2020-08-17 09:38:25 +00:00
|
|
|
|
# French translations for PROJECT.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
2022-01-01 10:56:48 +00:00
|
|
|
|
# Camille <camille@yaal.coop>, 2021-2022.
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
# Éloi Rivard <eloi.rivard@nubla.fr>, 2020-2023.
|
2020-08-17 09:38:25 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 10:40+0100\n"
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-12 21:03+0000\n"
|
2024-12-08 11:02:49 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Éloi Rivard <eloi.rivard@nubla.fr>\n"
|
2023-03-11 19:22:04 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/canaille/"
|
|
|
|
|
"fr/>\n"
|
2023-02-10 13:22:02 +00:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2020-08-17 09:38:25 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2020-08-17 09:38:25 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-03-11 19:22:04 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
|
2023-03-09 20:01:29 +00:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
2020-08-17 09:38:25 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/flask.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Your password has expired, please choose a new password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/app/flask.py:57
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No SMTP server has been configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun serveur SMTP n'a été configuré"
|
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:29
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is not a valid URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette URL n’est pas valide"
|
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:36 canaille/app/forms.py:37
|
2023-06-22 16:05:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This value is a duplicate"
|
2023-06-22 16:07:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cette valeur est un doublon"
|
2023-06-22 16:05:39 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:49
|
2023-08-03 17:23:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid phone number"
|
2023-08-03 17:24:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N’est pas un numéro de téléphone valide"
|
2023-08-03 17:23:09 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:57
|
2024-10-28 21:17:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Field must be at least {minimum_password_length} characters long."
|
2024-11-15 11:51:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce champ doit contenir au minimum {minimum_password_length} caractères."
|
2024-10-28 21:17:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:69
|
2024-10-28 21:17:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Field cannot be longer than {maximum_password_length} characters."
|
2024-11-15 11:51:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ce champ doit contenir au maximum {maximum_password_length} caractères."
|
2024-10-28 21:17:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-26 12:52:30 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:120
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This password appears on public compromission databases and is not secure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
"Ce mot de passe apparaît dans les bases de données publiques compromises et "
|
|
|
|
|
"n'est pas sécurisé."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:291
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The page number is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Le numéro de page est invalide"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/forms.py:319
|
2023-06-22 16:05:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid datetime value."
|
2023-06-22 16:07:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "N'est pas une date valide."
|
2023-06-22 16:05:39 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-20 22:43:23 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:16
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Password compromise investigation failed. Please contact the administrators."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
"La recherche sur la compromission du mot de passe a échoué. Veuillez "
|
|
|
|
|
"contacter les administrateurs."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-20 22:43:23 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:38
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have informed your administrator about the failure of the password "
|
|
|
|
|
"compromise investigation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
"Nous avons informé votre administrateur de l'échec de la recherche sur la "
|
|
|
|
|
"compromission du mot de passe."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-20 22:43:23 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/app/mails_sending_conditions.py:45
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while communicating the incident to the administrators. "
|
|
|
|
|
"Please update your password as soon as possible. If this still happens, "
|
|
|
|
|
"please contact the administrators."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la communication de l'incident aux "
|
|
|
|
|
"administrateurs. Veuillez mettre à jour votre mot de passe dès que possible. "
|
|
|
|
|
"Si cela se produit encore, veuillez contacter les administrateurs."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:100
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect to the LDAP server '{uri}'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP '{uri}'"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:107
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "LDAP authentication failed with user '{user}'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'authentification au serveur LDAP a échoué pour l'utilisateur '{user}'"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:176
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "John Doe"
|
|
|
|
|
msgstr "Camille Dupont"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:179 canaille/core/endpoints/forms.py:110
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:377
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "jdoe"
|
|
|
|
|
msgstr "cdupont"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:182
|
2024-11-20 22:43:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "john.doe@example.com"
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "camille.dupont@exemple.fr"
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:184
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
|
|
msgstr " ou "
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:244
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your account has been locked."
|
2023-05-26 13:56:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Votre compte a été verrouillé."
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/backends/ldap/backend.py:249
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "You should change your password."
|
2023-05-26 13:56:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vous devriez changer votre mot de passe."
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-27 13:01:59 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:58 canaille/core/mails.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Test email from {website_name}"
|
|
|
|
|
msgstr "Courriel de test de {website_name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:128 canaille/core/endpoints/admin.py:140
|
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Password reset on {website_name}"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialisation du mot de passe sur {website_name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:83 canaille/core/endpoints/admin.py:95
|
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Password initialization on {website_name}"
|
|
|
|
|
msgstr "Initialisation de votre mot de passe sur {website_name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:126
|
|
|
|
|
msgid "You have been invited to create an account on {website_name}"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous êtes invités à vous créer un compte sur {website_name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:157
|
|
|
|
|
msgid "Confirm your address email on {website_name}"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmez votre adresse email sur {website_name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/mails.py:188
|
|
|
|
|
msgid "Continue your registration on {website_name}"
|
|
|
|
|
msgstr "Poursuivez votre inscription sur {website_name}"
|
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:309 canaille/core/mails.py:221
|
|
|
|
|
msgid "Compromised password check failure on {website_name}"
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Échec de la vérification de la compromission du mot de passe sur "
|
|
|
|
|
"{website_name}"
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:347 canaille/core/mails.py:258
|
|
|
|
|
msgid "One-time password authentication on {website_name}"
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe à usage unique sur {website_name}"
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:16
|
|
|
|
|
msgid "The user name '{user_name}' already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Le nom d’utilisateur '{user_name}' existe déjà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:25
|
|
|
|
|
msgid "The email '{email}' is already used"
|
|
|
|
|
msgstr "L’adresse '{email}' est déjà utilisée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:32
|
|
|
|
|
msgid "The group '{group}' already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Le group '{group}' existe déjà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:41
|
|
|
|
|
msgid "The login '{login}' does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "L'identifiant '{login}' n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:48
|
|
|
|
|
msgid "The user you are trying to remove does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "L’utilisateur que vous essayez de retirer n’existe pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:53
|
|
|
|
|
msgid "The user '{user}' has already been removed from the group '{group}'"
|
|
|
|
|
msgstr "L’utilisateur « {user} » a déjà été retiré du groupe « {group} »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/validators.py:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The group '{group}' cannot be removed, because it must have at least one "
|
|
|
|
|
"user left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le groupe « {group} » doit garder au minimum un utilisateur, et ne peut être "
|
|
|
|
|
"retiré."
|
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:92 canaille/core/endpoints/account.py:118
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will receive soon an email to continue the registration process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-15 14:47:47 +00:00
|
|
|
|
"Vous recevrez sous peu un courriel qui vous permettra de poursuivre votre "
|
|
|
|
|
"inscription."
|
2020-11-01 10:33:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:125
|
2020-11-23 08:16:45 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
"An error happened while sending your registration mail. Please try again in "
|
|
|
|
|
"a few minutes. If this still happens, please contact the administrators."
|
2020-11-16 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-15 14:47:47 +00:00
|
|
|
|
"Une erreur est survenue lors de l’envoi de votre courriel d'inscription. "
|
|
|
|
|
"Veuillez retenter dans quelques minutes. Si le problème subsite, veuillez "
|
|
|
|
|
"contacter les administrateurs."
|
2020-11-16 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:249
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:272
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The registration link that brought you here was invalid."
|
2023-08-15 14:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le lien qui vous a amené ici est invalide."
|
2020-11-01 10:33:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:256
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The registration link that brought you here has expired."
|
2023-08-15 14:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le lien qui vous a amené ici a expiré."
|
2022-01-01 10:56:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:265
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your account has already been created."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre compte a déjà été créé."
|
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:280
|
2021-12-01 11:50:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are already logged in, you cannot create an account."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous êtes déjà connectés, vous ne pouvez pas créer de compte."
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:301 canaille/core/endpoints/forms.py:261
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:395 canaille/templates/base.html:80
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/groups.html:10
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/groups.html:28
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:15
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:18
|
2022-04-05 15:16:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:326 canaille/core/endpoints/forms.py:85
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:224
|
|
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:340
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:429
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "User account creation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "La création du compte utilisateur a échoué."
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:349
|
2023-05-30 07:44:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your account has been created successfully."
|
2021-12-01 12:15:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Votre compte utilisateur a été créé avec succès."
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:364
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:386
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The email confirmation link that brought you here is invalid."
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le lien de confirmation qui vous a amené ici est invalide."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:371
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The email confirmation link that brought you here has expired."
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le lien de confirmation qui vous a amené ici a expiré."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:378
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The invitation link that brought you here was invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Le lien d'invitation qui vous a amené ici est invalide."
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:393
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "This address email have already been confirmed."
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cette adresse email a déjà été confirmée."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:400
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "This address email is already associated with another account."
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cette adresse email est déjà associée à un autre compte."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:407
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your email address have been confirmed."
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Votre adresse email a été confirmée."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:437
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "User account creation succeed."
|
|
|
|
|
msgstr "La création du compte utilisateur a réussi."
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:613
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:801
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile edition failed."
|
|
|
|
|
msgstr "L'édition du profil a échoué."
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:623
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:819
|
2023-05-30 07:44:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile updated successfully."
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le profil a été mis à jour avec succès."
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:631
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email addition failed."
