"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/firstlogin.html:16
msgid ""
"\n"
" It seems this is the first time you are logging here. In order to "
"finalize your\n"
" account configuration, you need to set a password to your account. "
"We will send\n"
" you an email containing a link that will allow you to set a "
"password. Please click\n"
" on the blue button below to send the email.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Il semblerait que ce soit la première fois que vous vous connectez "
"ici. Afin de finaliser\n"
" la configuration de votre compte, vous devez choisir un mot de "
"passe. Nous allons vous\n"
" envoyer un courriel contenant un lien qui vous permettra de choisir "
"un mot de passe.\n"
" Veuillez cliquer sur le bouton bleu ci-dessous pour envoyer le "
"courriel."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/firstlogin.html:32
msgid "Send the initialization email"
msgstr "Envoyer le courriel d'initialisation"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/firstlogin.html:33
#: canaille/templates/forgotten-password.html:40
msgid "Login page"
msgstr "Page de connexion"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/forgotten-password.html:11
#: canaille/templates/login.html:35 canaille/templates/password.html:32
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid "Forgotten password"
msgstr "Mot de passe oublié"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/forgotten-password.html:16
2020-10-23 11:38:36 +00:00
msgid ""
"\n"
" After this form is sent, if the email address or the login you "
"provided\n"
2020-10-29 07:33:28 +00:00
" exists, you will receive an email containing a link that will allow "
"you\n"
2020-10-23 11:38:36 +00:00
" to reset your password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
2020-10-29 07:33:28 +00:00
" Après envoi de ce formulaire, si l'identifiant ou l'adresse email "
"que\n"
" vous indiquez existe, vous recevrez un email contenant un lien qui\n"
2020-10-23 11:38:36 +00:00
" vous permettra de ré-initialiser votre mot de passe.\n"
" "
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/forgotten-password.html:35
#: canaille/templates/profile.html:117 canaille/templates/profile.html:140
msgid "Send again"
msgstr "Envoyer à nouveau"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/forgotten-password.html:37
2020-10-23 11:41:23 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
2020-10-23 11:38:36 +00:00
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/group.html:13
msgid "Group deletion"
msgstr "Suppression d'un groupe"
#: canaille/templates/group.html:17
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This action is unrevokable and "
"all the data about this group will be removed."
msgstr ""
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer ce groupe ? Cette action est "
"irrévocable, et toutes les données de cet utilisateur seront supprimées."
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:18
#: canaille/templates/group.html:21 canaille/templates/profile.html:25
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:19
#: canaille/templates/group.html:22 canaille/templates/profile.html:26
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: canaille/templates/group.html:29
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: canaille/templates/group.html:45
msgid "Group creation"
msgstr "Nouveau groupe"
#: canaille/templates/group.html:47
msgid "Group edition"
msgstr "Édition d'un groupe"
#: canaille/templates/group.html:53
msgid "Create a new group"
msgstr "Création d'un nouveau groupe"
#: canaille/templates/group.html:55
msgid "Edit informations about a group"
msgstr "Éditez les informations d'un groupe"
#: canaille/templates/group.html:70
msgid ""
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
"members to the group."
msgstr ""
"Vous serez ajouté au groupe car le groupe ne peut pas être vide. Vous "
"pourrez vous retirer du groupe depuis l'édition de votre profil dès que vous "
"aurez ajouter d'autres membres dans le groupe."
#: canaille/templates/group.html:75
msgid "Create group"
msgstr "Créer le groupe"
#: canaille/templates/group.html:77 canaille/templates/profile.html:154
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: canaille/templates/group.html:82
msgid "Delete group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: canaille/templates/groups.html:5
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#: canaille/templates/login.html:16
2020-10-20 09:54:54 +00:00
#, python-format
msgid "Sign in at %(website)s"
msgstr "Connexion à %(website)s"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/login.html:18
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Log-in and manage your authorizations."
msgstr "Connectez-vous et gérez vos autorisations."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/login.html:34
2021-01-23 21:30:43 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/password.html:16
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#, python-format
msgid "Sign in as %(username)s"
msgstr "Connexion en tant que %(username)s"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/password.html:18
2021-01-23 21:30:43 +00:00
msgid "Please enter your password for this account."
msgstr "Veuillez entre votre mot de passe pour ce compte."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/password.html:31
2020-10-23 11:41:23 +00:00
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/password.html:33
2021-01-23 21:30:43 +00:00
#, python-format
msgid "I am not %(username)s"
msgstr "Je ne suis pas %(username)s"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:13
msgid "Account deletion"
msgstr "Suppression d'un compte"
2020-11-01 10:33:56 +00:00
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:18
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This action is unrevokable and "
"all the data about this user will be removed."