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L’ajout de l’adresse email a échoué."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:636
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An email has been sent to the email address. Please check your inbox and "
|
|
|
|
|
"click on the verification link it contains"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
"Un courriel a été envoyé à l’adresse email. Veuillez consulter votre boîte "
|
|
|
|
|
"de réception et cliquer sur le lien de confirmation qu’il contient"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:643
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not send the verification email"
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d’envoyer le courriel de confirmation"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:653
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email deletion failed."
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La suppression de l’adresse email a échoué."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:656
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "The email have been successfully deleted."
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L’adresse email a correctement été supprimée."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:695
|
2021-01-06 16:19:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-06-22 16:13:40 +00:00
|
|
|
|
"A password initialization link has been sent at the user email address. It "
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"should be received within a few minutes."
|
2021-01-06 16:19:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Un lien d'initialisation de mot de passe a été envoyé à l'utilisateur par "
|
|
|
|
|
"courriel. Il devrait arriver d'ici une quelques minutes."
|
2021-01-06 16:19:44 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:702 canaille/core/endpoints/auth.py:183
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not send the password initialization email"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le courriel d'initialisation de mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:713
|
2021-01-22 17:26:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-06-22 16:13:40 +00:00
|
|
|
|
"A password reset link has been sent at the user email address. It should be "
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"received within a few minutes."
|
2021-01-22 17:26:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Un lien de réinitialisation de mot de passe a été envoyé à l'utilisateur par "
|
|
|
|
|
"courriel. Il devrait arriver d'ici quelques de minutes."
|
2021-01-22 17:26:53 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:720
|
2021-01-22 17:26:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not send the password reset email"
|
2023-01-28 18:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le lien de réinitialisation"
|
2021-01-22 17:26:53 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:736
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The account has been locked"
|
2023-05-26 13:56:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le compte a été verrouillé"
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:747
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The account has been unlocked"
|
2023-05-26 13:56:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le compte a été déverrouillé"
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:760
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "One-time password authentication has been reset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
"L'authentification par mots de passe à usage unique a été ré-initialisée"
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:839
|
2024-09-12 17:45:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2024-09-12 17:42:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "The user %(user)s has been successfully deleted"
|
2020-11-01 10:33:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'utilisateur %(user)s a bien été supprimé"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:856
|
2024-04-27 12:08:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Locked users cannot be impersonated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-04-27 12:09:44 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de prendre l’identité d’utilisateurs dont le compte est "
|
|
|
|
|
"verrouillé."
|
2024-04-27 12:08:08 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:860 canaille/core/endpoints/auth.py:134
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:367
|
2022-04-05 15:16:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection successful. Welcome %(user)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion réussie. Bienvenue %(user)s"
|
2020-10-23 11:38:36 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/account.py:898 canaille/core/endpoints/auth.py:269
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your password has been updated successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe a correctement été mis à jour"
|
|
|
|
|
|
2024-03-27 13:01:59 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:23
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:15
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:29 canaille/core/endpoints/forms.py:38
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:61 canaille/core/endpoints/forms.py:155
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:361 canaille/core/endpoints/forms.py:389
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:413 canaille/core/endpoints/forms.py:429
|
2024-11-20 22:43:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "jane.doe@example.com"
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "camille.dupont@exemple.fr"
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-27 13:01:59 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:42
|
2024-04-27 12:08:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The test mail has been sent correctly"
|
2024-04-27 12:09:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le courriel de test a été envoyé correctement"
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-27 13:01:59 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:44
|
2024-04-27 12:08:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The test mail has not been sent correctly"
|
2024-04-27 12:09:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le courriel de test n’a pas été envoyé correctement"
|
2022-12-04 16:15:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-27 13:01:59 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:182
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation on {website_name}"
|
|
|
|
|
msgstr "Invitation sur {website_name}"
|
|
|
|
|
|
2024-03-27 13:01:59 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/admin.py:224 canaille/core/endpoints/admin.py:266
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email confirmation on {website_name}"
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmation de votre adresse email sur {website_name}"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:64 canaille/core/endpoints/auth.py:96
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:108
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login failed, please check your information"
|
|
|
|
|
msgstr "La connexion a échoué, veuillez vérifier vos informations"
|
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:79 canaille/core/endpoints/auth.py:291
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:320 canaille/core/endpoints/auth.py:399
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:439
|
2024-04-09 08:04:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot remember the login you attempted to sign in with"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-04-09 08:05:44 +00:00
|
|
|
|
"Impossible de retrouver l’identifiant avec lequel vous avez tenté de vous "
|
|
|
|
|
"connecter"
|
2024-04-09 08:04:43 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:151
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have been disconnected. See you next time %(user)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous avez été déconnecté·e. À bientôt %(user)s"
|
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:176
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A password initialization link has been sent at your email address. You "
|
|
|
|
|
"should receive it within a few minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un lien d'initialisation de votre mot de passe vous a été envoyé par "
|
|
|
|
|
"courriel. Vous devriez le recevoir d'ici une quelques minutes."
|
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:199
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not send the password reset link."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le lien de réinitialisation."
|
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:203
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A password reset link has been sent at your email address. You should "
|
|
|
|
|
"receive it within a few minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un lien de ré-initialisation de votre mot de passe vous a été envoyé par "
|
|
|
|
|
"courriel. Vous devriez le recevoir d'ici quelques minutes."
|
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:215
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user '%(user)s' does not have permissions to update their password. We "
|
|
|
|
|
"cannot send a password reset email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'utilisateur '%(user)s' n'a pas la permission d'éditer son mot de passe. "
|
|
|
|
|
"Nous ne pouvons pas lui envoyer un courriel de réinitialisation."
|
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:237
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "We encountered an issue while we sent the password recovery email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nous avons rencontré un problème lors de l'envoi du courriel de "
|
|
|
|
|
"réinitialisation de mot de passe."
|
|
|
|
|
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/auth.py:260
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The password reset link that brought you here was invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Le lien de réinitialisation qui vous a amené ici est invalide."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:35 canaille/core/endpoints/forms.py:58
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:9
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:9
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2020-10-29 07:33:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identifiant"
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:48 canaille/core/endpoints/forms.py:70
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:209
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:74
|
2021-01-23 21:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:82 canaille/core/endpoints/forms.py:221
|
2020-10-23 11:38:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:104
|
2022-11-20 21:12:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:109
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2024-12-05 20:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:113 canaille/core/endpoints/forms.py:315
|
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:331 canaille/oidc/endpoints/forms.py:29
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:12
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:6
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:12
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:6
|
2020-11-26 14:29:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2023-03-12 09:46:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Titre"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:115
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vice president"
|
2023-03-12 09:46:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vice-président"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:118
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Given name"
|
|
|
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:120
|
2020-10-23 11:38:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "John"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:126
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Family Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de famille"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:129
|
2020-10-23 11:38:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Doe"
|
|
|
|
|
msgstr "Dupont"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:135
|
2022-12-04 10:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'affichage"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:138
|
2022-12-04 10:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Johnny"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin.D"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:145 canaille/core/endpoints/forms.py:419
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:188
|
2023-06-30 16:41:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
2023-08-08 12:29:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresse email"
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:151 canaille/core/endpoints/forms.py:409
|
2021-12-20 16:15:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"This email will be used as a recovery address to reset the password if needed"
|
2021-12-20 16:15:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Cette adresse servira d'adresse électronique de récupération pour recevoir "
|
|
|
|
|
"un courriel de réinitialisation de mot de passe en cas de besoin"
|
2021-12-20 16:15:13 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:165
|
2023-06-30 16:41:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Phone numbers"
|
2023-06-30 16:42:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Numéros de téléphone"
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:166
|
2020-10-23 11:38:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "555-000-555"
|
|
|
|
|
msgstr "06 01 02 03 04"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:173
|
2022-07-07 12:35:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:175
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "132, Foobar Street, Gotham City 12401, XX"
|
2023-03-11 19:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "132, rue du Lorem Ipsum - 99000 Gotham City - XX"
|
2022-07-07 12:35:17 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:179
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Street"
|
2023-03-11 19:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rue"
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:181
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "132, Foobar Street"
|
2023-03-11 19:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "132, rue du Lorem Ipsum"
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:185
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Postal Code"
|
2023-03-11 19:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Code postal"
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:191
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Locality"
|
2023-03-11 19:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ville"
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:193
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gotham City"
|
2023-03-11 19:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gotham City"
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:197
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Region"
|
2023-03-11 19:22:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Région"
|
2023-03-11 19:14:37 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:199
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "North Pole"
|
2023-03-12 09:46:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pôle nord"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:203
|
2020-11-26 14:29:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Photo"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:207
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:64
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:76
|
2021-12-08 17:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la photo"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:232
|
2023-03-29 21:01:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "User number"
|
2023-03-29 21:24:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Numéro d’utilisateur"
|
2020-11-26 14:29:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:234 canaille/core/endpoints/forms.py:240
|
2020-11-26 14:29:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "1234"
|
|
|
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:238
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Department"
|
2023-05-26 13:56:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Service"
|
2023-03-11 11:52:36 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:244
|
2023-03-17 16:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
2023-03-17 21:33:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Organisation"
|
2023-03-17 16:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:246
|
2023-03-17 16:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cogip LTD."
|
2023-03-17 21:33:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cogip SARL."
|
2023-03-17 16:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:250
|
2021-12-13 22:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website"
|
2023-01-28 21:32:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Site web"
|
2021-12-13 22:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:252
|
2021-12-13 22:43:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "https://mywebsite.tld"
|
|
|
|
|
msgstr "https://mon-site-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:257
|
2022-11-20 21:12:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
2023-01-28 21:32:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Langue préférée"
|
2022-11-20 21:12:18 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:267
|
2023-02-10 08:52:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "users, admins …"
|
2023-02-10 13:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "utilisateurs, administrateurs …"
|
2021-12-13 22:43:45 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:292
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account expiration"
|
2023-05-26 13:56:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Expiration du compte"
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:318
|
2021-07-29 14:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "groupe"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:322 canaille/core/endpoints/forms.py:341
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:7
|
2021-12-10 16:08:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:355 canaille/core/endpoints/forms.py:382
|
2023-06-30 16:41:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:376
|
2024-04-07 17:50:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "User name"
|
2024-12-05 20:04:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
2024-04-07 17:50:35 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:380
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username editable by the invitee"
|
|
|
|
|
msgstr "L'identifiant sera éditable par la personne invitée"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:422
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "New email address"
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle adresse email"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:438
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:5
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "One-time password"
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe à usage unique"
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/forms.py:444
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "123456"
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "123456"
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:42
|
2021-07-29 14:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group creation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "La création du groupe a échoué."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:50
|
2024-09-12 17:45:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2024-09-12 17:42:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully created"
|
2021-07-29 14:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le groupe %(group)s a bien été créé"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:110
|
2024-09-12 17:45:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2024-09-12 17:42:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully edited."
|
2022-12-27 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le groupe %(group)s a bien été édité."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:118
|
2021-07-29 14:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group edition failed."
|
|
|
|
|
msgstr "L'édition du groupe a échoué."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:147
|
2024-05-02 17:09:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2024-05-01 16:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%(user_name)s has been removed from the group %(group_name)s"
|
2024-10-31 08:18:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L’utilisateur %(user_name)s a été retiré du groupe %(group_name)s"
|
2024-05-01 16:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/core/endpoints/groups.py:164
|
2024-09-12 17:45:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2024-09-12 17:42:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "The group %(group)s has been successfully deleted"
|
2021-07-29 14:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le groupe %(group)s a bien été supprimé"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Info about yourself, such as your name."
|
|
|
|
|
msgstr "Des informations personnelles vous concernant, comme votre nom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Your e-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre adresse courriel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Your postal address."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre adresse postale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre numéro de téléphone."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/utils.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Groups you belong to."
|
|
|
|
|
msgstr "Les groupes auxquels vous appartenez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:47
|
|
|
|
|
msgid "The client has not been added. Please check your information."
|
|
|
|
|
msgstr "Le client n'a pas été ajouté. Veuillez vérifier vos informations."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:82
|
|
|
|
|
msgid "The client has been created."
|
|
|
|
|
msgstr "Le client a été créé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:118
|
|
|
|
|
msgid "The client has not been edited. Please check your information."
|
|
|
|
|
msgstr "Le client n'a pas été édité. Veuillez vérifier vos informations."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:148
|
|
|
|
|
msgid "The client has been edited."
|
|
|
|
|
msgstr "Le client a été édité."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/clients.py:156
|
|
|
|
|
msgid "The client has been deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Le client a été supprimé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:76
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Could not revoke this access"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de révoquer cet accès"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:79
|
|
|
|
|
msgid "The access is already revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "L'accès a déjà été révoqué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:87
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:130
|
|
|
|
|
msgid "The access has been revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "L'accès a été révoqué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Could not restore this access"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de restaurer cet accès"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:99
|
|
|
|
|
msgid "The access is not revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "L'accès n’est pas révoqué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/consents.py:106
|
|
|
|
|
msgid "The access has been restored"
|
|
|
|
|
msgstr "L'accès a été restauré"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:43
|
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
|
|
|
msgstr "URIs de redirection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Post logout redirect URIs"
|
|
|
|
|
msgstr "URIs de redirection post-déconnexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Grant types"
|
|
|
|
|
msgstr "Types de consentements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:90
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:74
|
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
|
msgstr "Portée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Response types"
|
|
|
|
|
msgstr "Types de réponse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:102
|
|
|
|
|
msgid "Token Endpoint Auth Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Méthode d'authentification du point d'accès des jetons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:112
|
|
|
|
|
msgid "Token audiences"
|
|
|
|
|
msgstr "Audiences des jetons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:119
|
|
|
|
|
msgid "Logo URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI du logo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:127
|
|
|
|
|
msgid "Terms of service URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI des conditions d'utilisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:135
|
|
|
|
|
msgid "Policy URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI de la politique de confidentialité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:143
|
|
|
|
|
msgid "Software ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID du logiciel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:148
|
|
|
|
|
msgid "Software Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Version du logiciel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:153
|
|
|
|
|
msgid "JWK"
|
|
|
|
|
msgstr "JWK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:158
|
|
|
|
|
msgid "JKW URI"
|
|
|
|
|
msgstr "URI du JWK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/forms.py:166
|
|
|
|
|
msgid "Pre-consent"
|
|
|
|
|
msgstr "Pré-autorisé"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:388
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous avez été déconnecté·e"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/oauth.py:405
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have not been disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas été déconnecté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/oidc/endpoints/tokens.py:50
|
|
|
|
|
msgid "The token has successfully been revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "Le jeton a été révoqué avec succès."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Authorization interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Interface de gestion des autorisations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:59
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:66
|
|
|
|
|
msgid "Consents"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorisations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:73 canaille/templates/core/users.html:12
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:36
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:86
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:91 canaille/templates/oidc/logout.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:96 canaille/templates/core/password.html:43
|
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/base.html:121 canaille/templates/core/about.html:13
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:24
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Canaille"
|
|
|
|
|
msgstr "À propos de canaille"
|
2022-12-27 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:29
|
|
|
|
|
msgid "Bad request"
|
|
|
|
|
msgstr "Mauvaise requête"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:31
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Accès interdit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:33
|
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Page non trouvée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:35
|
|
|
|
|
msgid "Technical problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Problème technique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:41
|
|
|
|
|
msgid "The request you made is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "La requête que vous avez effectué est invalide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:43
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the authorizations to access this page"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à cette page"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:45
|
|
|
|
|
msgid "The page you are looking for does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "La page à laquelle vous tentez d'accéder n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/error.html:47
|
|
|
|
|
msgid "Please contact your administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez contacter un administrateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:26
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free and open-source identity provider."
|
|
|
|
|
msgstr "Fournisseur d'identité numérique libre."
|
2022-12-27 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:29
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Version %(version)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Version %(version)s"
|
2022-12-27 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:30
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Site internet"
|
2022-12-27 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:31
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentation"
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/about.html:32
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
|
msgstr "Code source"
|
2022-12-27 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:16
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "First login"
|
|
|
|
|
msgstr "Première connexion"
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:23
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems this is the first time you are logging here. In order to finalize "
|
|
|
|
|
"your account configuration, you need to set a password to your account. We "
|
|
|
|
|
"will send you an email containing a link that will allow you to set a "
|
|
|
|
|
"password. Please click on the \"Send the initialization email\" button below "
|
|
|
|
|
"to send the email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il semblerait que vous vous connectez ici pour la première fois. Afin de "
|
|
|
|
|
"finaliser la configuration de votre compte, vous devez mettre en place un "
|
|
|
|
|
"mot de passe. Nous allons vous envoyer un courriel contenant un lien qui "
|
|
|
|
|
"vous permettra de choisir un mot de passe. Pour continuer et envoyer le "
|
|
|
|
|
"courriel, cliquez sur le bouton « Envoyer le courriel d'initialisation » ci-"
|
|
|
|
|
"dessous."
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:38
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:47
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:47
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:199
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page de connexion"
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/firstlogin.html:39
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send the initialization email"
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer le courriel d'initialisation"
|
2022-12-27 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:9
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:20
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:49 canaille/templates/core/login.html:50
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:41
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forgotten password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe oublié"
|
2022-12-27 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:27
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After this form is sent, if the email address or the login you provided "
|
|
|
|
|
"exists, you will receive an email containing a link that will allow you to "
|
|
|
|
|
"reset your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Après envoi de ce formulaire, si l'identifiant ou l'adresse courriel que "
|
|
|
|
|
"vous indiquez existe, vous recevrez un courriel contenant un lien qui vous "
|
|
|
|
|
"permettra de ré-initialiser votre mot de passe."
|
2022-12-27 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:45
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:47
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
2023-08-15 14:47:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S’inscrire"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:50
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send again"
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer à nouveau"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/forgotten-password.html:52
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:54
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:16 canaille/templates/core/group.html:38
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau groupe"
|
2022-05-20 12:07:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:18 canaille/templates/core/group.html:40
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group edition"
|
|
|
|
|
msgstr "Édition d'un groupe"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:25 canaille/templates/core/groups.html:16
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:22
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:24
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:18
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Consulter"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:29 canaille/templates/core/groups.html:20
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:26
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:28
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:22
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:46
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Création d'un nouveau groupe"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:48
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit information about a group"
|
|
|
|
|
msgstr "Éditez les informations d'un groupe"
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:59
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Because group cannot be empty, you will be added to the group. You can "
|
|
|
|
|
"remove you later by editing your profile when you will have added other "
|
|
|
|
|
"members to the group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous serez ajouté au groupe car le groupe ne peut pas être vide. Vous "
|
|
|
|
|
"pourrez vous retirer du groupe depuis l'édition de votre profil dès que vous "
|
|
|
|
|
"aurez ajouter d'autres membres dans le groupe."