msgstr ""
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer cet utilisateur ? Cette action est "
"irrévocable, et toutes les données de cet utilisateur seront supprimées."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:20
msgid ""
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
"all your data will be removed forever."
msgstr ""
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer votre compte ? Cette action est "
"irrévocable et toutes vos données seront supprimées pour toujours."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:35
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "User creation"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:39
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "User profile edition"
msgstr "Édition d'un profil utilisateur"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:45
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "Create a new user account"
msgstr "Création d'un nouveau compte utilisateur"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:47
2020-10-20 09:54:54 +00:00
msgid "Edit your personal informations"
msgstr "Éditez vos informations personnelles"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:49
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "Edit informations about an user"
msgstr "Éditez les informations d'un utilisateur"
2020-10-20 09:54:54 +00:00
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:64
2020-11-02 10:39:00 +00:00
msgid "Personal information"
msgstr "Informations personnelles"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:86
2020-11-02 10:39:00 +00:00
msgid "Account information"
msgstr "Informations sur le compte"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:102
msgid "User password is not mandatory"
msgstr "Le mot de passe utilisateur n'est pas requis à la création"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:104
msgid "The user password can be set:"
msgstr "Il pourra être renseigné :"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:106
msgid "by filling this form;"
msgstr "en remplissant ce formulaire ;"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:107
msgid ""
"by sending the user a password initialization mail, after the account "
"creation;"
msgstr ""
"en envoyant un lien d'initialisation de mot de passe, par mail à "
"l'utilisateur, après la création de son compte;"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:108 canaille/templates/profile.html:131
msgid ""
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
"password initialization mail."
msgstr ""
"ou simplement en attendant la première connexion de l'utilisateur, afin "
"qu'il reçoive un lien d'initialisation de mot de passe par email."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:121
2021-01-22 17:26:53 +00:00
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer l'email"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:125
msgid "This user does not have a password yet"
msgstr "L'utilisateur n'a pas encore de mot de passe"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:127
msgid "You can solve this by:"
msgstr "Vous pouvez régler ceci en :"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:129
msgid "setting a password using this form;"
msgstr "renseignant un mot de passe via ce formulaire ;"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:130
msgid ""
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
msgstr ""
"envoyant un lien d'initialisation de mot de passe, par mail à l'utilisateur, "
"en cliquant sur ce bouton;"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:142
2021-01-22 17:26:53 +00:00
msgid "Send mail"
msgstr "Envoyer l'email"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:146
#: canaille/templates/reset-password.html:11
#: canaille/templates/reset-password.html:16
2021-01-22 17:26:53 +00:00
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:148
2021-01-22 17:26:53 +00:00
msgid ""
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
"email by clicking this button."
msgstr ""
"Si l'utilisateur a oublié son mot de passe, vous pouvez lui envoyer un email "
"contenant un lien de réinitilisation en cliquant sur ce bouton."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:158
msgid "Impersonate"
msgstr "Prendre l'identité"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:164
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "Delete the user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/profile.html:166
2020-12-31 11:41:38 +00:00
msgid "Delete my account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/users.html:16
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "Add a user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/users.html:22
2020-11-01 10:33:56 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2020-10-21 12:04:40 +00:00
#: canaille/templates/admin/authorization_list.html:18
#: canaille/templates/admin/token_list.html:18
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
2020-10-21 12:04:40 +00:00
#: canaille/templates/admin/authorization_list.html:19
#: canaille/templates/admin/token_list.html:19
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Client"
2020-10-21 12:04:40 +00:00
#: canaille/templates/admin/authorization_list.html:20
#: canaille/templates/admin/token_list.html:20
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Utilisateur"
2020-10-21 12:04:40 +00:00
#: canaille/templates/admin/authorization_list.html:21
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_list.html:24
2020-10-21 12:04:40 +00:00
#: canaille/templates/admin/token_list.html:21
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/authorization_view.html:7
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "View a authorization"
msgstr "Voir une autorisation"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_add.html:7
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Add a client"
msgstr "Ajouter un client"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_add.html:11
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:12
2020-11-25 14:27:31 +00:00
msgid "Client deletion"
msgstr "Suppression d'un client"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:15
2020-11-25 14:27:31 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this client? This action is unrevokable and "
"all the data about this client will be removed."
msgstr ""
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer ce client ? Cette action est irrévocable "
"et toutes les données à propos de ce client seront supprimées."