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:67
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete group"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le groupe"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:72
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create group"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer le groupe"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:74
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:176
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:183
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:90
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/group.html:86
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group members"
|
|
|
|
|
msgstr "Membres du groupe"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:12
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:104
|
2023-03-11 11:52:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invite a user"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviter un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:30
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:33
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/users.html:27
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
2023-03-16 18:42:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inviter"
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:42
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation link"
|
|
|
|
|
msgstr "Lien d'invitation"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:44
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Invitation envoyée"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:46
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation not sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Invitation non envoyée"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:54
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Here is the invitation link you can provide to the user you want to invite:"
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Voici le lien que vous pouvez transmettre à l'utilisateur que vous souhaitez "
|
|
|
|
|
"inviter :"
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:61
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "This invitation link has been sent to %(email)s"
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ce lien d'invitation a été envoyé à %(email)s"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:62
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"If you need to provide this link by other ways than email, you can copy it "
|
|
|
|
|
"there:"
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-28 21:26:24 +00:00
|
|
|
|
"Si vous avez besoin de communiquer ce lien par d'autres moyen que le "
|
|
|
|
|
"courriel, vous pouvez le copier ici :"
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:69
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"This invitation link could not be sent to %(email)s due to technical issues."
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Ce lien d'invitation n'a pas pu être envoyé à %(email)s à cause de problèmes "
|
|
|
|
|
"techniques."
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:70
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"However you can copy the link there to provide it by other ways than email:"
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cependant, vous pouvez copier ce lien pour le transmettre par d'autres "
|
2023-01-28 21:26:24 +00:00
|
|
|
|
"moyens que le courriel :"
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:81
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:137
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:148
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:88
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:135
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a user"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:92
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invite another user"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviter quelqu'un d'autre"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:109
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"After this form is sent, the recipient your indicated will receive an email "
|
|
|
|
|
"containing an account creation link."
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Après que ce formulaire sera envoyé, le destinataire que vous avez indiqué "
|
|
|
|
|
"recevra un courriel contenant un lien lui permettant de créer un compte "
|
|
|
|
|
"utilisateur."
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:138
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generate a link"
|
|
|
|
|
msgstr "Générer un lien"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/invite.html:141
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send the invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer l'invitation"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:14 canaille/templates/core/join.html:25
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:14
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:42
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:19
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "User creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvel utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:27
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:45
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new user account"
|
|
|
|
|
msgstr "Création d'un nouveau compte utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:32
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before you can create an account, please enter a valid email address. Then "
|
|
|
|
|
"you will receive an email containing a link that will allow you to finish "
|
|
|
|
|
"your registration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-15 14:47:47 +00:00
|
|
|
|
"Avant de pouvoir créer un compte, veuillez entrer une adresse email valide. "
|
|
|
|
|
"Vous recevrez ensuite un courriel contenant un lien qui vous permettra de "
|
|
|
|
|
"poursuivre votre inscription."
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/join.html:52
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:202
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:28
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sign in at %(website)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion à %(website)s"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:30
|
2022-12-28 00:06:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage your information and your authorizations"
|
|
|
|
|
msgstr "Gérez vos informations et vos autorisations"
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/login.html:52
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:5
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:64
|
2021-01-23 21:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:21
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:32
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:32
|
2021-01-23 21:30:43 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sign in as %(username)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion en tant que %(username)s"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:23
|
2021-01-23 21:30:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your password for this account."
|
2022-12-28 00:06:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour ce compte."
|
2021-01-23 21:30:43 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/password.html:39
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:50
|
2021-01-23 21:30:43 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "I am not %(username)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Je ne suis pas %(username)s"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:50
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:34
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:26
|
2020-11-02 10:39:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations personnelles"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:61
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:72
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:73
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:84
|
2021-12-08 17:06:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to upload a photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez pour mettre en ligne une photo"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:160
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:38
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:30
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:51
|
2023-06-30 16:41:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account settings"
|
2023-06-30 16:42:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paramètres du compte"
|
2020-11-02 10:39:00 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:183
|
2021-01-13 08:55:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "User password is not mandatory"
|
|
|
|
|
msgstr "Le mot de passe utilisateur n'est pas requis à la création"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:187
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user will not be able to authenticate unless the password is set, but "
|
|
|
|
|
"they will be able to ask for a password initialization mail."
|
2021-12-07 15:39:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-27 16:50:53 +00:00
|
|
|
|
"Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que son mot de passe "
|
2023-08-08 12:29:44 +00:00
|
|
|
|
"n'est pas défini, mais sera en mesure de demander l'envoi d'un courriel "
|
2023-03-16 18:42:36 +00:00
|
|
|
|
"d'initialisation de mot de passe."
|
2021-12-07 15:39:18 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_add.html:189
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'utilisateur ne pourra pas se connecter tant que son mot de passe n'est pas "
|
2023-03-16 18:42:36 +00:00
|
|
|
|
"défini."
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:21
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:47
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:17
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "My profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Mon profil"
|
2023-03-17 16:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:23
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:49
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:19
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "User profile edition"
|
|
|
|
|
msgstr "Édition d'un profil utilisateur"
|
2023-03-17 16:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:55
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit your personal information"
|
|
|
|
|
msgstr "Éditez vos informations personnelles"
|
2023-03-17 16:38:07 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:57
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit information about a user"
|
|
|
|
|
msgstr "Éditez les informations d'un utilisateur"
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:186
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "My email addresses"
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mes adresses email"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:207
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this email address"
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Supprimer cette adresse email"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:228
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send a verification email to validate this address."
|
2023-08-08 12:29:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Envoyer un courriel de confirmation à cette adresse."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_edit.html:233
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:51
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmer"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:31
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:41
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "This user cannot edit this field"
|
|
|
|
|
msgstr "Cet utilisateur ne peut pas éditer ce champ"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/profile_field.html:40
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:43
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "This user cannot see this field"
|
|
|
|
|
msgstr "Cet utilisateur ne peut pas voir ce champ"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:54
|
2024-03-27 13:01:59 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Created on %(creation_datetime)s"
|
2024-03-27 13:05:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Créé le %(creation_datetime)s"
|
2024-03-27 13:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:78
|
2023-07-28 17:19:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change your password here by typing it once it each fields below. "
|
|
|
|
|
"The more a password is long, the more it is strong. A good password is a "
|
|
|
|
|
"long password that you will remember, not a complicated password that your "
|
|
|
|
|
"use for all your accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-07-28 22:14:18 +00:00
|
|
|
|
"Vous pouvez choisir un nouveau mot de passe en l'écrivant dans chacun des "
|
|
|
|
|
"champs ci-dessous. Les mots de passe les plus longs sont les plus forts. Un "
|
|
|
|
|
"bon mot de passe est un mot de passe long dont vous vous souviendrez, pas un "
|
|
|
|
|
"mot de passe compliqué que vous utilisez pour tous vos comptes."
|
2023-07-28 17:19:01 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:102
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:124
|
2024-03-27 13:08:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send mail"
|
2023-01-28 21:26:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Envoyer le courriel"
|
2021-01-22 17:26:53 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:106
|
2021-01-13 08:55:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "This user does not have a password yet"
|
|
|
|
|
msgstr "L'utilisateur n'a pas encore de mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:109
|
2021-01-13 08:55:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can solve this by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez régler ceci en :"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:111
|
2021-01-13 08:55:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "setting a password using this form;"
|
|
|
|
|
msgstr "renseignant un mot de passe via ce formulaire ;"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:112
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"sending the user a password initialization mail, by clicking this button;"
|
2021-01-13 08:55:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-28 21:26:24 +00:00
|
|
|
|
"envoyant un lien d'initialisation de mot de passe, par courriel à "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur, en cliquant sur ce bouton ;"
|
2021-01-13 08:55:07 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:113
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"or simply waiting for the user to sign-in a first time, and then receive a "
|
|
|
|
|
"password initialization mail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ou simplement en attendant la première connexion de l'utilisateur, afin "
|
|
|
|
|
"qu'il reçoive un lien d'initialisation de mot de passe par courriel."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:116
|
2023-03-17 16:38:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The user will not be able to authenticate unless the password is set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'utilisateur ne pourra pas se connecter tant que son mot de passe n'est pas "
|
|
|
|
|
"défini"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:109
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:19
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:127
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/reset-password.html:23
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/reset-password.html:29
|
2021-01-22 17:26:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:129
|
2021-01-22 17:26:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"If the user has forgotten his password, you can send him a password reset "
|
|
|
|
|
"email by clicking this button."
|
2021-01-22 17:26:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-28 21:26:24 +00:00
|
|
|
|
"Si l'utilisateur a oublié son mot de passe, vous pouvez lui envoyer un "
|
|
|
|
|
"courriel contenant un lien de réinitialisation en cliquant sur ce bouton."
|
2021-01-22 17:26:53 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:138
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
2023-05-26 13:56:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Déverrouiller"
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:141
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "This user account is locked"
|
2023-05-26 13:56:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ce compte utilisateur est verrouillé"
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:144
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "The user won't be able to connect until their account is unlocked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-26 13:56:58 +00:00
|
|
|
|
"L'utilisateur ne pourra pas se connecter tant que son compte n’est pas "
|
|
|
|
|
"déverrouillé."
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:27
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:156
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset one-time password authentication"
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser l'authentification par mot de passe à usage unique"
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:162
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock the account"
|
2023-05-26 13:56:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verrouiller le compte"
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:169
|
2020-11-01 10:33:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:171
|
2020-12-31 11:41:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer mon compte"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/profile_settings.html:178
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Impersonate"
|
|
|
|
|
msgstr "Prendre l'identité"
|
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/setup-mfa.html:34
|
2024-12-12 11:05:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set up multi-factor authentication."
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mettre en place l'authentification multi-facteurs."
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-23 13:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/verify-mfa.html:34
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "One-time password authentication."
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Authentification par mot de passe à usage unique."
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:5
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:11
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:18
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:17
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:18
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:20
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:18
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:18
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:22
|
2023-03-11 11:52:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Courriels"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:16
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:22
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:21
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:22
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:24
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:12
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:22
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:42
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:22
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:26
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
|
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:20
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:26
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:25
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:12
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:26
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:41
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:28
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:26
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:26
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:30
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a client"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un client"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:24
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:30
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:29
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:30
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:32
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:30
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:12
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:30
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:42
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:34
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tokens"
|
|
|
|
|
msgstr "Jetons"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:28
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:12
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:34
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_list.html:42
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:33
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:34
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:36
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_list.html:34
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_list.html:34
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:38
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Codes"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:37
|
2022-01-01 10:56:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail sending test"
|
2023-01-28 21:26:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Test d'envoi de courriel"
|
2022-01-01 10:56:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:44
|
2022-01-01 10:56:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-17 16:38:07 +00:00
|
|
|
|
"This form will send a dummy email to the address you want. This should be "
|
|
|
|
|
"used for testing mail configuration."
|
2022-01-01 10:56:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-17 21:33:38 +00:00
|
|
|
|
"Ce formulaire enverra un courriel factice à l'adresse que vous indiquerez. À "
|
|
|
|
|
"utiliser pour tester les configurations de courriel."
|
2022-01-01 10:56:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:62
|
2024-11-15 11:51:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "No mail server has been configured. The mail sending test is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
"Aucun serveur de messagerie n'a été configuré. L'envoi du courriel test est "
|
|
|
|
|
"désactivé."
|
2024-11-15 11:51:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:73
|
2021-12-02 11:05:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email preview"
|
2023-01-28 21:26:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prévisualisation des courriels"
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:85
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.html:19
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:1
|
2023-01-22 11:48:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connectivity test"
|
|
|
|
|
msgstr "Test de connectivité"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:97
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:19
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:1
|
2020-11-16 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password initialization"
|
|
|
|
|
msgstr "Initialisation du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:121
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:1
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email verification"
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vérification de nouvelle adresse email"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:133
|
2021-12-02 11:05:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Invitation"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:145
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:19
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:1
|
2023-08-15 15:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
|
|
msgstr "Inscription"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:158
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:19
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:1
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compromised password check failure"
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Échec de la vérification de la compromission du mot de passe"
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/admin.html:171
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email one-time password"
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe à usage unique par email"
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:28
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our services were unable to verify if the %(user_name)s's password is "
|
|
|
|
|
"compromised."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
"Nos services n'ont pas pu vérifier si le mot de passe de %(user_name)s est "
|
|
|
|
|
"compromis."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:31
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:5
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to check manually if the new password of the user %(user_name)s is "
|
|
|
|
|
"compromised."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
"Vous devez vérifier manuellement si le nouveau mot de passe de l'utilisateur "
|
|
|
|
|
"%(user_name)s est compromis."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:32
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:6
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Follow this steps :"
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suivez ces étapes :"
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:33
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:7
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "1. click on the link above \"Check if password is compromised\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 12:52:30 +00:00
|
|
|
|
"1. Cliquez sur le lien ci-dessus « Vérifier si le mot de passe est "
|
|
|
|
|
"compromis »."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:40
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:75
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:13
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check if password is compromised"
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vérifier si le mot de passe est compromis"
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:47
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:8
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"2. in the page that will open, search the following hashed password in the "
|
|
|
|
|
"page : %(hashed_password)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
"2. Dans la page qui s'ouvre, recherchez le mot de passe haché suivant dans "
|
|
|
|
|
"la page : %(hashed_password)s"
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:48
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:9
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "3. if the password is in the list :"
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "3. si le mot de passe est dans la liste :"
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:49
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "3.1. open this link and reset user's password."
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "3.1. ouvrez ce lien et réinitialisez le mot de passe de l'utilisateur."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:57
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset %(user_name)s's password"
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de %(user_name)s"
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.html:64
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 11:13:18 +00:00
|
|
|
|
"3.2. envoyer un email à l'utilisateur pour lui expliquer la situation : "
|
|
|
|
|
"%(user_email)s"
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:3
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-26 12:52:30 +00:00
|
|
|
|
"Our services were unable to verify if the %(site_url)s/profile/%(user_name)s/"
|
|
|
|
|
"settings's password is compromised."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
"Nos services n'ont pas pu vérifier si le mot de passe de %(site_url)s/"
|
|
|
|
|
"profile/%(user_name)s/settings est compromis."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:10
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-11-26 12:52:30 +00:00
|
|
|
|
"3.1. open this link %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings and reset "
|
|
|
|
|
"user's password."
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"3.1. ouvrez ce lien %(site_url)s/profile/%(user_name)s/settings et "
|
|
|
|
|
"réinitialisez le mot de passe de l'utilisateur."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/compromised_password_check_failure.txt:11
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"3.2. send an email to the user to explain the situation : %(user_email)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-11-26 13:30:47 +00:00
|
|
|
|
"3.2. envoyer un email à l'utilisateur pour expliquer la situation : "
|
|
|
|
|
"%(user_email)s."
|
2024-11-20 13:01:42 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:19
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmation d’adresse email"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:27
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
|
|
|
|
|
"the \"Validate email address\" button below to confirm your email address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
"Vous avez ajouté une adresse email à votre compte sur %(site_name)s. "
|
|
|
|
|
"Veuillez cliquer sur le bouton « Valider mon adresse email » ci-dessous pour "
|
|
|
|
|
"la confirmer."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.html:39
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Validate email address"
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valider mon adresse email"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:3
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You added an email address to your account on %(site_name)s. Please click on "
|
|
|
|
|
"the link below to confirm your email address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
"Vous avez ajouté une adresse email à votre compte sur %(site_name)s. "
|
|
|
|
|
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour la confirmer."
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email-confirmation.txt:8
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verification link"
|
2023-08-06 10:20:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lien de vérification"
|
2023-08-06 10:16:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:19
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:1
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "One-time password authentication"
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Authentification par mot de passe à usage unique"
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:27
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Someone, probably you, asked for a one-time password at %(site_name)s. If "
|
|
|
|
|
"you did not ask for this email, please ignore it. If you did, please enter "
|
|
|
|
|
"the one-time password below at %(site_name)s to complete your authentication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
"Quelqu'un, probablement vous, a demandé un mot de passe à usage unique pour "
|
|
|
|
|
"le site %(site_name)s. Si vous n'êtes pas à l'origine de ce message, "
|
|
|
|
|
"veuillez l'ignorer. Si vous l'êtes, saisissez le mot de passe à usage unique "
|
|
|
|
|
"ci-dessous sur %(site_name)s pour terminer votre authentification."
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.html:30
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your one-time password"
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe à usage unique"
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/email_otp.txt:3
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the one-time password below at %(site_name)s to complete your "
|
|
|
|
|
"authentication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
"Veuillez saisir le mot de passe à usage unique ci-dessous à %(site_name)s "
|
|
|
|
|
"pour terminer votre authentification."
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:27
|
2020-11-16 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
|
|
|
|
|
"setup your password. Please click on the \"Initialize password\" button "
|
|
|
|
|
"below and follow the instructions."
|
2020-11-16 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Afin de finaliser la configuration de votre compte sur %(site_name)s, nous "
|
2024-12-05 12:15:26 +00:00
|
|
|
|
"devons mettre en place un mot de passe. Veuillez cliquer sur le bouton « "
|
|
|
|
|
"Initialiser mon mot de passe », et suivre les instructions qui vous seront "
|
|
|
|
|
"présentées."
|
2020-11-16 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.html:38
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:1
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:5
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:5
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:5
|
2020-11-16 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Initialize password"
|
|
|
|
|
msgstr "Initialiser mon mot de passe"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/firstlogin.txt:3
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.txt:3
|
2020-11-16 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-12-05 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
"In order to finalize your account configuration at %(site_name)s, we need to "
|
|
|
|
|
"setup your password. Please click on the link below and follow the "
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"instructions."
|
2020-11-16 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-05 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
"Afin de finaliser la configuration de votre compte sur %(site_name)s, nous "
|
|
|
|
|
"devons mettre en place un mot de passe. Veuillez cliquer sur le lien ci-"
|
|
|
|
|
"dessous, et suivre les instructions qui vous seront présentées."
|
2020-11-16 14:39:58 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:19
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:1
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Création de compte"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:27
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
|
|
|
|
|
"can click on the \"Create my account\" button below and follow the "
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
"instructions."