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:25
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Edit a client"
msgstr "Éditer un client"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:32
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:36
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:40
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Issued at"
msgstr "Créé le"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:57
2020-11-25 14:27:31 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_edit.html:60
2020-11-25 14:27:31 +00:00
msgid "Delete the client"
msgstr "Supprimer le client"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_list.html:17
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "Add client"
msgstr "Ajouter un client"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/client_list.html:23
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2021-07-29 14:33:01 +00:00
#: canaille/templates/admin/token_view.html:7
2020-08-27 12:46:26 +00:00
msgid "View a token"
msgstr "Voir un jeton"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:19
#: canaille/templates/mail/reset.txt:1
msgid "Password initialization"
msgstr "Initialisation du mot de passe"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:27
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In order to finalize your account configuration at "
"%(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the blue "
"button below and follow the instructions.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Afin de finaliser la configuration de votre compte sur "
"%(site_name)s, nous devons mettre en place un mot de passe. Veuillez cliquer "
"sur le bouton bleu, et suivre les instructions qui vous seront présentées.\n"
" "
#: canaille/templates/mail/firstlogin.html:38
#: canaille/templates/mail/reset.txt:5
msgid "Initialize password"
msgstr "Initialiser mon mot de passe"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:1
#: canaille/templates/mail/reset.html:19
msgid "Password reinitialisation"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
"%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. I you "
"need to reset your password, please click on the link below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Quelqu'un, probablement vous, a demandé un lien de réinitialisation de votre "
"mot de passe pour le site %(site_name)s. Si vous n'êtes pas à l'origine de "
"ce message, veuillez l'ignorer. Si vous voulez réinitialiser votre mot de "
"passe, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous, et suivre les instructions "
"qui vous seront soumises."
#: canaille/templates/mail/firstlogin.txt:5
#: canaille/templates/mail/reset.html:38
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
#: canaille/templates/mail/reset.html:27
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Someone, probably you, asked for a password reinitialization "
"link at %(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore "
"it. I you need to reset your password, please click on the blue button below "
"and follow the instructions.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Quelqu'un, probablement vous, a demandé un lien de "
"réinitialisation de votre mot de passe pour le site %(site_name)s. Si vous "
"n'êtes pas à l'origine de ce message, veuillez l'ignorer. Si vous voulez "
"réinitialiser votre mot de passe, veuillez cliquer sur le bouton bleu ci-"
"dessous, et suivre les instructions qui vous seront soumises.\n"
" "
#: canaille/templates/mail/reset.txt:3
#, python-format
msgid ""
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
"setup your password. Please click on the blue button below and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"Afin de finaliser la configuration de votre compte sur %(site_name)s, nous "
"devons mettre en place un mot de passe. Veuillez cliquer sur le bouton bleu, "
"et suivre les instructions qui vous seront présentées."
2020-08-27 12:46:26 +00:00
#~ msgid "Logged in as"
#~ msgstr "Connecté en tant que"
#~ msgid "Create Client"
#~ msgstr "Créer un client"
2020-10-20 09:54:54 +00:00
#~ msgid "My accesses"
#~ msgstr "Mes accès"
2020-10-23 11:38:36 +00:00
#~ msgid "OpenID Connect LDAP Bridge"
#~ msgstr "OpendID Connect LDAP Bridge"
#~ msgid ""
#~ "To reset your password on {website_name}, visit the following link :\n"
#~ "{url}"
#~ msgstr ""
#~ "Pour réinitialiser votre mot de passe sur {website_name}, veuillez vous "
#~ "rendre sur le lien suivant : {url}"
#~ msgid "My tokens"
#~ msgstr "Mes jetons"
#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Jusqu'à :"
#~ msgid "Remove token"
#~ msgstr "Supprimer le jeton"
2020-10-29 14:28:19 +00:00
#~ msgid "from: %(user)s"
#~ msgstr "pour : %(user)s"
2020-11-01 10:33:56 +00:00
#~ msgid "OpenID Connect Server"
#~ msgstr "OpenID Connect Server"
2020-11-23 08:16:45 +00:00
#~ msgid "A password initialization link has been sent at your email address."
#~ msgstr ""
#~ "Un lien d'initialisation de mot de passe a été envoyé à votre adresse "
#~ "email."
#~ msgid "A password reset link has been sent at your email address."
#~ msgstr "Un lien de réinitialisation vous a été envoyé à votre adresse."
#~ msgid "User deletion"
#~ msgstr "Suppression d'un utilisateur"