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Vous avez été invités à créer un compte sur %(site_name)s. Pour continuer, "
|
2024-12-05 12:15:26 +00:00
|
|
|
|
"vous pouvez cliquer sur bouton « Créer mon compte » et suivre les "
|
|
|
|
|
"instructions."
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.html:38
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create my account"
|
|
|
|
|
msgstr "Création de mon compte"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/invitation.txt:3
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"You have been invited to create an account at %(site_name)s. To proceed you "
|
|
|
|
|
"can click on the link below and follow the instructions."
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Vous avez été invités à créer un compte sur %(site_name)s. Pour continuer, "
|
|
|
|
|
"vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous et suivre les instructions."
|
2021-12-01 11:19:28 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:27
|
2023-08-15 15:05:30 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
|
2023-08-15 15:04:36 +00:00
|
|
|
|
"click on the \"Continue account creation\" button below and follow the "
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
"instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-15 14:47:47 +00:00
|
|
|
|
"Vous avez commencé votre inscription sur %(site_name)s. Pour continuer, vous "
|
2023-08-15 15:05:30 +00:00
|
|
|
|
"pouvez cliquer sur le bouton ci-dessous et suivre les instructions."
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.html:38
|
2023-08-15 15:04:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue account creation"
|
2023-08-15 15:05:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poursuivre l’inscription"
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/registration.txt:3
|
2023-08-15 14:47:47 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've started the registration process at %(site_name)s. To proceed you can "
|
|
|
|
|
"click on the link below and follow the instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-15 14:47:47 +00:00
|
|
|
|
"Vous avez commencé à vous inscrire sur %(site_name)s. Pour continuer, vous "
|
|
|
|
|
"pouvez cliquer sur le lien ci-dessous et suivre les instructions."
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:27
|
2020-10-29 11:00:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
"Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"%(site_name)s. If you did not ask for this email, please ignore it. If you "
|
|
|
|
|
"need to reset your password, please click on the \"Reset password\" button "
|
|
|
|
|
"below and follow the instructions."
|
2020-10-29 11:00:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Quelqu'un, probablement vous, a demandé un lien de réinitialisation de votre "
|
|
|
|
|
"mot de passe pour le site %(site_name)s. Si vous n'êtes pas à l'origine de "
|
|
|
|
|
"ce message, veuillez l'ignorer. Si vous voulez réinitialiser votre mot de "
|
|
|
|
|
"passe, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous, et suivre les instructions "
|
|
|
|
|
"qui vous seront soumises."
|
2020-10-29 11:00:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/reset.html:38
|
2024-12-05 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
|
2020-12-11 10:52:37 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.html:27
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/mails/test.txt:3
|
2023-01-22 11:48:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This email is a test to check that you receive communications from "
|
|
|
|
|
"%(site_name)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
"Ce courriel est une vérification que vous recevez les communications du site "
|
|
|
|
|
"%(site_name)s."
|
2023-01-22 11:48:15 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:9
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression d'un compte"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:14
|
2023-07-20 18:18:40 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the account of %(user_name)s? This action is "
|
|
|
|
|
"unrevokable and all the data about this user will be removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-07-20 18:18:40 +00:00
|
|
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer le compte de %(user_name)s ? Cette "
|
|
|
|
|
"action est irrévocable, et toutes les données de cet utilisateur seront "
|
|
|
|
|
"supprimées."
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:18
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete your account? This action is unrevokable and "
|
|
|
|
|
"all your data will be removed forever."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer votre compte ? Cette action est "
|
|
|
|
|
"irrévocable et toutes vos données seront supprimées pour toujours."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:26
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:22
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:26
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:22
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:26
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:20
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:20
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-account.html:27
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:25
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:21
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:9
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression d'un groupe"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/delete-group.html:13
|
2023-07-20 18:18:40 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the group \"%(group_name)s\"? This action is "
|
|
|
|
|
"unrevokable and all the data about this group will be removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-07-20 18:18:40 +00:00
|
|
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer le groupe « %(group_name)s » ? Cette "
|
|
|
|
|
"action est irrévocable, et toutes les données de cet utilisateur seront "
|
|
|
|
|
"supprimées."
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:9
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account locking"
|
|
|
|
|
msgstr "Verrouillage du compte"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:14
|
2023-07-20 18:18:40 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to lock the account of %(user_name)s ? The user won't "
|
|
|
|
|
"be able to login until their account is unlocked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-07-28 17:19:01 +00:00
|
|
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir verrouiller le compte de %(user_name)s ? "
|
|
|
|
|
"L’utilisateur ne pourra pas s’authentifier jusqu’à ce que son compte soit "
|
2023-07-20 18:18:40 +00:00
|
|
|
|
"déverrouillé."
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:18
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to lock your account? You won't be able to login until "
|
|
|
|
|
"your account is unlocked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir verrouiller votre compte ? Vous ne pourrez plus "
|
|
|
|
|
"vous authentifier jusqu’à ce que votre compte soit déverrouillé."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/lock-account.html:27
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Verrouiller"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:10
|
2024-04-28 17:49:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group member deletion"
|
2024-04-29 18:07:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Retrait d’un membre du groupe"
|
2024-04-28 17:49:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:14
|
2024-04-28 17:49:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to remove %(user_name)s from the group "
|
|
|
|
|
"\"%(group_name)s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-04-29 18:07:19 +00:00
|
|
|
|
"Confirmez-vous vouloir retirer %(user_name)s du groupe \"%(group_name)s\" ?"
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/remove-group-member.html:25
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:64
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:69
|
2024-04-28 17:49:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2024-04-29 18:07:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Retirer"
|
2024-04-28 17:49:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:9
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "One-time password authentication reset"
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Réinitialisation de l'authentification par mot de passe à usage unique"
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:14
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication for "
|
|
|
|
|
"%(user_name)s ? The user will have to perform OTP setup again at next login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir réinitialiser l'authentification par mot de passe "
|
|
|
|
|
"à usage unique (OTP) pour %(user_name)s ? L'utilisateur devra mettre en "
|
|
|
|
|
"place son authentification à sa prochaine connexion."
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/modals/reset-otp.html:18
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to reset one-time password (OTP) authentication? You "
|
|
|
|
|
"will have to perform OTP setup again at next login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre authentification par mot de "
|
|
|
|
|
"passe à usage unique (OTP) ? Vous devrez procéder à la mise en place de "
|
|
|
|
|
"l'authentification par mot de passe à usage unique à votre prochaine "
|
|
|
|
|
"connexion."
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:16
|
2024-04-28 17:49:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
2024-04-29 18:07:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Actions"
|
2024-04-28 17:49:26 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:27
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:29
|
2024-04-28 17:49:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account is locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce compte est verrouillé"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:68
|
2024-05-01 16:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Groups must have at least one member"
|
2024-05-02 17:09:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Les groupes doivent avoir au moins un membre"
|
2024-05-01 16:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:83
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:31
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:73
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:31
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:35
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:45
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "No item matches your request"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun élément ne correspond à votre requête"
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:85
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:33
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:75
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:33
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:37
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:47
|
2024-09-12 17:42:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maybe try with different criteria?"
|
2024-09-12 17:45:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Essayez peut-être avec des critères différents ?"
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/group-members.html:88
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:36
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/users.html:78
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:36
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:40
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:50
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:106
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is nothing here"
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a rien ici"
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/partial/groups.html:8
|
2024-04-28 17:49:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of members"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de membres"
|
2023-03-11 11:52:36 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/core/sms/sms_otp.txt:1
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the one-time password you requested for %(website_name)s: %(otp)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-12 11:06:36 +00:00
|
|
|
|
"Voici le mot de passe à usage unique que vous avez demandé pour "
|
|
|
|
|
"%(website_name)s : %(otp)s"
|
2024-12-12 08:58:34 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:71
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:52
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:61
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:70
|
|
|
|
|
msgid "This field is not editable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce champ n'est pas modifiable"
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:75
|
|
|
|
|
msgid "This field is required"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce champ est requis"
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:88
|
|
|
|
|
msgid "Remove this field"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer ce champ"
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:100
|
|
|
|
|
msgid "Add another field"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un autre champ"
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/form.html:123
|
|
|
|
|
msgid "Password strength"
|
|
|
|
|
msgstr "Robustesse du mot de passe"
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:11
|
|
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche…"
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:62
|
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page"
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/macro/table.html:109
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(nb_items_formatted)s item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(nb_items_formatted)s items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%(nb_items_formatted)s élément"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%(nb_items_formatted)s éléments"
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:11
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorization_view.html:40
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "View an authorization"
|
|
|
|
|
msgstr "Voir une autorisation"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:21
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The application %(name)s is requesting access to:"
|
|
|
|
|
msgstr "L'application %(name)s demande un accès à :"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:45
|
2023-02-10 13:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2023-02-10 08:52:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are logged in as %(name)s"
|
2023-02-10 13:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vous êtes identifiés en tant que %(name)s"
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:52
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:55
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch user"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/authorize.html:58
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_add.html:44
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:14
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:43
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit a client"
|
|
|
|
|
msgstr "Éditer un client"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:49
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:58
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Secret"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:67
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issued at"
|
|
|
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:84
|
2024-12-08 10:28:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "New token"
|
2024-12-08 11:02:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nouveau jeton"
|
2024-12-08 10:28:09 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/client_edit.html:87
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the client"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le client"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:4
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:10
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:24
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:19
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:25
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "My consents"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes autorisations"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:15
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:30
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:39
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pre-authorized applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Applications pré-autorisées"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:27
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Consult and revoke the authorization you gave to websites."
|
|
|
|
|
msgstr "Consultez et révoquez les autorisation que vous avez données."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:45
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "À partir de :"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:48
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoked:"
|
|
|
|
|
msgstr "Révoqué le :"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:53
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Had access to:"
|
2023-02-14 21:09:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avait accès à :"
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:55
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:61
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has access to:"
|
|
|
|
|
msgstr "A accès à :"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:78
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:83
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
2023-02-14 21:09:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Politique de confidentialité"
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:86
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:91
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terms of service"
|
2023-02-14 21:09:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conditions d'utilisation"
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:93
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore access"
|
2023-02-14 21:09:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurer l'accès"
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:98
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:97
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke access"
|
2023-02-14 21:09:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Révoquer l'accès"
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/consent_list.html:108
|
2022-02-23 10:00:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "You did not authorize applications yet."
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous n'avez pas encore autorisé d'application à accéder à votre profil."
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:19
|
2022-05-20 12:07:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez vous vous déconnecter ?"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:23
|
2022-05-20 12:07:56 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You are currently logged in as %(username)s."
|
2023-01-28 18:49:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vous êtes identifiés en tant que %(username)s."
|
2022-05-20 12:07:56 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:25
|
2022-05-20 12:07:56 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "The application %(client_name)s wants to disconnect your account."
|
2022-05-20 12:07:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L'application %(client_name)s demande votre déconnexion."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:36
|
2022-05-20 12:07:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stay logged"
|
|
|
|
|
msgstr "Rester connecté"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/logout.html:39
|
2022-05-20 12:07:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/preconsent_list.html:42
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Those applications automatically have authorizations to access you data."
|
|
|
|
|
msgstr "Ces applications bénéficient automatiquement d'un accès à vos données."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:12
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:45
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Token details"
|
|
|
|
|
msgstr "Détails du jeton"
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:6
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:6
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:52
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Client"
|
2023-03-09 20:01:29 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:7
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:7
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:60
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
2023-03-09 20:01:29 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:84
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audience"
|
|
|
|
|
msgstr "Audience"
|
2023-03-09 20:01:29 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:98
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Issue date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date d’émission"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:102
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date d'expiration"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:107
|
2024-12-08 10:36:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "This token has expired."
|
2024-12-08 11:02:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le jeton a expiré."
|
2024-12-08 10:36:47 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:113
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revokation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Date de révocation"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:119
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke token"
|
|
|
|
|
msgstr "Révoquer le jeton"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:122
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "This token has not been revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "Le jeton n'a pas été révoqué"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:128
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Token type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de jeton"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:132
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access token"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeton d'accès"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:143
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh token"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeton de rafraîchissement"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/token_view.html:145
|
2024-12-06 14:12:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No refresh token"
|
2024-12-08 11:02:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pas de jeton de rafraîchissement"
|
2024-12-06 14:12:23 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:9
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Client deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression d'un client"
|
2023-03-09 20:01:29 +00:00
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/delete-client.html:13
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete the client %(client_name)s? This action is "
|
|
|
|
|
"unrevokable and all the data about this client will be removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer l'application %(client_name)s ? Cette "
|
|
|
|
|
"action est irrévocable et toutes les données à propos de cette application "
|
|
|
|
|
"seront supprimées."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:9
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Token revokation"
|
|
|
|
|
msgstr "Révocation d'un jeton"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:13
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to revoke this token? This action is unrevokable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Êtes-vous sûrs de vouloir révoquer ce jeton ? Cette action est irrévocable."
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/modals/revoke-token.html:21
|
2023-08-15 14:39:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
|
|
msgstr "Révoquer"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:5
|
2023-03-09 20:01:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/authorization_list.html:8
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:8
|
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:8
|
2023-03-09 20:01:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/client_list.html:7
|
2023-03-09 20:01:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2024-12-20 08:38:12 +00:00
|
|
|
|
#: canaille/templates/oidc/partial/token_list.html:5
|
2023-03-09 20:01:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Token"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeton"
|
|
|
|
|
|
2024-12-05 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Password reinitialisation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Someone, probably you, asked for a password reinitialization link at "
|
|
|
|
|
#~ "%(site_name)s. If you did not asked for this email, please ignore it. If "
|
|
|
|
|
#~ "you need to reset your password, please click on the link below and "
|
|
|
|
|
#~ "follow the instructions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Quelqu'un, probablement vous, a demandé un lien de réinitialisation de "
|
|
|
|
|
#~ "votre mot de passe pour le site %(site_name)s. Si vous n'êtes pas à "
|
|
|
|
|
#~ "l'origine de ce message, veuillez l'ignorer. Si vous voulez réinitialiser "
|
|
|
|
|
#~ "votre mot de passe, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous, et suivre "
|
|
|
|
|
#~ "les instructions qui vous seront soumises."
|
|
|
|
|
|
2024-03-27 13:08:11 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Send email"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Envoyer le courriel"
|
|
|
|
|
|
2024-03-27 13:01:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This field cannot be edited"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ce champ ne peut pas être édité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have been successfully logged out."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vous avez été déconnecté·e."
|
|
|
|
|
|
2023-08-15 15:04:36 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Continue creating my account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poursuivre mon inscription"
|
|
|
|
|
|
2023-07-20 14:54:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The user password can be set:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Il pourra être renseigné :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "by filling this form;"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "en remplissant ce formulaire ;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "by sending the user a password initialization mail, after the account "
|
|
|
|
|
#~ "creation;"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "en envoyant un lien d'initialisation de mot de passe, par courriel à "
|
|
|
|
|
#~ "l'utilisateur, après la création de son compte ;"
|
|
|
|
|
|
2023-06-30 16:41:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informations sur le compte"
|
|
|
|
|
|
2023-05-26 13:31:38 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
|
|
2023-03-29 21:01:15 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Employee number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Numéro de l'employé"
|
|
|
|
|
|
2023-03-29 17:42:38 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not send the password initialization link."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible d'envoyer le courriel d'initialisation de mot de passe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error happened during the logout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la déconnexion"
|
|
|
|
|
|
2023-03-16 18:17:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add a group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter un groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nouvel utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add client"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter un client"
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 12:46:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Logged in as"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Connecté en tant que"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Client"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Créer un client"
|
2020-10-20 09:54:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My accesses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mes accès"
|
2020-10-23 11:38:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OpenID Connect LDAP Bridge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OpendID Connect LDAP Bridge"
|
2020-10-29 11:00:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To reset your password on {website_name}, visit the following link :\n"
|
|
|
|
|
#~ "{url}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Pour réinitialiser votre mot de passe sur {website_name}, veuillez vous "
|
|
|
|
|
#~ "rendre sur le lien suivant : {url}"
|
2020-10-29 11:00:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My tokens"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mes jetons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Until:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jusqu'à :"
|
|
|
|
|
|
2020-10-29 14:28:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "from: %(user)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pour : %(user)s"
|
2020-11-01 10:33:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OpenID Connect Server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OpenID Connect Server"
|
|
|
|
|
|
2020-11-23 08:16:45 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A password initialization link has been sent at your email address."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Un lien d'initialisation de mot de passe a été envoyé à votre adresse "
|
|
|
|
|
#~ "email."
|
2020-11-23 08:16:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A password reset link has been sent at your email address."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Un lien de réinitialisation vous a été envoyé à votre adresse."
|
2021-01-01 15:42:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User deletion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suppression d'un utilisateur"
|
2021-12-05 17:52:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Members"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Membres"
|
2021-12-06 23:12:06 +00:00
|
|
|
|
|
2021-12-07 08:20:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In order to "
|
|
|
|
|
#~ "finalize your\n"
|
|
|
|
|
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
|
|
|
|
|
#~ "account. We will send\n"
|
|
|
|
|
#~ " you an email containing a link that will allow you to set a "
|
|
|
|
|
#~ "password. Please click\n"
|
2021-12-07 08:20:46 +00:00
|
|
|
|
#~ " on the blue button below to send the email.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " Il semblerait que ce soit la première fois que vous vous "
|
2021-12-07 08:20:46 +00:00
|
|
|
|
#~ "connectez ici. Afin de finaliser\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " la configuration de votre compte, vous devez choisir un mot de "
|
|
|
|
|
#~ "passe. Nous allons vous\n"
|
|
|
|
|
#~ " envoyer un courriel contenant un lien qui vous permettra de "
|
|
|
|
|
#~ "choisir un mot de passe.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Veuillez cliquer sur le bouton bleu ci-dessous pour envoyer le "
|
2021-12-07 08:20:46 +00:00
|
|
|
|
#~ "courriel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " In order to finalize your account configuration at "
|
|
|
|
|
#~ "%(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the blue "
|
|
|
|
|
#~ "button below and follow the instructions.\n"
|
2021-12-07 08:20:46 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " Afin de finaliser la configuration de votre compte sur "
|
|
|
|
|
#~ "%(site_name)s, nous devons mettre en place un mot de passe. Veuillez "
|
|
|
|
|
#~ "cliquer sur le bouton bleu, et suivre les instructions qui vous seront "
|
|
|
|
|
#~ "présentées.\n"
|
2021-12-07 08:20:46 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " You have been invited to create an account at "
|
|
|
|
|
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the blue button below and "
|
|
|
|
|
#~ "follow the instructions.\n"
|
2021-12-07 08:20:46 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Vous avez été invités à créer un compte sur %(site_name)s. Pour "
|
|
|
|
|
#~ "continuer, vous pouvez cliquer sur le bouton bleu ci-dessous et suivre "
|
|
|
|
|
#~ "les instructions."
|
2021-12-07 08:20:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " Someone, probably you, asked for a password "
|
|
|
|
|
#~ "reinitialization link at %(site_name)s. If you did not asked for this "
|
|
|
|
|
#~ "email, please ignore it. I you need to reset your password, please click "
|
|
|
|
|
#~ "on the blue button below and follow the instructions.\n"
|
2021-12-07 08:20:46 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " Quelqu'un, probablement vous, a demandé un lien de "
|
|
|
|
|
#~ "réinitialisation de votre mot de passe pour le site %(site_name)s. Si "
|
|
|
|
|
#~ "vous n'êtes pas à l'origine de ce message, veuillez l'ignorer. Si vous "
|
|
|
|
|
#~ "voulez réinitialiser votre mot de passe, veuillez cliquer sur le bouton "
|
|
|
|
|
#~ "bleu ci-dessous, et suivre les instructions qui vous seront soumises.\n"
|
2021-12-07 08:20:46 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
2021-12-07 17:47:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error happened whilen sending the invitation link."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Une erreur est survenue durant l'envoi du lien d'invitation"
|
2021-12-23 17:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In order to "
|
|
|
|
|
#~ "finalize your\n"
|
|
|
|
|
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
|
|
|
|
|
#~ "account. We will send\n"
|
|
|
|
|
#~ " you an email containing a link that will allow you to set a "
|
|
|
|
|
#~ "password. Please click\n"
|
|
|
|
|
#~ " on the «Send the initialization email» button below to send the "
|
2021-12-23 17:48:49 +00:00
|
|
|
|
#~ "email.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Il semblerait que vous vous connectez ici pour la première fois. Afin de "
|
|
|
|
|
#~ "finaliser la configuration de votre compte, vous devez mettre en place un "
|
|
|
|
|
#~ "mot de passe. Nous allons vous envoyer un email contenant un lien qui "
|
|
|
|
|
#~ "vous permettra de choisir un mot de passe. Pour continuer et envoyer "
|
|
|
|
|
#~ "l'email, cliquez sur le bouton «Envoyer le courriel d'initialisation» ci-"
|
|
|
|
|
#~ "dessous."
|
2021-12-23 17:48:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " In order to finalize your account configuration at "
|
|
|
|
|
#~ "%(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
|
|
|
|
|
#~ "«Initialize password» button below and follow the instructions.\n"
|
2021-12-23 17:48:49 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Afin de finaliser la configuration de votre compte %(site_name)s, vous "
|
|
|
|
|
#~ "devez choisir un mot de passe. Cliquez sur le bouton «Initialiser mon mot "
|
2021-12-23 17:48:49 +00:00
|
|
|
|
#~ "de passe» et suivez les instructions."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " You have been invited to create an account at "
|
|
|
|
|
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the «Create my account» button "
|
|
|
|
|
#~ "below and follow the instructions.\n"
|
2021-12-23 17:48:49 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Vous avez été invité à créer un compte sur %(site_name)s. Pour continuer, "
|
|
|
|
|
#~ "vous pouvez cliquer sur le bouton «Créer mon compte» ci-dessous et suivre "
|
|
|
|
|
#~ "les instructions."
|
2022-04-05 15:16:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-12-28 00:46:05 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rien ici"
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In "
|
|
|
|
|
#~ "order to finalize your\n"
|
|
|
|
|
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
#~ "account. We will send\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " you an email containing a link that will allow you to set "
|
|
|
|
|
#~ "a password. Please click\n"
|
|
|
|
|
#~ " on the «Send the initialization email» button below to "
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
#~ "send the email.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Il semblerait que c'est la première fois que vous vous identifiez ici. "
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
#~ "Afin de terminer\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "la configuration de votre compte, vous devez choisir un mot de passe. "
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
#~ "Nous allons vous\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "envoyer un email contenant un lien qui vous permettra de choisir votre "
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
#~ "mot de passe.\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Veuillez cliquer sur le bouton « Envoyer le courriel d'initialisation » "
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
#~ "ci-dessous afin\n"
|
|
|
|
|
#~ "d'envoyer l'email."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitate an user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inviter un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " In order to finalize your account configuration "
|
|
|
|
|
#~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
|
|
|
|
|
#~ "«Initialize password» button below and follow the instructions.\n"
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Afin de finaliser la configuration de votre compte sur %(site_name)s, "
|
|
|
|
|
#~ "nous devons mettre en place un mot de passe. Veuillez cliquer sur le lien "
|
|
|
|
|
#~ "ci-dessous, et suivre les instructions qui vous seront présentées."
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " You have been invited to create an account at "
|
|
|
|
|
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the «Create my account» button "
|
|
|
|
|
#~ "below and follow the instructions.\n"
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Vous avez été invités à créer un compte sur %(site_name)s. Pour "
|
|
|
|
|
#~ "continuer, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous et suivre les "
|
|
|
|
|
#~ "instructions."
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " Someone, probably you, asked for a password "
|
|
|
|
|
#~ "reinitialization link at %(site_name)s. If you did not ask for this "
|
|
|
|
|
#~ "email, please ignore it. If you need to reset your password, please click "
|
|
|
|
|
#~ "on the «Reset password» button below and follow the instructions.\n"
|
2023-01-15 08:28:52 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " Quelqu'un a fait une demande de réinitialisation "
|
|
|
|
|
#~ "de mot de passe sur %(site_name)s. Si vous n'êtes pas à l'origine de "
|
|
|
|
|
#~ "cette demande, vous pouvez ignorer cet email. Si vous voulez "
|
|
|
|
|
#~ "réinitialiser votre mot de passe, veuillez cliquer sur le bouton "
|
|
|
|
|
#~ "«Réinitialiser votre mot de passe» ci-dessous et suivre les instructions."
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " It seems this is the first time you are logging here. In "
|
|
|
|
|
#~ "order to finalize your\n"
|
|
|
|
|
#~ " account configuration, you need to set a password to your "
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#~ "account. We will send\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " you an email containing a link that will allow you to set "
|
|
|
|
|
#~ "a password. Please click\n"
|
|
|
|
|
#~ " on the \"Send the initialization email\" button below to "
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#~ "send the email.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " Il semblerait que ce soit la première fois que vous vous "
|
|
|
|
|
#~ "\"\n"
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#~ "connectez ici. Afin de finaliser \n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " la configuration de votre compte, vous devez choisir un "
|
|
|
|
|
#~ "mot de passe. Nous allons vous\n"
|
|
|
|
|
#~ " envoyer un courriel contenant un lien qui vous permettra "
|
|
|
|
|
#~ "de choisir un mot de passe.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Veuillez cliquer sur le bouton bleu ci-dessous pour "
|
|
|
|
|
#~ "envoyer le courriel.\n"
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " In order to finalize your account configuration "
|
|
|
|
|
#~ "at %(site_name)s, we need to setup your password. Please click on the "
|
|
|
|
|
#~ "\"Initialize password\" button below and follow the instructions.\n"
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " Afin de finaliser la configuration de votre "
|
|
|
|
|
#~ "compte sur %(site_name)s, nous devons mettre en place un mot de passe. "
|
|
|
|
|
#~ "Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous, et suivre les instructions qui "
|
|
|
|
|
#~ "vous seront présentées."
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ " You have been invited to create an account at "
|
|
|
|
|
#~ "%(site_name)s. To proceed you can click on the \"Create my account\" "
|
|
|
|
|
#~ "button below and follow the instructions.\n"
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Vous avez été invités à créer un compte sur %(site_name)s. Pour "
|
|
|
|
|
#~ "continuer, vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous et suivre les "
|
|
|
|
|
#~ "instructions.\n"
|
2023-01-22 12:45:59 +00:00
|
|
|
|
#~ " "
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lifetime"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Durée de vie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "users, admins ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "utilisateurs, administrateurs ..."
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Personnal information about yourself, such as your name or your gender."
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2023-03-12 09:42:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "Des informations personnelles vous concernant, comme votre nom ou votre "
|
|
|
|
|
#~ "genre."
|
2023-02-14 21:04:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Groups you are belonging to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Les groupes auxquels vous appertenez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About canaille"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "À propos de canaille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are logged id as: %(name)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vous êtes identifiés en tant que : %(name)s"
|
2023-03-11 11:52:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Numéro"
|